Грязная работа - Кристофер Мур 28 стр.


- Я не знал, понятно, что это будете вы. Мне казалось, должны явиться эти маленькие твари, которые шляются тут по району, - я их видел. Но вам, я чаю, музыка тоже должна понравиться.

Морриган переглянулись.

Маха прорычала:

- Кто сейчас говорит "я чаю"?

- Он лепечет, - сказала Бабд.

- Давайте его пытать. Вынимай у него глаза, Немайн.

- Вы помните, как выглядит клеймор? - спросил Антон.

- Здоровенный двуручный палаш, - ответила Немайн.

- Хорошо бошки оттяпывать.

- Я знала, я знала, - сказала Бабд.

- Она просто выделывается.

- Ну а в наше время клеймор означает нечто иное, - сказал Антон.

- Если работаешь с подержанными вещами три десятка лет, попадаются весьма занятные. - Он закрыл глаза и нажал кнопку.

Он рассчитывал, что душа его упокоится в книге - предпочтительно в надежно спрятанном первом издании "Консервного ряда".

Изогнутые противопехотные мины направленного действия "клеймор", которые Антон установил в колонках в глубине лавки, взорвались, швырнув две тысячи восемьсот шариков от подшипников в стальные шторы со скоростью, немногим меньшей скорости света, - и шарики эти разодрали в клочья Антона и все остальное на своем пути.

Рэй шел за любовью всей своей жизни квартал вверх по Мэйсон-стрит, а потом его любовь вскочила в канатный вагон и проехала остаток пути вверх по склону холма в Китайский квартал. Проблема в том, что вычислить, куда направляется вагон, легко, но ходят эти вагоны с интервалом минут в десять, поэтому Рэй не мог дождаться следующего, вскочить в него и крикнуть вагоновожатому:

"Поезжайте вон за тем антикварным транспортным средством - и газуйте посильней!"

Такси в пределах видимости тоже не наблюдалось.

Выяснилось, что бежать вверх по крутому склону в жаркий летний день в уличной одежде - не совсем то же самое, что бегать перед строем поджарых резиновых кукол по движущейся дорожке в спортзале с кондиционированным климатом.

Когда Рэй добрался до Калифорния-стрит, он обливался потом и не только ненавидел весь город Сан-Франциско и его обитателей в придачу, но и готов был навсегда позабыть Одри и вернуться к относительному отчаянию Украинских Рабынь, Отсасывающих Досуха издалека.

Передышка ему выпала на развязке Пауэлл-стрит, где вагоны разворачивали на вертушке у Китайского квартала, и Рэй сумел запрыгнуть в следующий и продолжить головокружительную погоню со скоростью семь миль в час - еще десять кварталов по Маркет-стрит.

Затем Одри выскочила из кабельного вагона, перешла прямо на островок посреди Маркет-стрит и села в древний трамвай, который тронулся, не успел Рэй дойти до остановки. Это просто какая-то дьявольская суперведьма общественного транспорта, подумал он. Вагоны ее поджидают, когда ей нужны, а стоит добраться до места ему, они уже уехали. Ей подвластен некий злой трамвайный амулет, в этом нет сомнений.

(В делах сердечных воображение бета-самца порою быстро ополчается на барахтающегося ухажера, и у Рэя оно в тот миг уже поглощало те крохи уверенности, что он собрал в кулак.)

Однако перед ним лежала Маркет-стрит - самая оживленная улица в городе, и Рэй сумел быстро поймать такси и проехать за Одри до самой Миссии. И даже пару кварталов дальше, пока Одри снова шла пешком.

Рэй держался в квартале за ней, и Одри его привела к большому нефритово-зеленому особняку в стиле королевы Анны чуть дальше 17-й улицы.

На колонне у входа висела табличка:

БУДДИСТСКИЙ ЦЕНТР "ТРИ ДРАГОЦЕННОСТИ".

Рэй уже отдышался и пришел в себя, поэтому с комфортом расположился за фонарным столбом через дорогу и смотрел, как Одри поднимается на крыльцо. Ей навстречу распахнулась застекленная дверь; выскочили две старушки - казалось, им не терпится что-то сообщить Одри, но они не могут взять себя в руки.

Рэю старушки показались знакомыми. Он затаил дыхание и полез в задний карман джинсов. Извлек две фотокопии водительских прав тех женщин, которых его просил отыскать Чарли. Ну точно, они - перед будущей миссис Мэйси стояли Эстер Джонсон и Ирэна Посокованович. И в тот миг, когда Рэй ломал голову над возможной связью, дверь буддистского центра опять открылась и наружу вылетело нечто похожее на речную выдру в мини-платьице с блестками и в сапогах стриптизерши. Оно кинулось в атаку на лодыжки Одри с ножницами наперевес.

Чарли с инспектором Риверой стояли у магазина "Свежая музыка" на Кастро, пытаясь разглядеть что-нибудь внутри, за вырезанными картонными фигурами и гигантскими конвертами альбомов. Если верить извещению на дверях, магазину следовало работать, но дверь была заперта, а свет не горел. Судя по тому, что представилось взору Чарли, в магазине за прошедшие годы, с тех пор как он познакомился с Мятником Свежем, ничего не изменилось, за исключением одного, но важного факта: пропал стеллаж с пылающими сосудами.

По соседству располагалась лавка мороженого йогурта, и Ривера завел Чарли туда и побеседовал с владельцем. Парень был слишком накачан для кондитера.

- Он уже пять дней не открывается, - сказал он. Никому ни слова не сказал. У него все в порядке?

- Я уверен, что у него все прекрасно, - ответил Ривера.

Через три минуты инспектор выяснил все телефонные номера и адрес Мятника Свежа у диспетчера полиции Сан-Франциско, и, прозвонив по всем и везде услышав автоответчики, они с Чарли отправились к Мятнику домой в Твин Пикс. У двери квартиры лежала горка газет.

Ривера повернулся к Чарли:

- Кого-нибудь еще знаете? Кто мог бы подтвердить то, о чем вы мне рассказывали?

- В смысле - других Торговцев Смертью? - уточнил Чарли.

- Я их не знаю, но знаю о них. С вами они, возможно, разговаривать не захотят.

- Хозяин букинистической лавки на Хэйт и старьевщик в начале 4-й улицы, так?

- Нет, - ответил Чарли.

- Ничего похожего. Почему вы спросили?

- Потому что оба пропали, - ответил Ривера.

- У старьевщика в кабинете все стены были в крови. А у букиниста на полу валялось человеческое ухо.

Чарли обмяк и навалился на стену.

- В газетах про это ничего не было.

- Мы такое не разглашаем. Оба жили бобылями, никто ничего не видел, мы даже не знаем, есть ли там состав преступления. Но теперь, раз пропал этот свежий мужик…

- Думаете, эти двое тоже торговали смертью?

- Я не утверждаю, Чарли, что я в это верю, - могло быть просто совпадение. Но когда мне сегодня насчет вас позвонил Рэй Мэйси, я все равно собирался с вами встречаться. Спросить, знали вы их или нет.

- Рэй меня сдал?

- Не кипишитесь. Может, он спас вам жизнь.

Чарли уже в сотый раз за вечер подумал о Софи - его беспокоило, что он не рядом с ней.

- Можно, я позвоню дочери?

- Конечно, - сказал Ривера.

- Но потом…

- "На полку их, Дэнно" в Миссии, - сказал Чарли, вытаскивая из пиджака мобильник.

- Дотуда минут десять. Мне кажется, хозяин - один из нас.

У Софи все было отлично - они с миссис Корьевой кормили адских псов "Сырными тритончиками". Девочка спросила, не надо ли Чарли помочь, и он чуть не разрыдался. Ответил, что нет, когда голос перестал дрожать.

Через семь минут они встали едва ли не поперек Валенсия-стрит: впереди пожарные машины палили из водометов по второму этажу того дома, где прежде располагалась лавка Антона Дюбуа. Чарли с инспектором вышли из машины, и Ривера предъявил бляху тому полицейскому, который первым прибыл на место происшествия.

- Пожарные бригады не могут проникнуть внутрь, - сообщил тот. - Там сзади тяжелая стальная дверь, а в этих ставнях с четверть дюйма стали, если не больше.

Шторы пучились наружу, и на них виднелись тысячи мелких бугорков.

- Что произошло? - спросил Ривера.

- Пока не знаем, - ответил полицейский.

- Соседи сообщили о взрыве, и пока это все, что нам известно. Выше никто не жил. Все соседние здания мы эвакуировали.

- Спасибо, - сказал Ривера.

Он посмотрел на Чарли и поднял бровь.

- Филлмор, - ответил тот.

- Ломбард на углу Фултон и Филлмор.

- Поехали, - Ривера взял Чарли за руку, чтобы тот быстрее хромал к машине.

- Так я больше не подозреваемый? - спросил Чарли.

- Если выживете - разберемся, - ответил Ривера, открывая дверцу.

Из машины Чарли позвонил сестре:

- Джейн, мне нужно, чтобы ты забрала Софи и собачек и отвезла их к себе.

- Конечно, Чарли, только мы недавно ковры почистили… Элвин и…

- Ни за что не разлучай Софи и собак ни на секунду, Джейн, ты меня поняла?

- Господи, Чарли. Ну еще бы.

- Я не шучу. Ей может грозить опасность, а они ее защитят.

- Что происходит? Вызвать полицию?

- Я и так с полицией, Джейн. Прошу тебя - поезжай за Софи немедленно.

- Уже выхожу. А как мне их всех вместить ко мне в "субару"?

- Как-нибудь. Если надо, привяжи Элвина и Мохаммеда к заднему бамперу и езжай медленно.

- Но это ужас, Чарли.

- Нет, не ужас. Они справятся.

- Да нет, когда я в прошлый раз так делала, они оторвали мне бампер. Ремонт обошелся в шестьсот долларов.

- Поезжай. Перезвоню через час. - И Чарли отсоединился.

- Ну что, эти клейморы - паскудство, я вам так скажу, - произнесла Бабд.

- Как мечи они мне раньше нравились, а теперь… Вот обязательно их нынче делать так, чтоб бабахали и кидались этой… Немайн, как эта дрянь называется?

- Шрапнель.

- Шрапнелью, - сказала Бабд.

- А я только начала в себя приходить…

- Заткнись! - рявкнула Маха.

- Но больно же, - ответила Бабд.

Морриган текли по стоку под 16-й улицей в Миссии. Теперь в них вновь осталось еле-еле два измерения, и походили они на драные черные боевые флаги - прохудившиеся тени, что сочились черной слизью. Немайн оторвало одну ногу, и Морриган сунула беглую конечность под мышку, а сестры волокли ее саму по трубе.

- Немайн, лететь можешь? - спросила Бабд.

- Ты тяжелая, знаешь.

- Только не здесь, а туда я больше не пойду.

- Нам придется еще что-то делать Сверху, - сказала Маха.

- Если хочешь поправиться в этом тысячелетии.

Когда три дивы смерти вытекли к широкой развилке под Маркет-стрит, перед ними в трубе что-то заплескалось.

- Что это? - спросила Бабд.

Все остановились. Что-то проплюхало мимо по трубе, к которой они приближались.

- Что это было? Что это было? - встревожилась Немайн, которой за сестрами ничего не было видно.

- Похоже на белочку в бальном платье, - ответила Бабд.

- Но я сильно ослабла и могу бредить.

- К тому же ты идиотка, - сказала Маха.

- Это же дармовая душа. Лови давай! Ею мы вылечим Немайн ногу.

Маха и Бабд выронили сестру-унидекстру и кинулись к развилке. И тут им дорогу заступил бостонский терьер.

Когда Морриган ретировались по трубе, звук был такой, словно кошки рвут кружево.

- Эгей, эгей, эгегей, - пела Маха, и то, что оставалось от ее когтей, царапало бетон.

Фуфел отрывисто и угрожающе протявкал и кинулся на Морриган в бой.

- Новый план, новый план, новый план, - бормотала Бабд.

- Ненавижу собак, - изрекла Маха.

В ретираде они подхватили сестру.

- Мы, богини смерти, мы, кто скоро будет повелевать всей подлежащей тьмой, - и бежим от крохотного песика, - сказала Немайн.

- Ну и к чему ты это, поскакушка? - спросила Маха.

А в Филлморе Кэрри Лэнг закрыла свой ломбард на ночь и стала ждать, когда очистятся ультразвуком драгоценности, принятые днем, чтобы их можно было выложить в витрину. Ей хотелось поскорее все закончить и убраться отсюда - пойти домой, поужинать, может, на пару часов выйти погулять. Ей было тридцать шесть, не замужем, и она считала своей обязанностью гулять - чем черт не шутит, вдруг встретит хорошего парня, - хотя на самом деле предпочла бы остаться дома и смотреть по телевизору детективы. Она гордилась тем, что не стала циником. Ростовщик, как и судебный поручитель под залог, склонен рассматривать людей с худшей стороны, и что ни день Кэрри в себе давила опаску: вдруг последний на земле приличный парень уже стал барабанщиком или сторчался?

Однако в последние дни Кэрри не очень стремилась выходить на улицу: уж очень много странностей она видела и слышала в городе. В тенях шебуршились какие-то твари, из ливнестоков что-то шептали голоса. Чем дальше, тем больше ей нравилось сидеть дома. Кэрри даже стала брать с собой на работу бассета-пятилетку Бодряка. Взаправду защитить ее пес, конечно, не мог, если нападавший не был ростом ниже колена, хотя гавкал громко и была надежда, что однажды Бодряк обгавкает какого-нибудь мерзавца. Если у мерзавца под рукой не будет собачьей галеты. Но, как впоследствии выяснилось, те, кто вторгся вечером в ломбард, ростом были гораздо ниже колена.

Кэрри служила Торговкой Смертью девять лет и, когда первое потрясение прошло (что заняло каких-то четыре года), стала полагать все это причудой бизнеса. Но по намекам в "Великой большой книге Смерти" она понимала: что-то происходит. И это ее нервировало.

Выйдя в торговый зал, чтобы открутить до пола защитные жалюзи, Кэрри услышала, как за спиной в темноте что-то шевелится, - что-то низенькое, у гитарной стойки. Проходя, оно зацепило струну ми, и нота завибрировала предостережением. Кэрри остановилась и проверила, с собой ли у нее ключи, - вдруг придется выскакивать в переднюю дверь. Она расстегнула кобуру револьвера 38-го калибра, затем подумала:

"Какого черта, я же не легавый", вытащила оружие и прицелилась в еще звучавшую гитару.

Полицейский, который ухаживал за ней много лет назад, уговорил ее всегда носить с собой на работе "смит-и-вессон". И пусть раньше ей ни разу не приходилось его выхватывать, она знала, что грабителей револьвер отпугивает.

- Бодряк? - позвала она.

Ответило ей какое-то шорканье в задней комнате. Ну зачем она выключила почти весь свет? Рубильник - в глубине склада, путь освещали только лампочки в витринах, которые почти не отбрасывали света на пол, а именно там что-то и шевелилось.

- У меня пистолет, и стрелять я умею, - сказала она и почувствовала себя дура дурой, еще не успев договорить.

На сей раз ей ответил приглушенный скулеж.

- Бодряк!

Нырнув под заслонку прохода в стойке, Кэрри кинулась на склад, по ходу обводя помещение стволом револьвера, как полицейские в телевизоре. Опять скулеж. В полумраке она различила Бодряка - пес лежал, как всегда, у черного хода, однако морда и лапы у него были чем-то обмотаны. Монтажной лентой.

Кэрри потянулась к выключателю, но что-то ударило ее под коленки. Она попыталась извернуться, и что-то двинуло ее в грудь, сбив на пол. Острые когти впились в запястья, и она выпустила револьвер. Затылком Кэрри стукнулась о косяк, и в голове словно замигал стробоскоп, потом что-то шарахнуло ее по черепу - больно, - и все вокруг почернело.

Когда Кэрри пришла в себя, везде по-прежнему было темно. Она не понимала, сколько провела в отключке, а шевельнуться, чтобы взглянуть на часы, не могла.

"Боже мой, они свернули мне шею", - подумала она.

Мимо что-то проплывало, и каждый предмет тлел красным, едва высвечивая то, что их несло: крохотные черепа - клыки - когти - мертвые пустые глазницы. Сосуды души словно плыли над самым полом в сопровождении почетного караула падали. Затем Кэрри ощутила на себе чьи-то когти - эти твари касались ее, двигались под ней. Она попыталась заорать, но рот ей плотно заклеили.

Она почувствовала, как ее поднимают, затем различила дверь черного хода - та открылась, и Кэрри пронесли наружу в каком-то футе от пола. После чего вздернули почти стоймя, и она поняла, что падает в темную бездну.

Черный ход в ломбард был открыт, а в углу задней комнаты лежал обмотанный монтажной лентой бассет. Ривера осмотрел все помещение, не убирая пистолет и в одной руке держа фонарик. Никого не обнаружив, позвал из переулка Чарли.

Войдя, тот сразу включил свет.

- Ой-ей, - сказал он.

- Что? - спросил Ривера.

Чарли показал на стеллаж с разбитым стеклом.

- Тут она держала сосуды. Когда я заходил, он был почти полон. А теперь - ну, в общем…

Ривера осмотрел пустой шкаф.

- Ничего не трогайте. Что бы тут ни произошло, вряд ли это дело рук того же негодяя.

- Почему? - Чарли заглянул на склад, где лежал связанный бассет-хаунд.

- Из-за него, - сказал Ривера.

- Собаку не связывают, если хотят кого-то замочить и наоставлять везде кровь и обрубки тел. Не та ментальность.

- Может, она сама его связывала, когда сюда нагрянули? - сказал Чарли.

- По виду она вроде как полицейская такая дама.

- Ну да, все полицейские любят собачий бондаж - вы на это намекаете? - Ривера вложил пистолет в кобуру, вытащил из кармана перочинный нож и подошел к ерзавшему на полу бассету.

- Нет, не на это. Извините. Но пистолет у нее был.

- Наверняка она не выходила наружу, - сказал Ривера.

- Иначе включилась бы сигнализация. Что это на косяке? - Он пилил ножом ленту на лапах бассета, стараясь их не задеть, и головой показывал на проход из лавки на склад.

- Кровь, - ответил Чарли.

- И клочок волос.

Ривера кивнул:

- Там на полу тоже кровь? Ни к чему не прикасайтесь.

Чарли посмотрел на трехдюймовую лужицу слева от двери.

- Н-да, похоже.

Инспектор освободил собаке передние лапы и теперь удерживал ее коленями, чтобы распутать ленту на морде.

- Там следы, не смажьте. Что это - частичные отпечатки обуви?

- Похожи на птичьи. Может, куры?

- Нет. - Ривера отпустил бассета, который тут же попытался напрыгнуть на итальянские парадные брюки инспектора и облизать ему физиономию в честь такого праздника. Ривера удержал пса за ошейник и подошел к Чарли.

- И точно куриные, - сказал инспектор.

- Ага, - подтвердил Чарли.

- А у вас на пиджаке собачьи слюни.

- Мне нужно об этом сообщить, Чарли.

- Собачьи слюни - решающий фактор для вызова подкрепления?

- К черту слюни. Собачьи слюни здесь ни при чем. Мне нужно об этом сообщить и вызвать напарника. Он и так разозлится, что я столько ждал. Мне нужно отвезти вас домой.

- Если не сведете пятно с костюма за тысячу долларов, собачьи слюни будут очень даже при чем.

- Сосредоточьтесь, Чарли. Как только вызову сюда опергруппу, я отправляю вас домой. Как мне звонить, вы знаете. Чуть что - сообщайте. Что угодно.

Ривера позвонил по мобильнику диспетчеру и вызвал патрульную и оперативно-следственную группы, как можно скорее. Когда он закрыл телефон, Чарли сказал:

- Так я больше не под арестом?

- Нет. Оставайтесь на связи. И не высовывайтесь, ладно? Может, даже имеет смысл несколько суток провести вне города.

- Не могу. Я Люминатус, у меня есть обязанности.

- Но вы не знаете, каковы они…

Назад Дальше