Две сточные гарпии медленно подбирались к нему - так неуклюже, будто их нервные системы коротило. Та, что была поближе, - его знакомая по переулку на Северном пляже - уже облизывалась. По сравнению с памятной ночью, когда она его соблазнила, сейчас гарпия выглядела потасканной. Чарли двинулся по улице прочь.
- Или ружье, чтобы не пришлось учиться стрелять. Я вам одолжить не могу, но…
- Инспектор, мне придется вам перезвонить.
- Я серьезно, Чарли, чем бы эти твари ни были, они охотятся за такими, как вы.
- Вы и понятия не имеете, инспектор, до чего мне это ясно.
- Это тот, который в меня стрелял? - осведомилась гарпия поближе.
- Передай, что я высосу его глазные яблоки из глазниц и сжую их прямо ему в ухо.
- Вы слышали, инспектор? - спросил Чарли.
- Она там?
- Они, - ответил Чарли.
- Сюда, Мясо, - сказала третья гарпия, вылезая из ливнестока чуть дальше по кварталу.
Она выпрямилась, расправила когти и метнула соплю яда на борт ближайшей машины. Краска зашипела и стекла с корпуса.
- Чарли, вы где? Где вы?
- Я в Миссии. Около Миссии.
Мелкие твари уже спускались с крыльца и шагали к тротуару.
- Смотри, - сказала гарпия.
- Он подарки нам принес.
- Чарли, где вы точно? - спрашивал в трубке Ривера.
- Мне пора, инспектор. - Чарли захлопнул телефон и кинул его в карман пиджака.
Затем вытащил из трости клинок и повернулся к гарпии из переулка.
- Это тебе, - сказал он, очертив шпагой в воздухе вензель.
- Как мило, - отозвалась она.
- Ты всегда обо мне заботишься.
Брогам "кадиллак-эльдорадо" 1957 года представлял собой идеальный пижонский образец машины смерти. Состоял он из трех тонн стали, отштампованных в зверя с массивной пастью и высокими хвостовыми плавниками, отделанных таким количеством хрома, что хватило бы Терминатору и еще осталось бы на запчасти, и хром этот в основном сосредоточен был в длинных острых полосах, что отскакивали при любом ударе и становились смертельными косами, которыми хорошо срезать с пешеходов мясо. Под четырьмя фарами автомобиль нес две хромовые пули на бампере, похожие на неразорвавшиеся торпеды или смертельные буфера Мадонны в бюзике "тройная пятерочка". В машине имелась жесткая рулевая колонка, на которую при всяком серьезном столкновении насаживался водитель, электрифицированные стеклоподъемники, которыми возможно обезглавить ребенка, не было привязных ремней, зато имелся восьмицилиндровый двигатель в 325 лошадей с настолько отвратительным топливным КПД, что слышно было, как он пытается на ходу высосать разжиженных динозавров из асфальта. Верхний предел скорости у нее был 110 миль в час, она располагав кашеобразной и баржеподобной подвеской, вообще не способной стабилизировать машину на такой скорости, и недоразвитыми тормозами с усилителем, которые не могли ее остановить. Плавники, торчавшие сзади, были так высоки и остры, что автомобиль был смертелен для прохожих даже на стоянке. Вся эта конструкция восседала на высоких белобоких покрышках, которые выглядели - и, по большей части, вели себя - как раздутые пончики в сахарной пудре. Детройт не сумел бы добиться более смертоносных результатов, даже если бы инкрустировал кита-убийцу стразами. Шедевр, а не машина.
И знать вам все это нужно потому, что вместе с потрепанными в боях Морриган и расфранченными химерами такой "эльдорадо" 57 года быстро приближался к Чарли.
Кроваво-красный лакированный "эльдо" свернул за угол, визжа покрышками, словно пылающими павлинами: колпаки разлетались к обочинам, двигатель ревел, изрыгая из задних шасси голубой дым, как дракон с метеоризмом. Первая Морриган обернулась как раз вовремя и получила бамперную пулю в бедро, после чего ее уволокло под днище машины и сложило, а затем черной кучей выплюнуло. Зажглись фары, и "кэдди" свернул к той Морриган, что подобралась ближе всех к Чарли.
Мелкое зверье разбежалось по тротуару, а Чарли запрыгнул на капот стоявшей рядом "хонды", и "эльдо" со всего маху двинул вторую гарпию. Та тряпичной куклой взметнулась над капотом, когда взвизгнули тормоза, и пролетела ярдов двадцать по улице. "Кэдди" поддал газу и ударил ее снова - теперь она с глухим стуком несколько раз перекатилась под колесами, оставляя клочья себя, и замерла на асфальте. "Кэдди" рванул к последней Морриган.
У той было несколько секунд форы, и она побежала по улице - силуэт ее менялся на бегу, руки превращались в крылья, тщились отрасти перья хвоста, - однако трансформацию для взлета она совершить не успела. "Эльдо" перепахал ее, затем дал по тормозам и попалил себе резину задним ходом у нее на спине.
Чарли взбежал на крышу "хонды", уже собираясь отпрыгнуть от проезжей части подальше, но "кэдди" остановился рядом, и зачерненное электрифицированное окно съехало вниз.
- Залезайте в машину, - сказал Мятник Свеж.
Разгоняясь по кварталу, Мятник Свеж снова проехал по последней Морриган, затем с визгом выписал два левых поворота, прижал машину к обочине, выскочил и обогнул ее спереди.
- Ох ты ж черт, - сказал он ("черт" пришлось на сильную долю такта - с болью и подтяжкой звука).
- Черт, капоту и решетке абзац. Черт. Если силы тьмы восстанут и завладеют миром, я потерплю, но иметь мою тачку им не позволю.
Он снова запрыгнул в машину, включил передачу и с ревом свернул на следующем повороте.
- Куда вы?
- Проехаться по этим сукам еще разок. Я им не позволю иметь мою тачку.
- И что, вы думали, произойдет, когда вы по ним в первый раз проедете?
- Ну уж не это. Я раньше никого не сбивал. Не делайте такой вид, будто для вас это неожиданность.
Чарли оглядел сияющий салон, кроваво-красные кожаные сиденья, приборную доску, отделанную сучковатым орехом, и ручки с золотыми накладками.
- Отличная машина. Мой почтальон в нее бы влюбился.
- Ваш почтальон?
- Он собирает винтажное шмотье сутенеров.
- Что вы этим хотите сказать?
- Ничего.
Они уже выехали на Герреро-стрит, и Мятник вжал в пол педаль газа, когда они приблизились к искомому кварталу. Первая сбитая им Морриган только поднималась на колени, когда "кэдди" врезался в нее снова, закинул за две запаркованные машины и влепил в стену пустующего здания.
Вторая повернулась им навстречу и обнажила когти, прочертившие по капоту царапины, когда машина под барабанную дробь толчков закатила стервь под себя. Затем они проехали по ногам третьей гарпии, уже почти улизнувшей в ливнесток.
- Ух ты, - сказал Чарли, обернувшись и выглянув в заднее окно.
Теперь Мятник Свеж, казалось, полностью сосредоточился на безопасном вождении.
- Что это за чертовщина была?
- Я их называю сточными гарпиями. Эти курвы шепчут нам из ливнестоков. Теперь они гораздо сильнее, чем раньше.
- Страшные, доложу я вам, - произнес Мятник.
- Не знаю, - ответил Чарли. - Вы их хорошенько рассмотрели? Всмысь, у мукл назаду такие бамбалеи, да и спереди бумбабулки ништяцкие, ты мя поал, пес, да? Давай наперехват, а? - Он предложил мистеру Свежу пятерню, чтобы тот дал ему наперехват, но мятный оставил его в непонятках.
- Прекратите, - сказал он.
- Простите, - ответил Чарли.
- "Говорим как реальный пикапер за десять дней или меньше - издание для долбоебов"? - спросил Мятник.
Чарли кивнул:
- Пару месяцев назад компакт в лавке появился. Я тренируюсь в фургоне. Как получается?
- Ваша негрозность сверхъестественна. Я вынужден даже проверять, вы белый по-прежнему или уже нет.
- Спасибо, - сказал Чарли, и вдруг у него над головой будто зажглась лампочка:
- Слушайте, я вас искал - где вас вообще носило?
- Прятался. Одна из этих сук как-то ночью пришла за мной в метро, когда я возвращался из Окленда.
- Как вам удалось сбежать?
- Эти зверюшки - они на нее кинулись всем кагалом в темноте. Я слышал, как она визжала на них и рвала на ленточки, но они ее сдерживали, пока мы не доехали до станции, а там была толпа народу. Она съеблась в тоннель. Весь вагон завалило их анатомией.
Мятник свернул на Ван-Несс и направился к кварталам Чарли.
- Так они вам помогли? Они разве не с Преисподниками к власти рвутся?
- Похоже, что нет. Мою задницу спасли.
- А вы знаете, что некоторых Торговцев Смертью убили?
- Не знал. В газетах не писали. Вчера вечером видел, что сгорел магазин Антона. Он не выбрался?
- От него что-то нашли, - ответил Чарли.
- Знаете, мне кажется, это из-за меня. - Свеж повернулся и впервые посмотрел на Чарли.
В его золотистых глазах читалась тоска.
- Я не смог забрать два своих последних сосуда, и все завертелось.
- А я думал, из-за меня, - ответил Чарли.
- Я тоже два пропустил. Только вряд ли это из-за нас. Две мои клиентки живы, и мне кажется, они в том доме, куда я шел, когда вы меня выручили, - в этом буддистском центре "Три драгоценности". И там есть женщина, которая скупала сосуды.
- Миленькая такая брюнетка? - уточнил Мятник.
- Не знаю. А что?
- У меня она тоже покупала. Пыталась маскироваться, но это она.
- Ну вот она - в том доме. Я должен туда вернуться.
- Я не хочу никаких дел с этими когтистыми суками, - сказал Мятник.
- Эт точняк, - сказал Чарли.
- А у меня с одной кой-че было.
- Не может быть.
- Может - она меня за самый кардан цапнула за всю херню, так пришлось свинтить блядину.
- Хватит.
- Извините. В общем, мне все равно вернуться надо.
- Уверены? По-моему, они не сдохли. Похоже, они вообще не сдыхают.
- Можете по ним опять проехаться. Кстати, как вы поняли, где меня искать?
- Когда я услышал, что лавка Антона сгорела, я ему позвонил, но мне сказали, что номер отключен, и я поехал к вам. Поговорил с этой готичной девочкой, которая у вас работает. Она мне и сказала, куда вы отправились. Я с ней минут десять беседовал. Она про меня знает - в смысле, про нас? Про Торговцев Смертью?
- Да, я ей давно уже рассказал. А когда вы туда приехали, она не была, э-э… занята? То есть, с мужчиной?
- Нет. Она с кем-нибудь видится?
- Я думал, вы голубой.
- Этого я никогда не говорил.
- Да, но вы и не особо старались это опровергнуть.
- Чарли, у меня музыкальный магазин на Кастро. Бизнес лучше, если я голубой Торговец Смертью, чем если я лавочник-натурал.
- Это верно. Мне в голову не пришло.
- Почему это меня не удивляет? Так что, она с кем-нибудь видится?
- Она вдвое младше вас и, мне кажется, немного свихнулась - в сексуальном, я имею в виду, смысле.
- Так она видится с кем-нибудь?
- Мне она как младшая сестренка, Свеж. У вас что, нет таких работников?
- У вас что, нет знакомых в музыкальных магазинах? Нигде на свете нет больших хранилищ необоснованной заносчивости. Если б можно было найти замену, я бы своих работников травил.
- По-моему, она ни с кем не встречается, но, поскольку миром скоро овладеют Силы Тьмы, вам может не хватить времени на свидания.
- Кто знает. Я так понял, у нее пунктик на Силах Тьмы. Она мне нравится - смешная, хоть и как-то макаброво. И она любит Майлза.
- Лили любит Майлза Дэйвиса?
- Вы такого про свою младшую сестренку не знаете?
Чарли вскинул руки, сдаваясь:
- Берите ее, пользуйтесь, потом выбрасывайте, мне все равно - работает она у меня на полставки. За дочерью моей тоже можно приударить. Ей скоро шесть, и она, вероятно, любит Колтрейна.
- Успокойтесь, как-то вы слишком разволновались.
- А вы развернитесь и отвезите меня к буддистскому центру. Я должен все остановить. Это касается меня, Свеж. Я Люминатус.
- Да ну.
- Ну да, - сказал Чарли.
- Вы - Великая Смерть? Смерть с большой буквы? Вы? И вы уверены?
- Уверен, - ответил Чарли.
- Я сразу понял - в вас что-то не так, но мне казалось, Люминатус должен быть… ну, я не знаю - выше ростом.
- Только вот про это не начинайте, ага?
Мятник свернул с Ван-Несс на разворотную площадку отеля.
- Куда это вы? - спросил Чарли.
- Ездить по гарпиям.
- К буддистскому центру?
- Угу. У вас оружие есть какое-нибудь кроме этой дурацкой сабельки?
- Мой друг полицейский сказал, что мне нужно достать пистолет.
Мятник Свеж сунул руку в свой мшисто-зеленый пиджак и извлек из кармана пистолет - крупнее пушки Чарли в жизни не видел. Мятник положил оружие на сиденье.
- Берите. "Орел пустыни" 50-го калибра. Медведя остановит.
Чарли взял хромированную дуру. Весила она фунтов пять, а в дуло, пожалуй, влезал большой палец.
- Огромная какая штука.
- Я тоже не маленький. Слушайте, здесь восемь патронов. Один в стволе. Перед тем как стрелять, нужно взводить курок и отпускать предохранитель. Вот и вот. - Он показал на предохранитель и курок.
- Не выпускайте его из рук, если придется стрелять. Не сгруппируетесь - от его отдачи шлепнетесь на жопу.
- А как же вы?
Мятник похлопал себя по пиджаку:
- У меня еще есть.
Чарли повертел пистолет в руках, полюбовался, как на хромированных поверхностях играют отсветы уличных фонарей.
(Бета-самцы, внутренне признавая свою состязательную несостоятельность, очень падки на пижонские уравнители.)
- У вас в тихом омуте черти водятся, мистер Свеж. Вы не просто обыкновенный семифутовый Торговец Смертью в пастельно-зеленом костюме.
- Благодарю вас, мистер Ашер. Это очень любезно с вашей стороны.
- Мое удовольствие.
У Чарли зазвонил мобильник.
- Ашер, где вы шляетесь? - спросил Ривера.
- Я круги вью по Миссии, а здесь никого, только черные перья летают.
- Да, это нормально. У меня все хорошо, инспектор. Я нашел Мятника Свежа, у которого музыкальный магазин. Я сейчас с ним в машине.
- Так вы в безопасности?
- Относительно.
- Хорошо. Сидите смирно, я вам позвоню, ладно? А с вашим другом я бы хотел побеседовать завтра.
- Договорились, инспектор. Спасибо, что выручили.
- Осторожней, Ашер.
- Понял. Сижу смирно. Пока.
Чарли захлопнул телефон и повернулся к Мятнику Свежу:
- Вы готовы?
- Абсолютно, - ответил свеженький.
Когда они подъехали к буддистскому центру "Три драгоценности", улица перед ним была пуста.
- Зайдем с тыла, - сказал Мятник Свеж.
- Ну что, эти автомобили - паскудство, я вам так скажу, - произнесла Бабд, стараясь не развалиться окончательно, когда Морриган, хромая, тащились к огромному подземному кораблю.
- Пять тысяч лет лошади всех устраивали, как вдруг нам непременно подавай мощеные дороги и автомобили. Не вижу, в чем прикол.
- Я уже и не уверена, что нам обязательно восставать и Тьму приводить к власти, - сказала Немайн.
- Тьма, очевидно, править пока не готова. Говорю как агент Тьмы - по-моему, ей нужно больше времени.
- Ее расплющило до полуженщины-полуворона, и, пока они плелись по трубам, с нее сыпались перья.
- За Новым Мясом как будто кто-то присматривает, - сказала Маха.
- Пускай в следующий раз Орк с ним разбирается.
- Ага, давайте пустим на него Орка, - согласилась Бабд.
- Посмотрим, как ему понравятся автомобили.
24
Одри и беличий народец
Подходя к дверям буддистского центра, Чарли слышал, как под крыльцом что-то гоношится, но его успокаивала тяжесть громадного пистолета, который он засунул за пояс брюк сзади, хоть брюки из-за этого несколько и провисали. Дверь в высоту была футов двенадцать - красная, вся из армированного стекла, и по обе стороны шпульками-переростками висели разнообразные и разноцветные тибетские молитвенные колеса. Чарли их узнал, потому что ему однажды пытались впарить такие, только что спертые из храма.
Чарли понимал, что должен пинком вышибить дверь, но, с другой стороны, дверь была большая, и хотя он смотрел много передач и фильмов про полицейских, где осуществляли вышибание дверей пинком, сам опытом подобных действий не располагал. Иначе можно было выхватить пистолет и выстрелом разнести замок, но и в разнесении выстрелом замков он был не дока, поэтому решил просто позвонить в колокольчик.
Шебуршенье набрало оборотов, изнутри донеслись шаги потяжелее. Дверь распахнулась - перед Чарли стояла симпатичная брюнетка, известная ему как Элизабет Саркофф, подложная племянница Эстер Джонсон.
- О, мистер Ашер, какой приятный сюрприз.
"Это ненадолго, сестренка", - произнес его внутренний крутой парень.
- Миссис Саркофф, как приятно вас видеть. Что вы тут делаете?
- Я тут секретарша. Заходите, заходите же.
Чарли шагнул в фойе, куда со второго этажа спускалась лестница; двойные раздвижные двери по стенам уводили в глубь здания. Дальше, после арки, он видел столовую с длинным столом, а еще дальше - кухню. Дом отреставрировали неплохо, а казенным учреждением тут и не пахло.
Внутренний крутой парень произнес:
"Не пытайся со мной финтить, потаскуха. Я никогда руки не подымал на дамочек, но будешь запираться - попробую, вот увидишь".
Чарли же произнес:
- Я и не знал, что вы буддистка. Прелесть какая. Кстати, как ваша тетя Эстер? - "Ага, попалась, даже рукоприкладства не понадобилось".
- По-прежнему на том свете. Но спасибо, что поинтересовались. Чем я могу вам помочь, мистер Ашер?
Дверь слева раздвинулась на дюйм, и кто-то - голосом молодого человека - произнес:
- Учитель, вы нам нужны.
- Сейчас приду, - ответила миссис якобы Саркофф.
- Учитель? - воздел бровь Чарли.
- У нас в буддистской традиции секретарш очень уважают. - Она ухмыльнулась, широко и бестолково, будто сама не верила в то, что сказала.
Чарли совершенно обаяли ее улыбка и белый флаг, выкинутый ее взглядом. В нем было доверие - Чарли казалось, необоснованное.
- Господи, вы совсем не умеете врать, - проговорил он.
- Стало быть, вы разглядели суть под моей брехней? - Снова широкая улыбка.
- Так вы?.. - Чарли протянул ей руку.
- Досточтимый Амитабха Одри Ринпоче.
Она поклонилась.
- Можно Одри, если вы спешите. - Она взяла два пальца Чарли и потрясла.
- Чарли Ашер, - сказал Чарли.
- Так на самом деле вы никакая не племянница миссис Джонсон.
- А вы - не торговец подержанной одеждой?
- Ну, вообще-то…