- Постойте, едем на такси вместе. Мне нужно домой за ежедневником.
- Мне тоже нужно. Я свой календарь оставил на переднем сиденье в машине. Знаете, два клиента, которых я пропустил, - они здесь. Живые.
- Одри мне сказала, - ответил Чарли.
- Их всего шестеро. Она им сделала эту фигню с неумиранием. Очевидно, от этого все космическое говно и вскипело, но что уж тут поделать? Не убивать же их.
- Нет, мне сдается, все как вы говорили. Здесь, в Сан-Франциско, грядет битва, и случится она сейчас. А поскольку вы - Люминатус, мне кажется, это ложится на ваши плечи. Поэтому я бы решил, что мы обречены.
- Может, и нет. Ведь каждый раз, когда они меня готовы были сцапать, кто-нибудь вмешивался и победа была за нами. Мне кажется, судьба на нашей стороне. Я в этом смысле оптимист.
- Это потому, что вы недавно трахнули монахиню, - ответил Мятник.
- Я не монахиня, - сказала Одри, вбегая в столовую с пачкой бумаг в руках.
- Ой, блин, - хором выдохнули Торговцы Смертью.
- Нет-нет, все в порядке, - сказала Одри.
- Он действительно меня трахнул или, точнее будет сказать, мы трахнулись, но я больше не монахиня. И не из-за траха, понимаете, это было дотраховое решение. - Она метнула бумаги на стол и уселась Чарли на колени.
- Эй, красавчик, как тебе утро? - И наградила его спиноломным поцелуем, обхватив всеми конечностями, как морская звезда, которая пытается вскрыть устрицу; в конце концов Мятник Свеж разразился кашлем.
Тогда она повернулась к нему:
- И вам тоже доброе утро, мистер Свеж.
- Да. Спасибо. - Мятник изогнулся так, чтобы видеть Чарли.
- Но приходили они за вами или за клиентами, которые не умерли, - это все равно, они вернутся, вы понимаете?
- Морриган? - уточнила Одри.
- Че? - произнесли Торговцы Смертью и опять - хором.
- Ребята, вы такие лапочки, - не выдержала Одри.
- Их зовут Морриган. Женщины-вороны - олицетворения смерти в облике прекрасных воительниц, которые умеют превращаться в птиц. Их трое, и все они - часть такой коллективной королевы Преисподней, ее зовут Морриган.
Чарли отстранился от нее, чтобы посмотреть в глаза.
- А ты откуда знаешь?
- Только что посмотрела в Интернете. - Одри слезла с Чарли, собрала бумаги со стола и стала читать:
- "Морриган состоит из трех отдельных сущностей. Маха реет над полем боя и собирает дань - воинские головы, - говорят, она способна излечить воина от смертельных ран прямо на месте, если его соратники принесли ей достаточно вражеских голов. Кельтские воины звали отрубленные головы Желудями Махи. Она считается матерью всех троих.
Бабд - ярость, страсть битвы и убийства; говорят, она собирает семя павших воинов и силу его пускает на то, чтобы вдохновить в бою сексуальный пыл, подлинную жажду крови.
И Немайн - неистовство, говорят, она гонит воинов в битву таким душераздирающим воем, что вражеские солдаты могут умереть от испуга. Ее когти ядовиты, одна царапина способна убить, но она стряхивает яд в глаза врагам, чтобы ослепить их".
- Точно, - сказал Мятник Свеж.
- У той, что была в метро, с когтей капало.
- Ну да, - подтвердил Чарли, - а я, похоже, припоминаю Бабд - эту, кровожадную. Это они. Надо поговорить с Лили. Я посылал ее в Беркли, чтобы нашла о них что-нибудь, а она вернулась ни с чем. Наверное, даже не искала.
- Ага, и спросите, встречается ли она с кем-нибудь, - сказал Мятник и повернулся к Одри:
- А там написано, как их убить? Есть у них слабые места?
Одри покачала головой:
- Только то, что воины брали с собой на битву псов, чтобы защититься от Морриган.
- Псов, - повторил Чарли.
- Это объясняет, почему дочку мою охраняют эти адские псы. Говорю же вам, Свеж, все у нас будет хорошо. Судьба за нас.
- Ага, это вы уже говорили. Вызовите наконец такси.
- Непонятно только, почему из всех демонов и богов Преисподней нам тут достались кельтские.
- Может, они все тут, - сказал Мятник Свеж.
- Один чокнутый индеец как-то сказал, что я - сын Анубиса, египетского бога мертвых с шакальей головой.
- Отлично! - воскликнул Чарли.
- Шакал - это же вроде собаки. У вас природные способности, чтобы сражаться с Морриган, видите?
Мятник посмотрел на Одри:
- Если вы не сделаете чего-нибудь, чтобы его утихомирить и разочаровать, я его пристрелю.
- Да, кстати, - сказал Чарли.
- Можно мне еще разок одолжить у вас большую пушку?
Мятник расплел длинные ноги.
- Чарли, я пошел вызывать такси. Если вы едете, прощайтесь, потому что когда такси придет, меня здесь не останется.
- Шикарно, - сказал Чарли, с восхищением глядя на Одри.
- Я думаю, при дневном свете мы все равно в безопасности.
- Трахомонах, - проворчал Мятник, выныривая в дверь.
Тетя Кэсси впустила Чарли в их домик в Марине, и Софи сумела прекратить радостное употребление хозяина дьявольскими собаками, не успело оно толком начаться.
- Папуля!
Чарли подхватил дочь на руки и сжал так, что она изменилась в цвете; когда же из кухни вышла Джейн, он свободной рукой подхватил и ее и тоже обнял.
- Ай, отпусти, - сказала Джейн, отталкивая его.
- От тебя несет благовониями.
- О, Джейн, я сам поверить не могу - она такая чудесная.
- Его трахнули, - сказала Кассандра.
- Тебя трахнули? - переспросила Джейн, целуя брата в щеку.
- Я так за тебя рада. А теперь отпусти меня.
- Папулю трахнули, - сообщила Софи адским псам, кои от такой новости вроде бы тоже возрадовались.
- Нет, не трахнули, - ответил Чарли, и по домику разнесся коллективный вздох разочарования.
- Нет, ну да, трахнули. - Коллективный вздох облегчения.
- Но дело не в том. А дело в том, что она чудесная. Роскошная, и добрая, и милая, и…
- Чарли, - перебила его Джейн.
- Ты позвонил и сказал, что нам грозит какая-то огромная опасность, что надо забрать Софи и защитить ее, а сам тем временем отправился на свидание?
- Нет-нет, опасность была… то есть она есть, по крайней мере в темноте, и действительно Софи надо было забрать, но я кое с кем познакомился.
- Папулю трахнули! - опять возликовала Софи.
- Солнышко, мы так не выражаемся, договорились? - сказал Чарли.
- Тете Джейн и тете Кэсси тоже бы не стоило. Это некрасиво.
- Как "киска" и "только не в попу"?
- Вот именно, солнышко.
- Ладно, папуля. Так это было некрасиво?
- Папе сейчас надо заехать домой и забрать ежедневник, тыковка, а об этом мы потом поговорим. Поцелуй-ка меня. - Софи обняла его так крепко, что Чарли чуть не расплакался.
Так долго она была его единственным будущим, его единственной радостью, а теперь у него появилась еще одна радость, и ему так хотелось поделиться ею с дочерью.
- Я сразу же вернусь, хорошо?
- Хорошо. Опусти меня.
Чарли дал ей соскользнуть на пол, и она убежала в другую комнату.
- Так это было некрасиво? - спросила Джейн.
- Прости меня, Джейн. Это безумие какое-то. Вы из-за меня во все это вляпались. Я не хотел вас пугать.
Джейн двинула его в плечо:
- Так это было красиво!
- Очень красиво. - Чарли не выдержал и расплылся в ухмылке.
- Она очень красивая и хорошая. Такая хорошая, что мне мамы не хватает.
- Я потеряла нить, - сказала Джейн.
- Ну, в смысле - видела бы мама, что у меня все хорошо. Я встретил того, кто мне подходит. И подойдет Софи.
- Эй, эй, не прыгай на дуло, тигр. Ты только что познакомился с женщиной, тут надо притормозить - и не забывай, совет тебе дает человек, который поселяет к себе подругу на втором свидании.
- Шлюха, - буркнула Кэсси.
- Я серьезно, Джейн. Она изумительная. Кэсси посмотрела на Джейн:
- Ты была права, ему и впрямь следовало трахнуться.
- Дело не в этом! - У Чарли зазвонил телефон.
- Извините, ребята. - Он открыл мобильник.
- Ашер, что ты, блядь, натворил? - То была Лили. Она плакала. - Ты что за херню выпустил?
- Что, Лили? Что такое?
- Оно только что было тут. Витрины у лавки нет. Нет! Оно вломилось, разнесло всю лавку, забрало все твои душевные штучки. Загрузило их в сумку и улетело. Блядь, Ашер. Я не шучу - блядь! Оно было огромное и, нахуй, омерзительное.
- Ладно, Лили, ты сама-то как? И как Рэй?
- Я-то ничего. Рэй не приходил сегодня вообще. Я убежала на склад, когда оно в окно вломилось. Его только твоя полка интересовала. Ашер, оно здоровое, как бык, и оно, блядь, летает!
Похоже, Лили была на грани истерики.
- Секундочку, Лили. Сиди там, я к тебе еду. Запрись на складе и не открывай, пока не убедишься, что это я, договорились?
- Ашер, что это за хуйня?
- Я не знаю, Лили.
Быкоглавый влетел в трубу и тут же опустился на четвереньки, чтобы сподручнее было ползти. Сумка с душами волочилась сзади. Уже недолго - недолго ему ползать. Время пришло, Орк это чувствовал. Они явно собирались в городе - в городе, который Орк уже столько лет считал своей территорией, в его городе. Но они все равно пришли, и они попробуют отнять то, что по праву - его. Все древние боги смерти: Яма, Анубис и Морс, Танатос, Харон и Махакала, Азраил, Эмма-О и Ако, Балор, Эребус и Нике - десятки богов, рожденных из энергии величайшего людского страха, страха смерти. И все они готовы теперь восстать Люминатусом - вождем тьмы и мертвых. Но Орк-то был здесь раньше, и вместе с Морриган вождем станет он. Только для начала нужно собрать войска, исцелить Морриган и свергнуть сих жалких городских душекрадов.
Сумка с душами сильно поможет ему исцелить невест. Он вошел в грот, где стоял на приколе огромный корабль, подпрыгнул, и громадные кожистые крылья забились, отзываясь от стен грохотом барабана войны. Летучие мыши взмыли в воздух и закружили огромными тучами среди мачт.
Драные и сломленные Морриган ждали его на палубе.
- Что я тебе говорила? - сказала Бабд.
- Сверху не так уж и прекрасно, а? Я, к примеру, могла бы прожить и без автомобилей.
Джейн вела машину, а Чарли тем временем скорострельно звонил с мобильного - сначала Ривере, затем Мятнику. Не прошло и получаса, а они уже стояли в лавке Чарли, - вернее, в ее руинах. Патрульные полицейские обнесли кусок тротуара своей лентой, пока кто-нибудь не сметет осколки.
- Туристам понравится, - произнес Ник Кавуто, гложа незажженную сигару.
- Идеально. У самой канатной линии.
Ривера сидел на складе и допрашивал Лили, а Чарли, Джейн и Кассандра пытались разгрести завалы и расставить все по местам. У дверей, не снимая темных очков, стоял Мятник Свеж - вроде бы разгром вокруг совершенно к нему не относился. Софи смирно сидела в углу и кормила Элвина и Мохаммеда обувью.
- Значит, как? - спросил у Чарли Кавуто.
- К вам в окно врывается некое летающее чудовище, и вы считаете, что привозить сюда ребенка - нормально?
Чарли повернулся к обширному легавому и оперся о стойку.
- Скажите мне, детектив, по вашему профессиональному мнению, какую процедуру я должен задействовать, когда речь идет об ограблении летающим чудовищем? Каков протокол сан-францисской полиции касаемо, нахуй, гигантских летающих чудовищ, детектив?
Кавуто лишь пялился так, будто ему в лицо плеснули водой, - он не рассвирепел, он просто очень, очень удивился. Наконец, не выпуская сигару из зубов, ухмыльнулся и сказал:
- Мистер Ашер, я сейчас выйду на улицу покурить, позвоню диспетчеру и попрошу уточнить, какой именно протокол здесь применим. Вы меня срезали. Скажете моему напарнику, где я?
- Скажу, - ответил Чарли.
Он зашел на склад и сказал:
- Ривера, я могу просить о полицейской защите своей квартиры? И чтобы офицеры были вооружены?
Инспектор кивнул и, обернувшись к Чарли, похлопал Лили по руке.
- Могу предоставить двоих, Чарли, но не более чем на сутки. Вы уверены, что не хотите уехать из города?
- У меня наверху решетки и стальные двери, адские псы и пистолеты мистера Свежа, более того - твари тут уже побывали. Такое чувство, будто они получили все, что им надо, но от полицейских мне все равно станет спокойнее.
Лили посмотрела на Чарли. На лице у нее произошел полный расплав туши, к тому же она размазала помаду на пол-лица.
- Прости меня, я думала, что справлюсь получше. Так страшно было. Не таинственно и четко, а просто ужас. Эти глаза и клыки - я описалась, Ашер. Извини.
- Не извиняйся, детка. У тебя все прекрасно получилось. Я рад, что тебе хватило ума убраться от него подальше.
- Ашер, если ты Люминатус, эта тварь, значит, твой соперник.
- Что? Что вы сказали? - спросил Ривера.
- Это все ее зловещая готика, инспектор. Не берите в голову. - Чарли посмотрел в дверь: Мятник Свеж, стоявший у выхода из лавки, поглядел на него и пожал плечами, дескать, "ну?".
Поэтому Чарли спросил:
- Лили, ты с кем-нибудь встречаешься?
Лили вытерла нос рукавом поварской куртки.
- Слушай, Ашер… я это… я беру обратно то свое предложение. Я думаю, после Рэя мне вообще такого не захочется. Никогда.
- Я не ради себя спрашивал, Лили. - И Чарли ткнул подбородком в сторону Свежа, стоявшего у дверей столбом.
- Ой, - сказала Лили, проследив за его взглядом после того, как рукавом же вытерла еще и глаза.
- Ох. Блядь. Прикрой меня, мне нужно перегруппироваться. - И она кинулась в служебный туалет и захлопнула за собой дверь. Ривера посмотрел на Чарли:
- Что это у вас тут за чертовня?
Чарли собирался было сочинить какой-нибудь ответ, но у него зазвонил мобильный, и он поднял палец, прося у времени паузы.
- Чарли Ашер, - ответил он.
- Чарли, это Одри, - раздался шепот в трубке.
- Они здесь, прямо сейчас. Морриган здесь.
26
Орфей в Ливнестоке
Чарли бросил фургон боком прямо на улице и взбежал по ступенькам буддистского центра, зовя на ходу Одри. Громадные двери висели на одной петле, стекло разбито, внутри все шкафы и ящики открыты, все разбросано, перевернуто или сломано.
- Одри!
Откуда-то послышался голос, и Чарли опять выбежал на улицу.
- Одри?
- Мы внизу, - донеслось снизу.
- Мы еще под крыльцом.
Чарли сбежал по ступенькам. Сбоку за решеткой что-то шевелилось. Чарли распахнул дверцу. Внутри, съежившись, сидели Одри и еще полдюжины человек, а также целый беличий выводок. Чарли влез к ним и обхватил Одри руками. По пути сюда он старался не прерывать с нею связь, но неподалеку от "Трех драгоценностей" телефонный аккумулятор сел, и несколько ужасающих мгновений Чарли воображал, что потерял ее - свое будущее, свою надежду, - едва надежда пробудилась вновь. Облегчение теперь было таково, что Чарли еле дышал.
- Они ушли? - спросила Одри.
- По-моему, да. Я так рад, что с тобой все хорошо.
Чарли вывел всех из-под крыльца и в дом. Беличий народец жался к стене и двигался быстро, чтобы не заметили с улицы.
Кто-то похлопал Чарли по плечу, он обернулся и увидел Ирэну Посокованович. Она улыбалась. Чарли отпрыгнул на пару шагов и завопил:
- Не бейте меня током, я хороший.
- Я знаю, мистер Ашер. Я просто хотела уточнить - может, я поставлю ваш фургон как полагается, чтобы не отбуксировали?
- Ой, да, это будет очень мило. - Чарли отдал ей ключи.
- Спасибо.
В доме Одри сказала:
- Она просто хочет помочь.
- Она жуткая, - ответил Чарли, но ему тут же показалось, что в глазах Одри скользнуло неодобрение, и он моментально исправился:
- Я имею в виду - в наиприятнейшем смысле.
Они вошли в кухню и остановились перед открытой кладовой.
- Все забрали, - сказала Одри. - Вот поэтому и не тронули нас. Мы их не интересуем.
Чарли так разозлился, что с трудом мыслил, однако, не находя выхода злости, лишь затрясся и попробовал удержать голос в узде.
- Они только что сделали то же самое с моей лавкой. То есть - что-то сделало.
- Здесь у нас было душ триста, - сказала Одри.
- Они забрали душу Рэчел.
Одри приобняла его, но Чарли стряхнул ее руку и вышел из кухни.
- Ну все, Одри. Со мной все.
- Что значит - "с тобой все"? Ты меня пугаешь.
- Спроси у народца, откуда можно попасть в систему ливнестоков. Они же знают?
- Наверное. Только тебе нельзя.
Он развернулся к ней так резко, что она отпрыгнула.
- Я должен. Выясни, Одри. И сажай всех ко мне в фургон. Я хочу, чтобы все вы были у меня в доме. Там безопаснее.
Все они собрались у Чарли в гостиной: Софи, Одри, Джейн, Кассандра, Лили, Мятник Свеж, немертвые клиенты из буддистского центра, адские псы, а также с полсотни беличьего народца. Лили, Джейн и Кассандра с ногами забрались на диван, чтобы оказаться подальше от мелких существ, кишевших вокруг обеденной стойки и над ней.
- Ничего прикид, - сказала Лили.
- Но беээ.
- Спасибо, - ответила Одри.
Софи стояла рядом, оглядывая Одри снизу доверху, словно пытаясь угадать ее вес.
- Я еврей, - сказала она.
- А ты еврей?
- Нет, я буддист, - ответила Одри.
- Это как шикса?
- Да, по-моему, - сказала Одри.
- Это разновидность шиксы.
- А, тогда, наверное, нормально. И мои собачки - шиксы. Их так миссис Лин зовет.
- Внушительные у тебя собачки, - сказала Одри.
- Они хотят твоих малышей, но я им не дам, ладно?
- Спасибо. Это будет мило.
- Если ты моему папуле не будешь делать гадости. А если будешь, им капец.
- Конечно, - согласилась Одри.
- Особые обстоятельства.
- Ты ему очень нравишься.
- Я рада. Он мне тоже очень нравится.
- По-моему, ты ничего.
- Ну, и ты тоже, - ответила Одри.
Она улыбнулась маленькой брюнетке с душераздирающими голубыми глазами и характером - и едва сдержалась, не сгребла ее в объятья и не сдавила так, чтобы душа вон.
Чарли запрыгнул на диван к Джейн, Кассандре и Лили и выпрямился, но, бросив взгляд на Мятника Свежа, понял: ему все равно не стать выше исполинского Торговца Смертью, что отчасти нервировало. (Мятник же сосредоточился только на Лили. Это несколько тоже нервировало.)
- Так, ребята, я собираюсь кое-что сделать и могу оттуда не вернуться. Джейн, в том письме, что я тебе отправлял, все бумаги, которые сделают тебя законным опекуном Софи.