Грязная работа - Кристофер Мур 34 стр.


- Я пошла отсюда, - сказала Лили.

- Нет. - Чарли поймал ее за руку.

- Ты мне тоже здесь нужна. Тебе я оставляю лавку, но с условием, что процент от прибыли пойдет Джейн и поможет ей растить Софи. И чтобы девочке хватило на колледж. Я знаю, у тебя будущее шеф-повара, но я тебе доверяю, и у тебя хорошо получается.

Лили, похоже, хотела съязвить, но пожала плечами и сказала только:

- Еще бы. Я могу управлять лавкой и готовить. Ты же торгуешь смертью и воспитываешь дочь.

- Спасибо. Джейн, тебе, само собой, отходит дом, но когда Софи вырастет, если она захочет остаться в городе, ты в любой миг должна будешь выделить ей квартиру.

Джейн соскочила с дивана.

- Чарли, хватить молоть языком, только попробуй сделать…

- Прошу тебя. Джейн, мне пора. Все это записано, я просто хотел, чтобы ты лично выслушала.

- Ладно, - ответила она.

Чарли обнял сестру, Кассандру и Лили, затем направился в спальню и поманил Мятника Свежа за собой.

- Мятник, я иду в Преисподнюю к Морриган - за душой Рэчел, за всеми душами. Пора.

Дылда кивнул - очень серьезно:

- Я с вами.

- Нет, не со мной. Вы должны остаться здесь присматривать за Одри, Софи и остальными. Снаружи полиция, но, сдается мне, если Морриган явятся, фараоны не поверят своим глазам и замешкаются. А вы нет.

Мятник покачал головой:

- Ну что вы там один сможете? Давайте я пойду с вами. Будем драться вместе.

- Это вряд ли, - сказал Чарли.

- Я благословен или как-то. В пророчестве говорится:

"Люминатус восстанет и сойдется в битве с Силами Тьмы в Городе Двух Мостов".

Там не говорится:

"Люминатус и верный его подпевала Мятник Свеж".

- Никакой я вам не подпевала.

- Вот и я о том же, - сказал Чарли, который говорил совершенно не о том.

- Я к тому, что у меня есть какая-то защита, а у вас, вероятно, нет. И если я не вернусь, вам нужно будет торговать смертью и дальше. Может, весы опять на нашу сторону склоните.

Мятник Свеж кивнул, уставив глаза в пол.

- Ну хоть моих "орлов пустыни" возьмете - как талисман? - Дылда снова поднял голову.

Теперь он ухмылялся.

- Один возьму, - ответил Чарли.

Мятник Свеж стащил наплечную кобуру и подтянул ремешки, чтобы Чарли было как раз, затем помог ему надеть.

- Вот здесь, под правой рукой, у вас две запасные обоймы, - сказал он.

- Надеюсь, так много вам стрелять не придется, иначе какой-нибудь мудило у нас сильно оглохнет.

- Спасибо, - сказал Чарли.

Мятник помог ему надеть твидовый пиджак поверх кобуры.

- Знаете, может, вы и хорошо вооружены, только все равно больше смахиваете на учителя английского. У вас что, ничего более подобающего случаю нет?

- Джеймс Бонд всегда ходил в смокинге, - ответил Чарли.

- Да-да, я понимаю, что грань между реальностью и вымыслом у нас в последнее время немножко смазана…

- Шутка, - сказал Чарли.

- В лавке есть что-то кожаное и защита для мотокросса. Мне она как раз, если найду.

- Хорошо. - Мятник похлопал Чарли по плечам, словно хотел сделать их пошире.

- Увидите эту суку с ядовитым маникюром - впендюрьте ей от меня, ладно?

- Пистон у сцуки в сраке грохну, - ответил Чарли.

- А вот этого не надо.

- Извините.

Самое трудное началось через несколько минут.

- Солнышко, папе нужно кое-что сделать.

- Ты пойдешь за мамочкой?

Чарли сидел на корточках перед дочерью, и от ее вопроса чуть не сделал оверкиль. За последние два года она вспоминала о маме раз десять, не больше.

- Почему ты так сказала, солнышко?

- Не знаю. Я про нее думала.

- Ну ты же знаешь - она тебя очень любила.

- Ага.

- И я тоже очень тебя люблю, что бы ни случилось.

- Ага, ты вчера сказал.

- И я вчера не шутил. А теперь мне нужно уйти на самом деле. Посражаться с плохими парнями, и я могу их не победить.

Нижняя губа Софи выпятилась континентальным шельфом.

"Не плачь, не плачь, не плачь, не плачь, - про себя затянул нараспев Чарли. - Если ты заплачешь, я не справлюсь".

- Не плачь, солнышко. Все будет хорошо.

- Нихачуууууууууууууу, - взвыла Софи.

- Я хочу с тобой. Я хочу с тобой. Не уходи, папуля, я хочу с тобой.

Чарли прижал ее к себе и умоляюще оглянулся: где же сестра? Джейн подошла и взяла у него Софи.

- Нихачуууу. Я хочу с тобой.

- Тебе со мной нельзя, солнышко. - И Чарли вынырнул из квартиры, пока сердце снова не разорвалось на части.

Одри ждала его на площадке. С ней были пятьдесят три беличьи личности.

- Я отвезу тебя ко входу, - сказала она.

- Не спорь.

- Нет, - ответил Чарли.

- Я тебя уже нашел и больше не потеряю. Ты остаешься.

- Паразит! Кто тебе дал право быть паразитом? Я тоже тебя только что нашла.

- Да, но я - так себе находка.

- Ты паразит, - сказала она, кинулась к нему в объятия и поцеловала.

Прошло довольно много времени, а потом Чарли оглянулся. Весь беличий народец взирал на них снизу.

- Что они тут делают?

- Они идут с тобой.

- Нет. Слишком рискованно.

- Значит, и для тебя слишком рискованно. Ты даже не в курсе, что там внизу может оказаться. Та тварь, что ворвалась в лавку, была не Морриган.

- Одри, я не собираюсь бояться. Там может быть и сотня разных демонов, но "Книга мертвых" права - они просто сбивают нас с пути. Мне кажется, эти твари существуют потому же, почему избран и я. Из страха. Я боялся жить и потому стал Смертью. Их сила - наш страх смерти. Я не боюсь. Я не буду брать беличий народец.

- Они знают дорогу. А кроме того, в них четырнадцать дюймов росту, ради чего им жить?

- Эй, - произнес гвардеец в форме "мясоеда".

Головой ему служил череп бобра.

- Он что-то сказал? - спросил Чарли.

- Это моя экспериментальная гортань.

- Поскрипывает.

- Эй!

- Извини, э-э… Мяс, - сказал Чарли.

Существа, похоже, настроены были решительно.

- Стало быть - вперед!

Чарли пробежал по площадке быстро, чтобы не пришлось опять со всеми прощаться. В десяти ярдах за ним строем двигалась небольшая армия ночных кошмаров, собранная из деталей сотни различных зверюшек. И так уж вышло, что не успели они дойти до лестницы, как из своей квартиры спустилась миссис Лин - посмотреть, что там за шум. Вся армия остановилась и воззрилась на нее.

Миссис Лин была - причем всегда - буддисткой, поэтому свято верила в концепцию кармы. Все те уроки, что ты не выучил, полагала она, будут преподаваться тебе вечно, пока не выучишь, иначе душа твоя ни за что не перейдет на следующий уровень. В тот день, когда Силы Света готовы были схватиться с Силами Тьмы за господство над миром, у миссис Лин, глядевшей в пустые глазницы беличьего народца, случилось просветление. Никогда больше не ела она мяса. Никакого. И первым актом искупления за все, что она в жизни натворила, стали слова, обращенные к тем, кого она третировала прежде.

- Закусь вам с собой давай? - спросила она.

Но армия безмолвно двинулась дальше.

Император увидел, как к ручью подъехал фургон, откуда вылез человек в ярко-желтой мотоциклетной коже. Он сунул руку обратно в фургон, вытащил что-то похожее на плечевую кобуру, в которую запихнули кувалду, и влез в эту упряжь. Если бы контекст не был столь причудлив, Император мог бы поклясться, что человек - его друг Чарли Ашер из лавки старья на Северном пляже. Но Чарли? Здесь? С пистолетом? Нет.

Лазарь, на зрение в целях распознавания не полагавшийся, приветственно гавкнул.

Человек обернулся и помахал. Это и впрямь был Чарли Ашер. Он спустился по другому откосу к ручью.

- Ваше Величество, - произнес он.

- Ты, похоже, сам не свой, Чарли. Что-то стряслось?

- Нет-нет, у меня все хорошо, просто сюда меня привела немая рысь в феске, а это несколько обескураживает.

- Ну, такое я могу понять, - ответил Император.

- Приятный у тебя ансамбль - кожа и пистолет. Не обычное портновское великолепие.

- Ну да. У меня тут отчасти миссия. Сейчас я залезу в трубу, отыщу дорогу в Преисподнюю и выйду на битву с Силами Тьмы.

- Вот и молодец. Так держать. Силы Тьмы в моем городе за последнее время что-то оживились.

- Вы, значит, заметили?

Император поник главой:

- Да, боюсь, мы потеряли в схватке с мерзавцами одного из наших бойцов.

- Фуфела?

- Он скрылся в ливнесток много дней тому и до сих пор не вышел.

- Мне жаль это слышать, сир.

- Ты не поищешь его, Чарли? Прошу тебя. Вытащи его оттуда.

- Ваше Величество, я не уверен, что сам возвращусь, но обещаю вам - если найду Фуфела, постараюсь вернуть вам. А теперь, если вы меня извините, я открою фургон, и не хотелось бы, чтобы вас встревожило увиденное, однако мне нужно попасть в сию трубу, доколе свет в решетках не погас. То, что сейчас выйдет из фургона, - это друзья.

- Выполняйте, - сказал Император.

Чарли откатил дверцу, и беличий народец повыпрыгивал и кубарем покатился по откосу к трубе. Чарли еще раз залез в фургон, вытащил трость со шпагой и фонарик и задом толкнул дверцу. Лазарь заскулил и посмотрел на Императора - мол, умеющий вести речи пускай срочно что-нибудь речет.

- Стало быть, удачи тебе, доблестный Чарли, - произнес Император.

- Ступайте на подвиг, и пусть все мы будем в ваших сердцах, а вы - в наших.

- Присмотрите за фургоном?

- Пока Золотые Ворота не рассыплются в прах, друг мой, - ответил Император.

И вот так Чарли Ашер, служа свету, жизни и всем разумным существам, в надежде спасти душу той, кто была единственной его любовью, повел армию четырнадцатидюймовых комков животных запчастей, вооруженную чем попало - от вязальных спиц до вилколожки, - в канализацию города Сан-Франциско.

Они брели много часов - иногда трубы так сужались, что Чарли приходилось ползти на четвереньках, а иногда выводили на перекрестки, просторные, как бетонные комнаты. Он помогал беличьему народцу карабкаться к тем трубам, что повыше. В легкой строительной каске, выкопанной на складе, имелся фонарик, что оказывалось полезно в узких проходах, где ручным фонариком не нацелиться. Кроме того, Чарли бился обо что-нибудь раз десять в час, и, хотя каска защищала его от травм, у него жутко разболелась голова. Желтые латы его - на самом деле никакая не кожа, скорее толстый нейлон с лексановыми прокладками на коленях, локтях, щиколотках и предплечьях - предохраняли от царапин и тычков в стены, но все вымокли и терли под коленками. На открытой развилке с решеткой наверху Чарли вскарабкался по лестнице посмотреть, где они, однако сверху уже стемнело, а решетка пришлась под запаркованную машину.

Какая ирония - едва он наконец собрал мужество и кинулся в брешь, как заблудился в этой бреши и застрял. Человеческая осечка.

- Блин, да где это мы? - спросил он.

- Ни малейшего, - ответил бобер.

На маленького мясоеда тревожно было смотреть, когда он говорил, потому что лица у него не было, только череп, и разговаривал он без звука "б". Кроме того, вместо алебарды, которая полагалась ему для достоверности, бобер вооружился вилколожкой.

- Можешь спросить остальных, где мы?

- Ладно. - Он повернулся к отсыревшему строю беличьего народца.

- Эй, кто знает, где мы?

Все покачали головами, переглядываясь и пожимая плечами. Не-а.

- Никто, - ответил бобер.

- Ну, так и я могу, - сказал Чарли.

- Ну а чего не смог? Это твой - _ ал, - ответил тот.

Чарли понял, что он имел в виду "бал".

- Почему без "б"? - спросил он.

- Нет гу_.

- А, ну да - губ. Извини. А что ты будешь делать своей вилколожкой?

- Когда найдем _лохих _арней, отвилколожу их нахуй.

- Отлично. Будешь моим заместителем.

- Из-за вилколожки?

- Нет, потому что умеешь говорить. Как тебя зовут?

- _о_

- Нет, честно?

- Честно. _о_.

- Тогда, я полагаю, фамилия у тебя - Ер.

- Уилсон.

- Просто спросил. Извини.

- Нормально.

- А ты помнишь, кем был в прежней жизни?

- Немного _омню. _о-моему, _ухгалтером.

- Боевого опыта, значит, не было?

- Если надо считать тела, я твой. Э, твое.

- Роскошно. Здесь кто-нибудь помнит, были они солдатами, партизанами или чем-нибудь таким? Дополнительные очки - ниндзя, викингам или вроде того. Ну что, неужели никто не был раньше гунном Аттилой или Горацио Горнблоуэром?

Хорек в мини-платьице с блестками и ботфортах стриптизерши вышел вперед и поднял лапку.

- Ты командовала боевым кораблем? Хорек что-то прошептал в меховую шапку Боба (поскольку у того не было и ушей).

- Она не _оняла - ей _ослышалось, ты сказал "играть горниста".

- Она играла на дудке?

- Просто много _ила.

- Извини, - сказал Чарли.

- Это, наверное, из-за сапог.

Хорек отмахнулся - дескать, нет проблем, затем наклонился и прошептал Бобу что-то еще.

- Чего? - спросил Чарли.

- Ничего, - ответил Боб.

- Не ничего. Я не знал, что они могут говорить.

- Ну, не с то_ой, - сказал Боб.

- Что она сказала?

- Она говорит, что нам _издец.

- Это пораженчество, - сказал Чарли, но и он уже заподозрил, что стрип-хорек прав.

Не вставая, Чарли откинулся на стенку, чтобы немного отдохнуть.

Боб вскарабкался к той трубе, что поуже, и сел на край, свесив лапы. С его лакированных ботиночек капала вода, но пряжки с цветочками все равно сияли в луче фонарика.

- Хорошие ботинки, - сказал Чарли.

- Ну да, Одри в меня вру_ается, - ответил Боб.

Не успел Чарли ответить, как Боба откуда-то сзади схватила собака и затрясла будто тряпичную куклу.

Могучая ложковилка-кладенец звякнула о бетон и канула в воду.

27
Сучье варево

Ночь напролет Лили раздумывала, как ей подступиться к Мятнику Свежу. За вечер она десятки раз пыталась перехватить его взгляд и улыбалась, но поскольку вся комната пребывала погруженной в ужас, Лили было нелегко придумать вводную реплику. Наконец, когда по телевизору начался "Фильм недели Опры" и все собрались смотреть, как массмедийная дива забивает Пола Уинфилда насмерть паровым утюгом, Мятник подошел к обеденной стойке и взялся листать ежедневник. Тут-то Лили и сделала свой ход.

- Что, расписание проверяете? - спросила она.

- Вам, наверно, нравится, как все выходит?

Свеж покачал головой:

- Не совсем.

Лили сразу в него втрескалась. Он не только прекрасен собой, но и угрюм - огромный черный подарок богов, а не человек.

- Ну насколько все может быть плохо? - спросила она, взяла у него ежедневник и полистала. Замерла на сегодняшней дате.

- Почему здесь фамилия Ашера?

Мятник опустил громадную голову:

- Он сказал, вы про нас давно знаете.

- Ну да, но… - Лили опять посмотрела на имя, и понимание ударило ее боксерской перчаткой в грудь.

- Так это та ваша книжка? Эта книжка у вас для этого?

Мятник медленно кивнул, не глядя на нее.

- Когда здесь появилось его имя? - спросила Лили.

- Час назад его не было.

- Ебтвойносок, - сказала Лили и опустилась рядом с дылдой на табурет.

- Ну да, - подтвердил Мятник Свеж.

И обхватил ее рукой за плечи.

Чарли тянул бобрового парня за ноги (вопил тот впечатляюще, если учесть, что гортань у него экспериментальная), а беличий народец навалился скопом на бостонского терьера, и все вместе они сумели извлечь заместителя своего командира из пасти пучеглазой фурии. Слегка пострадал только мундир мясоеда.

- Сидеть, Фуфел, - скомандовал Чарли.

- Остынь. - Он не знал, является ли "остынь" официальной собачьей командой, но такой команды явно не хватало.

Фуфел фыркнул и попятился от беличьего народца.

- Не наш, - сказал бобер, показывая на Фуфела.

- Не наш.

- А ты заткнись, - велел Чарли.

Он вытащил из кармана полоску вяленого мяса, которое прихватил как НЗ, оторвал кусок и протянул Фуфелу.

- Давай, дружок. Я обещал Императору о тебе заботиться.

Фуфел подтрусил к Чарли и взял мясо, после чего повернулся жующей мордой к беличьему народцу. Те заклацали зубами и затрясли оружием.

- Не наш. Не наш, - твердил Боб нараспев.

- Прекрати, - сказал Чарли.

- Этим ты банду не распалишь, гортань - только у тебя. Связки надорвешь.

- Ну да. - Боб перестал всех подзуживать.

- Но он все равно не наш, - добавил он в свое оправдание.

- Теперь - наш, - сказал Чарли.

И повернулся к Фуфелу:

- Можешь привести нас в Преисподнюю?

Фуфел поглядел на Чарли так, словно отлично понимал, что от него требуется, но дабы найти в себе достаточно сил для выполнения задания, ему нужен остаток мяса. Чарли отдал, и Фуфел немедленно запрыгнул в трубу повыше - футов четырех в диаметре, - остановился на краю, гавкнул и припустил в темноту.

- За ним, - сказал Чарли.

Еще через час блужданий по канализации вслед за Фуфелом они поняли, что трубы теперь выводят в тоннели, а тоннели становятся шире. Вскоре экспедиция уже двигалась по пещерам с высокими потолками. Путь призрачно освещали тускло тлевшие разноцветные сталактиты. Чарли довольно читал о геологии Сан-Франциско и понимал, что эти пещеры под городом - не природные. Он догадался, что сейчас их отряд - где-то под финансовым районом, который строили по преимуществу на мусорных отвалах времен золотой лихорадки, поэтому здесь не должно быть ничего прочного, вроде таких пещер, - и никакого антиквариата.

Назад Дальше