Грязная работа - Кристофер Мур 35 стр.


Фуфел бежал все дальше, без малейших колебаний сворачивал то на одной развилке, то на другой - и вдруг проход вывел их к невообразимому гроту. Невообразимому настолько, что лучи фонариков в руке и на каске Чарли просто потерялись, но потолок в нескольких сотнях футов над головой был весь утыкан люминесцентными висюльками, и свет их отражался красным, зеленым и лиловым в зеркальной глади черного озера. Посреди него, ярдах в двухстах от армии, стоял огромный черный парусник: высокие мачты, как у испанского галеона, а из окон каюты в корме пульсировал красный свет. Палубу освещал одинокий фонарь. Чарли слыхал о том, что во времена золотой лихорадки в мусоре хоронили целые корабли, но они бы так хорошо не сохранились. Тут все иначе - эти пещеры возникли после восстания Преисподней, и у Чарли зашевелилось подозрение: именно так все будет и с городом, если Преисподники победят.

Фуфел гавкнул, и резкое эхо понеслось по гроту. В воздух взмыла тьма летучих мышей.

На палубе Чарли заметил движение - иссиня-черный женский силуэт, - и все понял.

Фуфел вывел их куда нужно. Фонарик Чарли передал Бобу и положил трость со шпагой на каменный пол грота. Из плечевой кобуры достал "орла пустыни", проверил, есть ли патрон в стволе, взвел курок, затем снова поставил на предохранитель и вернул пистолет в кобуру.

- Нам понадобится лодка, - сказал Чарли Бобу.

- Посмотрите, ребята, не найдется ли тут из чего сделать плот. - Бобер двинулся прочь по берегу с фонариком Чарли, обшаривая лучом скалы. Фуфел зарычал и мотнул головой, будто в ухе у него клещ, - или, может, хотел довести до сведения Чарли, что тот окончательно рехнулся. После чего песик вбежал в озеро. В полусотне ярдов вода по-прежнему доходила терьеру до плеч.

Чарли взглянул на черный корабль и понял, что сидит тот как-то уж очень высоко - прямо-таки на грунте, а воды вокруг дюймов шесть, не больше.

- Э-э, Боб, - окликнул Чарли бобра.

- Ну ее, эту лодку. Идем пешком. Всем тихо. - Он вынул из трости шпагу и пошлепал к кораблю.

Чем ближе, тем яснее проступали детали конструкции. Леерное ограждение - связанные берцовые кости, судовые утки - кости человеческого таза. Фонарем на палубе служил череп. Ашер в точности не знал, как проявятся его способности Люминатуса, но когда экспедиция дошла до корабельного корпуса, он сильно пожелал, чтобы они проявились поскорее и чтобы в число его умений входила левитация.

- Нам _издец, - сказал Боб, глядя на высящийся над головами изогнутый борт.

- Ничего не он, - ответил Чарли.

- Просто нужно, чтобы кто-нибудь туда залез, а потом скинул нам веревку.

Беличий народец пошебуршился, затем из мелкотравчатой толпы выступила вперед одинокая фигурка: по виду вроде как французский денди XIX века с головой варана. Его наряд - сюртук, кружевные манжеты - больше всего напомнил Чарли портреты Шарля Бодлера, которые ему показывала Лили.

- Можешь? - спросил Чарли у варана.

Тот протянул руки и поднял одну ногу из воды - беличьи лапки. Чарли поднял белковарана как можно выше, тот зацепился за черное дерево борта и понесся вверх, затем скрылся за планширом.

Минуты шли. Чарли вслушивался, стараясь уловить хоть малейший намек на то, что творится наверху. Когда рядом в воду шлепнулся толстенный конец, Чарли подскочил на два фута и едва сдержал полноформатный мужской вопль.

- Клево, - произнес Боб.

- Тогда ты первый, - сказал Чарли, пробуя, выдержит ли канат его тяжесть.

Он подождал, пока бобер не поднимется фута на три, после чего сунул шпагу под лексановую пластину себе за спину и начал взбираться сам. На третьей четверти пути он уже чувствовал, как мышцы на руках готовы лопнуть, будто накачанные водой шарики, и заплел мотокроссовые сапоги вокруг каната, чтобы немного отдохнуть. У мышц словно бы открылось второе дыхание богов - когда Чарли полез дальше, ему показалось, что Люминатусова сила в нем возросла. Достигнув лееров, он схватился за судовую утку и уселся верхом на берцовую кость.

Едва он развернулся к палубе, фонарик на его каске выхватил черный отблеск в чьих-то глазах. Тварь держала бобра словно кукурузный початок, и ее коготь пронзал бобру череп, не давая челюсти раскрыться. По ее лицу и грудям стекали плоть и слизь, тлевшие красным. Она оторвала еще клок от мясоеда.

- Хочешь, любовничек? - спросила тварь.

- На вкус - чистая ветчина.

За обеденной стойкой у Чарли дома Лили спросила:

- Может, сказать им?

- Не все о нас знают. Об этом. - Мятник Свеж показал на ежедневник. - Только Одри.

- Так а ей сказать не надо?

Мятник взглянул на Одри, которая сонно сплелась на диване с сестрой Чарли и одним адским псом. Вид у нее был умиротворенный.

- Нет, думаю, пока это ничего нам не даст.

- Он хороший парень, - сказала Лили.

Оторвала квадрат бумажного полотенца от рулона и промокнула глаза, пока тушь снова не превратила ее в енота.

- Я знаю, - ответил Мятник.

- Он мой друг. - Едва он это вымолвил, кто-то потянул его за штанину.

Свеж опустил голову - на него снизу вверх пялилась Софи.

- Эй, а у тебя есть машина? - спросила она.

- Да, Софи, машина есть.

- Давай покатаемся?

В тот же миг Чарли выхватил из-за спины трость и рубанул Морриган по запястью. Та разжала когти. Бобер с воплями кинулся по палубе и выбросился за леера на другом борту. Морриган ухватила трость и попробовала вывернуть ее из руки Чарли. Тот поддался - но выхватил из ножен шпагу и вогнал твари в солнечное сплетение с такой силой, что кулак уткнулся ей в ребра, а лезвие вышло у нее из спины и вонзилось в деревянный корпус шлюпки, на который она опиралась. На долю секунды он едва не столкнулся с гарпией нос к носу.

- Соскучился? - спросила та.

Он успел откатиться, когда она замахнулась когтями. Руки Чарли выставил вперед, чтобы прикрыть лицо, а толстые лексановые прокладки не дали ей оттяпать кисть.

Морриган кинулась было на него, но клинок прочно пришпилил ее к шлюпке. Чарли рванулся прочь от гарпии, а та в ярости визжала ему вслед.

Он увидел свет - должно быть, из каюты на корме. То же тусклое красное сияние. Сосуды, сообразил Чарли. И душа Рэчел еще может быть там. До люка оставался один шаг, и тут перед ним на палубу рухнул гигантский ворон и расправил крылья, будто старался отгородить от старьевщика всю корму.

Чарли сыграл ретираду и выхватил из кобуры "орла пустыни". Только б не тряслись руки, думал он, нащупывая предохранитель. Борон щелкнул клювом, и Чарли отскочил подальше. Но тут клюв втянулся, видоизменился, перекипел в женское лицо, хотя крылья и когти остались птичьими.

- Новое Мясо, - произнесла Маха.

- Как храбро ты сюда пришел.

Он нажал на спуск. Из дула вырвалось пламя, а Чарли словно двинули по ладони молотком. Ему казалось, он целил между глаз, но пуля почти надвое разорвала ей шею, утащив за собой здоровенный шмат черной плоти. Голова гарпии повисла набок, а тело ворона замахало на Чарли крыльями.

Чарли оступился и упал, но поднял пистолет и пальнул в пикирующего ворона. На сей раз пуля ударила в грудину, и гарпия отлетела назад - на самую надстройку.

Звон в ушах был такой, словно кто-то вогнал Чарли в голову камертоны и лупил по ним барабанными палочками, - долгий, болезненный, высокий вой.

Чарли едва расслышал визг слева: то из вантов за спиной на палубу обрушилась третья Морриган. Чарли перекатился к леерам и схватил пистолет, когда она попробовала цапнуть его за лицо. Пистолет и защита приняли почти весь удар на себя, но "орел пустыни" вылетел из руки и заскользил по палубе.

Чарли совершил кувырок за оружием. Немайн царапнула когтями ему по спине, и яд зашипел, разъедая лексан у Чарли на позвоночнике. Капли пузырились на палубе. Чарли нырнул за пистолетом, хотел перекатиться и вскочить, но не рассчитал, и костяные леера ударили его под коленки.

Гарпия прыгнула - когтями вперед, - ударила Чарли в грудь в тот миг, когда он нажал на спуск. Старьевщик перевалился за борт.

О воду он ударился плашмя. Воздух рванул взрывом из тела - Чарли как будто сбило автобусом. Дышать он не мог, зато видел и ощущал все свои члены - и через пару секунд, похватав ртом воздух, пришел в себя.

- Как там _ока? - спросил бобер, стоявший в двух шагах от головы Чарли.

- Хорошо, - ответил тот.

- Они бегут в испуге.

Из середины Бобова туловища выкусили здоровый кусок, а его гвардейский мундир изодрали в клочья, в остальном же бобр был бодр. Он держал "орла пустыни" в охапке, будто младенца.

- Это те_е _онадо_ится, - проскрипел он. - Кстати, _оследним выстрелом ты _о_ал. Снес ей _олчере_а.

- Хорошо, - ответил Чарли, еще с трудом переводя дух.

В груди жгла боль, будто он сломал ребро. Чарли сел и осмотрел пластину. Когти Морриган ободрали ее только снаружи, но в одном месте коготь пролез под защиту и вонзился в грудь. Крови было немного, но она была, и к тому же болело адски.

- Они еще наступают?

- Те, кого ты _одстрелил, - нет. Мы не знаем, куда делась та, кого ты _риш_илил.

- Не уверен, что сумею опять забраться наверх, - сказал Чарли.

- _ро_лема, может, и не в этом, - ответил Боб.

Он смотрел на потолок грота, где, пища и завиваясь над мачтой, кружил вихрь летучих мышей. А над ними била крылами какая-то совершенно иная тварь.

Чарли взял у Боба пистолет, поднялся, чуть не упал, затем утвердился на ногах и попятился от борта. Беличий народец разбежался. Фуфел выпустил залп гневного лая.

Демон ударился о воду шагах в тридцати от них. Чарли ощутил, как из глотки наружу рвется вопль, но сумел его подавить. В чудовище было чуть ли не десять футов, а размах крыльев - все тридцать. Башка здоровенная, что твой пивной бочонок, форма и рога - вроде бычьи, вот только челюсти хищные, зубастые, как у помеси льва и акулы. Глаза его светились зеленым.

- Душекрад, - проворчало оно.

Затем сложило крылья в два острых пика за спиной и шагнуло к Чарли.

- Да нет. Душекрад у нас - ты, - сказал Чарли, еще толком не отдышавшись.

- Я Люминатус.

Демон остановился. Чарли не преминул поднять пистолет и нажать на спуск. Пуля попала демону в плечо, и он крутнулся на месте. Затем опять повернулся к Чарли и заревел.

Чарли обволокло дыханье твари - мясная гниль. Он попятился и выстрелил снова; рука уже онемела от отдачи огромного пистолета. Пуля отбросила демона еще на шаг. Наверху визжали пронзительно и хрипло. - Чарли выстрелил - раз и второй.

Пули сверлили кратеры в демоновой груди. Монстр зашатался, упал на колени. Чарли прицелился и нажал на спуск еще раз. Пистолет только щелкнул.

Чарли отступил на несколько шагов и попробовал вспомнить, что Мятник говорил ему о перезарядке. Ему удалось попасть по кнопке, отмыкавшей обойму, и тара для пуль плюхнулась в воду. Чарли отстегнул карман под мышкой, чтобы достать запасную. Эта обойма выскользнула из пальцев и тоже упала в озеро. Боб и еще пара белочек-гибридов заплескались вокруг, стараясь ее нашарить.

Демон взревел снова, расправил крылья и одним могучим рывком вознесся на ноги.

Чарли отстегнул вторую обойму и трясущимися руками умудрился вправить ее в рукоять "орла пустыни". Демон пригнулся, изготовившись прыгнуть. Чарли загнал первый патрон в ствол и тут же выстрелил. Демон упал мордой вперед - здоровенная пуля вырвала кусок его ляжки.

- Хорошо поработал, Мясо! - раздался женский голос наверху.

Чарли быстро глянул туда, затем - снова на быкоглавого демона, который опять был на ногах, после чего перехватил запястье другой рукой и открыл огонь, двигаясь неуклонно вперед, с каждым шагом вбивая пули в грудь чудовищу, и каждую секунду отдача разрывала руку на куски, - пока боек не ударил в пустоту. Остановился Чарли футах в пяти от монстра - тот лежал мордой в воде. Старьевщик выпустил "орла пустыни" и упал на колени. Грот пред взором Чарли как-то покачнулся, а сам взор стянулся в одну точку.

Вокруг него приземлились Морриган. Они терли себе раны сосудами души, зажатыми в когтях.

- Это было отлично, любовничек, - произнесла та летучая тварь, что стояла к павшему демону ближе всех.

Чарли узнал свою знакомую по переулку. Колотая рана у нее в животе затянулась у Чарли на глазах. Гарпия пнула быкоглавого.

- Видите, я же говорила, что пистолеты - паскудство.

- И впрямь хорошо поработал, Мясо, - произнесла та, что стояла справа от Чарли.

Шея у нее сомкнулась еще не до конца - эту гарпию он отправил выстрелом на крышу надстройки.

- А вы, ребята, возвращаетесь не без шарма, - прямо Лука В. Койот, - сказал Чарли.

Он ухмыльнулся так, словно был пьян и взирал издалека.

- Он такой милый, - произнесла дрочливая гарпия.

- Так бы и скушала.

- Хорошая мысль, - согласилась Морриган слева, чья голова по-прежнему была чуточку набекрень.

Чарли заметил, как с ее когтей каплет яд, затем глянул на рану у себя под защитной пластиной.

- Правильно, дорогуша, - сказала дрочливая.

- Боюсь, Немайн тебя поцарапала. Ты, должно быть, изрядный воин, что продержался так долго.

- Я Люминатус, - произнес Чарли.

Морриган расхохотались, а та, что стояла перед Чарли, даже станцевала что-то, не сходя с места. И тут быкоглавый демон поднял из воды башку.

- Это я Люминатус, - произнес он.

Вода и черная слизь текли у него меж зубов.

Морриган перестала танцевать, схватила демона за рог и отогнула ему голову назад.

- Думаешь? - спросила она и вонзила когти ему в горло.

Демон перекатился и сбросил ее - она пролетела по воздуху шагов двадцать и шмякнулась о борт корабля.

Из-за Чарли выступила другая гарпия, потрепав его на ходу по затылку:

- Мы сейчас к тебе вернемся, дорогуша. Я, кстати, Маха, и Люминатус - это мы. Ну, станем через минутку.

Гарпии накинулись на быкоглавого скопом - с каждым взмахом когтей они выдирали из него куски мяса и кости. Две взмыли в воздух и барражировали над демоном, а он отбивался - иногда попадал, но от выстрелов сильно ослаб, и через пару минут все было кончено. С него ободрали плоть почти дочиста. Маха держала его башку за рога, словно руль мотоцикла, хотя адские челюсти продолжали щелкать.

- Твоя очередь, душекрад, - сказала Маха.

- Ага, твоя, - подтвердила Немайн, обнажив когти.

Наступая на Чарли, Маха держала перед собой бычью голову. Чарли отползал спиной, а зубы щелкали в каких-то дюймах от его лица.

- Секундочку, - произнесла Бабд.

Две сестры остановились и повернулись к той, что стояла над останками демона.

- Мы не кончили.

Она сделала всего шаг, когда что-то врезалось в нее, словно ком тьмы, и тварь пропала с глаз. Чарли еще раз глянул на башку демона, что неуклонно к нему приближалась, но тут раздался громкий шмяк, и Маху сдернуло куда-то прочь, будто ее за лодыжку привязали к резиновому бинту.

Вновь раздался пронзительный визг, и Чарли увидел, как двух гарпий мотыляет во мраке, где плескался хаос. Он вообще не понимал, что происходит. Перед глазами все как нарочно расплывалось.

Он перевел взгляд на Немайн, уже подступавшую к нему вплотную. С ее когтей капал яд. Но вот на краю его зрения появилась крохотная ручка - и голова Морриган взорвалась и будто разлетелась на тысячу звезд.

Чарли повернул голову туда, откуда возникла ручка.

- Привет, папуля, - сказала Софи.

- Привет, солнышко, - промолвил Чарли.

Вот теперь он все понял: Морриган драли на части адские псы. Одна гарпия оторвалась, подпрыгнула в воздух, развернула крылья и с визгом бросилась в пике на Софи.

Девочка подняла руку, словно решила помахать твари на прощанье, и Морриган, испарившись, осела на воду моросью черной слизи. Души - тысячи душ, что поглотила она за многие века, - воспарили в воздух: по гроту закружили красные точки, будто огромная каверна застыла посреди фейерверка.

- Тебе здесь ни к чему, солнышко, - сказал Чарли.

- К чему, - ответила Софи.

- Мне нужно было все починить и отправить их обратно. Я Люминатус.

- Ты…

- Ага, - как бы между прочим ответила она тем голосом Повелителя Тьмы и Смерти, что обычно так раздражает в шестилетках.

Адские псы вдвоем накинулись на оставшуюся Морриган и разорвали ее пополам у Чарли на глазах.

- Нет, солнышко, - сказал Чарли.

Софи подняла руку, и Бабд испарилась вслед за остальными, а души опять взмыли искрами от костра.

- Пойдем домой, папуля, - сказала Софи.

- Нет, - повторил Чарли, с огромным трудом поднимая голову.

- Нам еще нужно кое-что забрать. - Его качнуло вперед, и один адский пес подскочил и принял его себе на спину.

Вся армия беличьего народца собралась у носа корабля, и в лапках у каждого светилось по сосуду - они забрали души.

- Этот? - спросила Софи.

Она взяла у Боба компакт-диск и протянула Чарли.

Он перевернул диск и прижал к груди.

- Знаешь, солнышко, что это?

- Ага. Пойдем домой, папуля.

Чарли обмяк прямо на спину Элвину. Софи и беличий народец поддерживали его всю дорогу из Преисподней.

А Мятник Свеж донес его до машины.

Врач пришел и ушел. Когда к Чарли вернулось сознание, он лежал дома в постели, а Одри протирала ему лоб влажной салфеткой.

- Привет, - сказал он.

- Привет, - ответила Одри.

- Софи тебе сказала?

- Да.

- Они так быстро вырастают, - сказал Чарли.

- Ага, - улыбнулась Одри.

- Я вот что достал. - Он залез под защитную пластину и вынул компакт-диск Сары Маклахлан, который пульсировал красным светом.

Одри кивнула и протянула руку.

- Давай положим его сюда, чтобы ты мог за ним присматривать. - Едва ее пальцы дотронулись до коробки, свет погас, а Одри содрогнулась.

- Ох господи, - произнесла она.

- Одри. - Чарли попробовал сесть, но боль отшвырнула его на спину.

- Ай. Одри, что произошло? Они ее забрали? Они забрали ее душу?

Одри посмотрела себе на грудь, потом на Чарли - в глазах ее стояли слезы.

- Нет, Чарли, это я, - ответила она.

- Но ты его уже трогала - той ночью в кладовке. Почему этого не произошло тогда?

- Наверное, тогда я была не готова.

Чарли взял ее за руку и сжал - а потом сжал гораздо сильнее, чем намеревался, потому что по нему прокатилась волна боли.

- Черт побери, - вымолвил он, задыхаясь.

- Я думал, там все темно, Одри. Что все духовное жутко. А ты мне раскрыла глаза.

- Я рада, - сказала Одри.

- Поневоле задумаешься, не надо ли мне было переспать с поэтессой, чтобы понять, как мир возгоняется до слов.

- Да. Мне кажется, Чарли, у тебя душа поэта.

- И художницу нужно было любить - чувствовать волну мазка, впитать ее краски и текстуры и увидеть, как все на самом деле.

Назад Дальше