Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн 12 стр.


Жареные цыплята и горячие бисквиты в отдельном кабинете лучшего из отелей, которым мог похвастаться маленький городок Батлер, плюс выдержанное бренди и дорогие сигары создали идеальную атмосферу для откровенного разговора.

- Мне просто там не понравилось.

- Да брось ты, Мак. Тебя же вышибли из-за "Правила С", - сказал механик и налил себе еще бренди.

Макинтайр насупился.

- Ну подумаешь, выпил пару раз лишнего. В конце концов, для меня бросить пить - раз плюнуть. Но мне просто осточертели эти дурацкие правила… И вообще, кто бы говорил? Контрабандист!

- Ну и что? А кто бы не польстился, когда там эти камешки на каждом шагу валяются? Красотища! Они просто сами просятся на Землю.

Один раз у меня был алмаз величиной… Да если бы меня не поймали, я бы сейчас сидел не здесь, а где-нибудь в Луна-Сити. И ты тоже, пьянь ты этакая… Представляешь: все нас угощают, девочки стреляют глазками и сами вешаются на шею… - Он уронил голову на стол и тихо всхлипнул.

Макинтайр потряс его за плечо.

- Набрался.

- Неважно. - Хорримэн махнул рукой. - Но скажите, вас в самом деле это устраивает, что вы больше не работаете на лунных перевозках?

Макинтайр закусил губу.

- Он прав, конечно… Разумеется, нет. Этот балаган меня совсем не устраивает. Одно время мы перебрасывали всякий хлам вверх и вниз по Миссисипи - спали в туристских лагерях и постоянно ели какую-то дрянь. А теперь… В половине случаев местный шериф налагает на корабль арест, в остальных же обязательно находится Общество-Против-Того-Или-Сего, которое, едва мы появимся, подает в суд, чтобы запретить наши полеты. Что же это за жизнь для космического пилота?

- Если вы попадете на Луну, это поможет?

- Да… Пожалуй. Обратно на трассу Земля - Луна меня не возьмут. Но если бы я оказался в Луна-Сити, я бы устроился возить руду для компании: у них вечно не хватает пилотов, а там мое прошлое никого не волнует. А со временем - если все будет чисто, - меня бы взяли обратно на трассу.

Хорримэн задумчиво повертел ложечку и поднял взгляд.

- Джентльмены, вы готовы выслушать мое деловое предложение?

- Возможно. А в чем оно заключается?

- "Беззаботный" принадлежит вам?

- Да. В смысле, Чарли и мне. Правда, есть парочка долговых расписок, где он у нас стоит в обеспечение… А что?

- Я хотел бы арендовать корабль… чтобы вы с Чарли доставили меня на Луну.

Чарли рывком выпрямился.

- Ты слышал его, Мак? Он хочет, чтобы мы летели на этой старой калоше на Луну!

Макинтайр покачал головой.

- Ничего не выйдет, мистер Хорримэн. Развалюха не выдержит. Чтобы достичь скорости отрыва, нужно специальное горючее, а мы даже стандартную смесь не используем - только бензин и жидкий кислород. И то Чарли постоянно что-то там латает. Когда-нибудь эта рухлядь просто взорвется.

- Послушайте, мистер Хорримэн, - вставил Чарли, - а что мешает вам получить экскурсионное разрешение и отправиться туда кораблем компании?

- Это не для меня, сынок, - ответил старик. - Пустой номер. Ты же знаешь условия, по которым ООН передала компании монопольное право на использование Луны. Ни один человек, чье физическое состояние вызывает сомнения, не может быть допущен в космос. Компания принимает на себя всю полноту ответственности за безопасность и здоровье любого гражданина Земли, находящегося за пределами стратосферы. Официально - чтобы избежать лишних жертв в первые годы освоения космического пространства.

- И у вас никаких шансов пройти медкомиссию?

Хорримэн покачал головой.

- Ну тогда… Если уж вы, черт побери, в состоянии позволить себе нанять нас, почему бы просто не подкупить кого-нибудь из медиков компании? Это уже делалось, и не раз.

Губы Хорримэна изогнулись в печальной улыбке.

- Я знаю, Чарли, но тут тоже ничего не выйдет. Видишь ли, я для этого слишком известен. Меня зовут Делос Д. Хорримэн.

- Что? Тот самый Хорримэн?! Вот дьявольщина! Один из владельцев компании! Да нет, что там, вы же и есть компания! В чем тогда дело? Для вас правила не писаны.

- Это весьма распространенное мнение, но оно, к сожалению, неверное. У богатых людей свободы отнюдь не меньше, чем у других, скорее, меньше, намного меньше. Я уже пытался провернуть такой фокус, но члены совета директоров мне просто не позволили. Они боятся нарушить условия ООН и потерять монопольное право. Ситуация и без того обходится недешево… Политические контакты и прочее…

- Чтоб я сдох! Ты что-нибудь понимаешь, Мак? У человека полно "капусты", а он не может ее потратить, как ему вздумается!

Макинтайр промолчал, ожидая, что скажет Хорримэн.

- Капитан Макинтайр, если бы у вас был корабль, вы бы взялись доставить меня на Луну?

Тот задумчиво потер подбородок.

- Это противозаконно.

- Но я могу очень хорошо заплатить.

- Конечно же, он возьмется, мистер Хорримэн! О чем речь, Мак! Вспомни: Луна-Сити, и все такое… О, боже!

- А почему вам хочется на Луну, мистер Хорримэн?

- Дело в том, капитан, что это моя единственная настоящая мечта. С самого детства. Я даже не знаю, смогу ли это объяснить. Вы, молодые, росли вместе с освоением космоса, как я рос с развитием авиации. Я ведь намного старше вас, по крайней мере, лет на пятьдесят… Когда я был мальчишкой, никто не верил, что люди когда-нибудь достигнут Луны. Вам-то ракеты знакомы, а когда я был в таком возрасте, люди просто смеялись над этой идеей. Но я верил. Все равно верил. Читал Уэллса, Жюля Верна, Смита и верил, что мы можем… нет, что обязательно будем на Луне. Еще я решил, что стану одним из первых, кто оставит на Луне свои следы, что я увижу висящую над головой Землю… Помню, я ходил голодный, потому что деньги, которые мне давали на ленч, тратил, чтобы заплатить взносы Американскому ракетному обществу. Мне верилось, что я помогаю приблизить день, когда мы доберемся до Луны… Правда, когда этот день настал, я был уже стариком. Я прожил явно дольше, чем следовало, но я не мог умереть - не умру! - пока не побываю на Луне.

Макинтайр встал и протянул ему руку.

- Ищите корабль, мистер Хорримэн. Я готов.

- Молодец, Мак!.. Я же говорил, что он согласится, мистер Хорримэн.

По дороге до Канзас-Сити, которая заняла не больше получаса, Хорримэн, убаюканный легким покачиванием машины, то и дело погружался в тревожную стариковскую полудрему. Словно легкие тени, всплывали и растворялись в памяти эпизоды его долгой жизни. Вот тот случай… Когда же это было?.. В 1910-м, пожалуй… "Что это, папа?" - "Комета, сынок". - "А откуда она взялась?" - "Не знаю, сынок. Прилетела откуда-то издалека, должно быть". - "Как краси-и-иво! Папа, я хочу ее потрогать". - "Боюсь, ничего не выйдет, сынок…"

Или… "Делос, ты хочешь сказать, что вложил все деньги, которые мы скопили на дом, в эту бредовую ракетную компанию?" - "Ну, не горячись, Шарлотта. Никакая она не "бредовая" - это деловой трезвый расчет. Когда-нибудь - уже скоро - реактивные ракеты заполнят все небо. Корабли и поезда останутся в прошлом. Вспомни, наконец, что уготовила судьба людям, у которых хватило ума вложить деньги в дело Генри Форда!" - "Я эту песню уже слышала". - "Шарлотта, поверь мне, настанет день, когда люди вознесутся над Землей, достигнут Луны и даже других планет. Мы пока в самом начале пути". - "А кричать-то зачем?" - "Извини, но…" - "У меня опять начинается головная боль. Не шуми, пожалуйста, когда будешь ложиться спать".

Он тогда так и не лег. Всю ночь напролет просидел на веранде, глядя, как ползет по небу полная Луна. Утром придется расплачиваться за бессонную ночь, утром будут сердито поджатые губы жены, обиженное молчание, но он не уступит. В чем угодно, но только не в этом. И ночь будет его. Сегодня он один на один со старым другом… Взгляд его скользнул по знакомому лицу. Где же море Кризисов? Странно, но он уже не может его отыскать. Мальчишкой находил без труда, а сейчас… Видимо, нужно заказать новые очки… Эта постоянная работа с бумагами зрения не улучшает…

Впрочем, ему не нужно видеть Луну перед собой, он и так знает все ее черты наизусть - море Кризисов, море Плодородия, море Спокойствия - как хорошо это звучит! - Апеннины, Карпаты, старый кратер Тихо с раскинувшимися таинственными лучами.

Двести сорок тысяч миль - всего десять раз вокруг Земли по экватору. Неужели людям не под силу будет перекинуть мост на столь мизерное расстояние? Ведь вот она, Луна, почти рядом, за ветвями старого вяза, - кажется, протяни руку, и дотронешься…

Однако он ничем не может помочь: не хватает образования.

"Делос, мне нужно серьезно с тобой поговорить". - "Да, мама…" - "Я знаю, что ты надеялся поступить в следующем году в колледж…" (Надеялся! Он только ради этого и жил! Сначала Чикагский университет, обучение под руководством Молтона, а затем Йоркская обсерватория, работа у самого доктора Фроста…) "…и я тоже надеялась. Но теперь, когда мы остались без папы, а девочки уже подрастают, нам очень трудно будет свести концы с концами. Ты - хороший сын и работал изо всех сил, чтобы помочь семье… Я знаю, что ты поймешь…" - "Да, мама".

"Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! СТРАТОСФЕРНАЯ РАКЕТА ДОСТИГЛА ПАРИЖА! Читайте экстренный выпуск!" Худощавый невысокий мужчина в бифокальных очках выхватил у разносчика газету и заторопился обратно в контору. "Ты только посмотри, Джордж!" - "А? Да, любопытно, а что?" - "Да как же ты не понимаешь? Следующий шаг - Луна!" - "Ну и лопух же ты, Делос. Похоже, тебе вредно читать эти дрянные журнальчики. Я тут на прошлой неделе нашел у своего парня один такой - "Удивительные истории" или еще что-то подобное, - и устроил ему хорошую выволочку. Твоим родителям следовало поступить так же".

Хорримэн расправил узкие, уже поникшие к середине жизни плечи. "Но они будут на Луне!" Его партнер рассмеялся: "Как скажешь. Чем бы дитя не тешилось… Однако ты лучше займись скидками и комиссионными - вот где нас ждут деньги!"

Длинная машина прошелестела по Пасео и свернула на бульвар Армор. Старик Хорримэн судорожно дернулся в полудреме и что-то невнятно пробормотал.

- Но, мистер Хорримэн… - В глазах молодого человека с блокнотом отразилось беспокойство.

- Ты слышал, что я сказал, - проворчал старик. - Продавай. Я хочу обратить в наличные все мои акции, и как можно скорей. "Космические пути", "Снабжение космических путей", "Шахты Артемис", "Развлечение в Луна-Сити" - все до единой.

- Но они сразу понизятся в цене. Вы не получите полной стоимости своих владений.

- Ты думаешь, я этого не понимаю? Однако я могу позволить себе такой ход.

- А как насчет акций, которые вы собирались завещать обсерватории Ричардсона и стипендиальному фонду Хорримэна?

- Да, верно. Эти не продавай. Организуй передачу акций в попечительство соответствующих фондов. Давно это следовало сделать… Скажи молодому Каменсу, пусть подготовит необходимые документы. Он знает, что мне нужно.

Вспыхнул экран интеркома на столе.

- Джентльмены уже прибыли, мистер Хорримэн.

- Пригласите их. Это все, Эшли. К делу.

Выходя из кабинета, секретарь столкнулся в дверях с Макинтайром и Чарли. Хорримэн поднялся из-за стола и засеменил им навстречу.

- Входите, парни, входите. Очень рад вас видеть. Усаживайтесь. Усаживайтесь поудобней. Сигары. Угощайтесь.

- Мы тоже рады вас видеть, мистер Хорримэн, - признался Чарли. - Сказать по правде, нам просто необходимо было вас видеть.

- Какие-то осложнения, джентльмены? - Хорримэн перевел взгляд с одного на другого.

Ваше предложение по-прежнему в силе, мистер Хорримэн? - спросил Макинтайр.

- В силе? Разумеется. А вы часом не собрались на попятную?

- Ни в коем случае. Эта работа нам теперь просто необходима. Дело в том, что "Беззаботный" сейчас на дне реки Осейдж, и дюза маршевого двигателя лопнула до самого инжектора.

- Боже правый! Вы не пострадали?

- Нет, разве что несколько царапин и синяков. Пришлось катапультироваться.

- Я даже поймал зубами какую-то рыбину, - добавил Чарли и фыркнул.

Однако спустя несколько минут они перешли к делу.

- Вам двоим придется купить для меня корабль. Сам я не могу это сделать в открытую: мои коллеги сразу поймут, что я задумал, и попытаются мне помешать. Необходимые средства я предоставлю. Ваша задача - найти корабль, который можно будет переоснастить для полета к Луне. Придумайте убедительную легенду: мол, получили заказ на стратосферную яхту от какого-нибудь богатого бездельника, или собираетесь открыть туристский маршрут Арктика - Антарктида, или еще что. Главное, никто не должен заподозрить, что вы готовите корабль для полета на Луну. Затем, когда транспортный департамент выдаст вам лицензию на стратосферные полеты, вы посадите корабль в пустыне, где-нибудь на западе - я выберу подходящий участок земли и куплю его, - и дождетесь меня. После чего мы установим дополнительные баки для горючего, поменяем инжекторы, таймеры, и все такое - короче, подготовим корабль к перелету. Ну, как план?

Макинтайр с сомнением покачал головой.

- Тут немало работы будет… Как по-твоему, Чарли, ты справишься с этим делом в полевых условиях?

- Я-то? Конечно, справлюсь - если ты сам не будешь отлынивать. Дайте мне необходимые материалы и оборудование, и я все сделаю. Только не очень гоните. Разумеется, получится не бог как весть красиво, зато…

- Красота меня не интересует. Мне нужен корабль, который не разлетится на куски, когда я начну щелкать переключателями. Изотопное горючее - это тебе не шутка.

- Не волнуйся, Мак, не разлетится.

- То же самое ты говорил и про "Беззаботного".

- Ну, это просто нечестно, Мак. Ей-богу, мистер Хорримэн… По "Беззаботному" давно уже свалка плакала, и Мак это прекрасно знает. Но сейчас все будет по-другому. Мы ведь не будем жалеть денег и сделаем все честь по чести. Верно, мистер Хорримэн?

Тот потрепал его по плечу.

- Верно, Чарли. Деньги можешь тратить сколько угодно. Это наименьшая из наших проблем. И кстати, устраивает ли вас предложенное вознаграждение? Мне бы не хотелось, чтобы вы остались потом на мели…

- …Как вам известно, мои клиенты являются ближайшими родственниками мистера Хорримэна, и они озабочены исключительно его благосостоянием. Мы утверждаем, что поведение мистера Хорримэна за последние несколько недель - и приведенные здесь доказательства подтверждают это - свидетельствуют о старческом слабоумии, постигшем человека, известного некогда своими блестящими финансовыми операциями. Следовательно, мы с глубочайшим прискорбием просим уважаемый суд, буде он согласится с нами, объявить мистера Хорримэна недееспособным и назначить опекуна для соблюдения его финансовых интересов и финансовых интересов его будущих наследников и правопреемников… - Довольный собой адвокат сел на место.

Поднялся мистер Каменс.

- Если мой глубокоуважаемый коллега полностью закончил свое выступление, я с позволения суда замечу, что последними словами он практически подытожил суть выступления и обнажил его смысл. Финансовые интересы будущих наследников и правопреемников! Совершенно очевидно, что заявители убеждены, будто мой клиент должен вести свои финансовые дела таким образом, чтобы гарантировать своим племянницам, племянникам и их потомкам ничем не заслуженное безбедное существование до конца их жизни. Жена моего клиента умерла, и своих детей у него не было. Известно, что мистер Хорримэн всегда был щедр к своим сестрам и их детям в прошлом, и, кроме того, он позаботился о ежегодных выплатах для ближайших родственников, не имеющих достаточных средств к существованию. Теперь же ближайшие родственники моего клиента, как стервятники - хуже, чем стервятники, потому что они даже не позволяют ему умереть спокойно, - решили воспрепятствовать его праву распоряжаться своим состоянием так, как ему заблагорассудится. Верно, он распродал все свои владения, но что же тут странного, когда пожилой человек решает отойти от дел? Верно, в результате этой финансовой операции он потерял какую-то часть своих средств, однако, как говорится, вещь стоит ровно столько, сколько за нее дадут. Мой клиент решил уйти на покой и потребовал наличные - что же тут необычного? Я согласен, он отказался обсуждать свои действия с нежно любящими его родственниками. Но с каких это пор человек должен обсуждать со своими племянницами вообще что бы то ни было? Следовательно, мы просим глубокоуважаемый суд подтвердить право моего клиента поступать со своей собственностью таким образом, как ему заблагорассудится, отклонить исковое заявление родственников клиента и указать им на то, чтобы они не лезли в дела, которые их не касаются.

Судья снял очки и в задумчивости протер стекла.

- Мистер Каменс, суд относится к свободе личности с не меньшим уважением, чем вы. Можете быть уверены, любое принятое решение будет полностью в интересах вашего клиента. Тем не менее люди действительно стареют, действительно порой впадают в старческие заблуждения, и в таких случаях они нуждаются в защите от самих себя. Я откладываю вынесение решения до завтра. Заседание суда закрывается.

Из "Канзас-Сити Стар":

"ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЭКСЦЕНТРИЧНОГО МИЛЛИОНЕРА

…не появился на последнем заседании суда. Судебные исполнители, направленные по адресам, где обычно бывает Хорримэн, вернулись с сообщением о том, что его никто не видел с предыдущего вечера. Вынесено постановление о неуважении к суду и…"

Закат в пустыне возбуждает аппетит не хуже, чем варьете в ресторане. Чарли убедительно доказал это, старательно подобрав куском хлеба последние остатки мясной подливы в тарелке, после чего Хорримэн протянул молодым людям по сигаре и одну взял сам.

- Мой врач утверждает, что это вредно для сердца, - заметил он, раскуривая сигару, но, с тех пор как я прибыл сюда к вам на ранчо, его рекомендации вызывают у меня серьезные сомнения. - Хорримэн выпустил облако серо-голубого дыма и продолжил: - Похоже, здоровье человека зависит не от того, что он делает, а от того, хочется ли ему это делать. Я вот сейчас делаю то, что мне хочется.

- Чего же еще желать от жизни? - согласился Макинтайр.

- Как продвигается работа, парни?

- У меня - почти полный порядок, - ответил Чарли.

- Сегодня мы закончили повторные испытания новых баков и теплопровода. Все наземные проверки проведены, осталось только откалибровать датчики. Это быстро - всего часа на четыре, если ничего не случится. А как ты, Мак?

Макинтайр принялся загибать пальцы.

- Продукты и вода уже на борту. Три скафандра плюс один запасной и аварийные наборы. Медицинские припасы. Все, что необходимо для стратосферного полета, входило в комплектацию с самого начала. Пока не прибыло только космонавигационное оборудование.

Когда ты его ожидаешь?

- В любую минуту: его должны доставить сегодня. Хотя, в принципе, мы можем обойтись и без него. Все эти разговоры о том, как трудно проложить трассу отсюда до Луны, просто болтовня, чтобы произвести впечатление на публику. Здесь, в конце концов, цель путешествия видна - не то что в океане. С хорошим секстантом и радаром я посажу вас в любой точке Луны, даже не раскрывая звездного атласа, - мне достаточно только знать относительные скорости.

- Будет тебе хвастаться, Колумб! - сказал Чарли. - Так уж и быть, поверим, что шляпой в стену ты не промахнешься. Надо понимать, ты готов отправиться прямо сейчас, так?

- Точно.

Назад Дальше