Королевская охота. Сборник - Вэнс Джек 37 стр.


Омнибус с космопорта отошел от агентства еще днем: Герсен обнаружил в городе только такси, и они чуть не опоздали на свой рейс, прибыв только за десять минут до отлета.

Через два часа ракетоплан приземлился в джунглях к северу от Лагеря в Голубом Лесу. Дверь отворилась, в кабину проник ветерок, доносящий вонь болот:

Герсен и Элис спустились на землю. Ракетоплан поднялся и исчез в южном направлении, они остались в джунглях одни.

- Должно быть, дорога ведет к Лагерю - сказал Герсен.

Из отеля Окружной Корпорации Герсен позвонил Клидхо в комиссариат.

- Я вернулся. Все идет согласно плану. Что у вас нового?

- Пока ничего, - голос Тути был резким. - Мы ожидаем посетителя с надеждой и тревогой. Вы привезли книгу?

- Я принесу то, что привез, к вам домой через полчаса.

Тути издала раздраженный звук "тс-с".

- У нас здесь свои правила. Я не могу оставлять работу по своей прихоти!.. Но если это необходимо, то я отпрошусь. Я найду предлог.

Герсен сказал Элис:

- У миссис Клидхо странные взгляды: в сущности она упряма и подозрительна.

Он критически оглядел ее.

- Лучше бы ты одела что-нибудь более однообразное и незаметное.

Элис оглядела себя. Она надела серые брюки космолетчика, черные сапоги и темно-зеленую рубашку.

- Что может быть более однообразно и незаметно, чем это?

- Ладно, но одень вот эту шляпу, спрятав волосы, и попытайся выглядеть мальчиком.

- Миссис Клидхо будет сегодня более подозрительной, чем всегда..

- Я все еще думаю о Говарде Трисонге, - сказал Герсен. - Если он увидит твои рыжие волосы, то сразу же узнает тебя. Было бы лучше, чтобы ты осталась здесь в отеле.

- Мы уже обсуждали это.

- В таком случае не высовывайся. И говори тихим грубоватым голосом. Я постараюсь все сделать наилучшим образом.

Из дорожной сумки Герсен достал какие-то детали и принялся их собирать. Элис молча наблюдала за ним. Наконец, Герсен сказал:

- Это оружие, все начинено ядом. Возьми вот это, и будь с ним поосторожнее.

Он протянул ей отрезок стеклянной трубки.

- Если кто-то тебе не понравится или подойдет к тебе слишком близко, подними трубку до уровня его лица и резко дунь в этот конец. Потом как можно быстрее отойди.

Элис с мрачным видом засунула трубку в карман своей рубашки.

Они покинули свой отель и направились к коттеджу Тути Клидхо. Она заметила их, дверь отворилась, как только они приблизились.

На мрачном лице Тути отразилось удивление при виде Элис: - Кто это? И зачем?

- Ее имя Элис Рок. Она мой коллега.

- Хм, хорошо, это не мое дело. Входите. - Комната изменилась со времени предыдущего посещения Герсена только в одном: мармел Нимпи больше не стоял в углу с грустным видом.

Тути зловеще кивнула.

- Нимпи ушел на время. Ну, давайте книгу.

Герсен протянул ей красную записную книгу, озаглавленную "Книга Снов". Тути пробежала взглядом по страницам. Потом с раздражением сказала:

- Но тут ничего нет!

- Естественно, нет. Неужели вы думаете, что я стану рисковать настоящей книгой? Это - копия, скажем так.

Тути мрачно проговорила:

- Этого достаточно. Вам не нужно ничего больше делать, Ото и я составили план, все учтено: вы возвращайтесь в Танакил и ждите. Вас оповестят, когда работа будет сделана.

Герсен засмеялся.

- У Говарда, наверняка, тоже есть план. Он ведь профессионал.

- Все равно мы будем действовать без колебаний. А как бы вы поступили с ним?

- Раньше или позже он покажется здесь. Когда это случится, я убью его.

Тути засунула руки в карманы.

- Конечно, конечно, но как вы сделаете это без оружия?

- Я могу спросить вас о том же.

- У меня есть прожак модели "Джей".

- Вы не доверите мне воспользоваться им?

- Конечно, нет! Наши правила строго запрещают это. Да и Ото не одобрил бы... Сколько времени до прихода Говарда?

- Я не знаю. Я приехал как можно быстрее. Думаю, что он постарается сделать то же. Тогда разрыв между нами невелик.

Элис выглянула в окно.

- У нас вообще нет времени... Посмотри.

По улице шел Шахар, а позади него низенький толстый человек с мощными плечами и головой почти без шеи.

- Эти двое - люди Говарда, - сказал Герсен. - Вы по-прежнему думаете, что сможете справиться с ним?

- Конечно! Ведь сюда идет он! Давайте в заднюю комнату, и ни звука. - Она вытолкала их в дверь и захлопнула ее.

Свет, пробивавшийся сквозь боковое окно, падал на фотографию Нимпи в серебряной рамке, стоящую на письменном столе.

Герсен толкнул дверь, но та не поддалась. Он тихо выругался:

- Эта старая дура заперла нас.

Элис посмотрела на окно.

- Оно очень мало. Но я могу протиснуться в него.

- Дверь не слишком прочна, и мы сможем в любое время выйти наружу.

- Тс-с. Слушай.

Из прихожей донеслись звуки разговора.

- Вы Тути Клидхо? - Это был голос Шахара.

- Ну и что из этого? Кто вы такие? Я никого из вас не знаю.

- Миссис Клидхо, я выездной секретарь...

- Ступайте в гостиницу. У меня нет желания иметь дело с незнакомыми людьми. Кроме того, я не одна, у меня есть оружие, готовое к применению. Убирайтесь восвояси.

- ...известного во многих мирах джентльмена, который хотел бы поговорить с вами, уверен, что к вашей выгоде.

- Джентльмен. Мне подобные неизвестны. Как его зовут? И если он такой известный, то почему не явился сам сюда, а вместо этого прислал вас?

- Как и вы сами, миссис Клидхо, он не любит общаться с незнакомыми людьми. Он тоже нервный и робкий. Оружие беспокоит его, так что, пожалуйста...

- Убирайтесь отсюда вместе с вашими оскорблениями. И поторапливайтесь, пока я, нервная и робкая, не отстрелила вам ноги! Я стара и одинока, но не стану терпеть оскорбления от тупоголовых туристов!

- Простите меня, миссис Клидхо. Простите, что побеспокоили вас. Пожалуйста, не размахивайте своим проджаком так резво. Меня интересует всего один вопрос: Это вы та "Тути К.", которая недавно написала письмо в журнал "Космополис"?

- Ну и что из этого? Почему я не могу написать, если захочу? Что плохого я сделала?

- Совершенно ничего. Вы принесли этим письмом себе удачу. Вы убедитесь в этом, если отложите оружие и успокоитесь. В таком случае я приглашу своего патрона сюда.

- И вас будет двое против одного! Ха, ха! И не мечтайте! Присылайте вашего робкого джентльмена одного, без вас. Что же касается проджака, то я положу его, когда увижу, что мне ничего не угрожает.

- Уверен, что у вас не будет повода для тревоги, миссис Клидхо, наоборот, все причины для удовлетворения.

- Не могу представить себе такое.

Шахар не ответил: он немедленно вышел.

Герсен плечом налег на дверь. Она треснула и заскрипела. Сейчас же последовал сильный удар в стену.

- Эй вы, сидите тихо! Не вмешивайтесь в наши планы. А теперь ни звука, кто-то подошел к дому.

Герсен что-то пробормотал. Элис сказала:

- Ш-ш. Слушай. Я думаю, это Говард. - Они прислушались к звукам открывающейся наружной двери и голосу Тути.

- Кто вы такой, сэр?

- Миссис Клидхо, вы не узнаете меня?

- Нет. Почему я должна узнавать вас? Что вам нужно?

- Я освежу вашу память. Вы написали в "Космополис" о старых временах в Глэдбитуке и о близком приятеле вашего Нимфотиса.

- Боже, неужели вы Говард Хардоа? Точно, я узнаю тебя! Как ты вырос! Мальчиком ты выглядел таким хрупким! Ну подумать только! Я должна позвонить Ото! Жаль, что он не может сейчас быть здесь!

В задней комнате Герсен, сжав зубы от расстройства планов, положил руку на ручку двери. Элис увлекла его назад.

- Не делай глупостей! Тути застрелит тебя, не размышляя ни секунды. Будь благоразумен.

Герсен снова приложил ухо к двери.

- ...удивительно, как бегут годы. Все это было так давно и так далеко отсюда! А как ты изменился! Каким красивым и обходительным ты стал! Проходи, не стесняйся, сейчас я налью чего-нибудь... У меня остались кое-какие хорошие старые настойки. Может быть, чаю с пирогом?

- Это очень любезно с вашей стороны, миссис Клидхо. Я выпью каплю настойки... Спасибо, этого более чем достаточно.

- Совершенно непонятно, как ты нашел меня здесь, и почему... А, ну да, мое письмо в журнал...

- Разумеется, оно всколыхнуло старые воспоминания, вспомнились вещи, которые я забыл много лет назад. Такие, как та маленькая книга, о которой упомянули...

- О да! Эта прелестная маленькая книжечка красного цвета! Каким мечтательным пареньком ты был, полным грез и обаяния! Кажется ты назвал эту книгу "Книгой Снов".

- Верно. Это именно так. Хотелось бы увидеть ее снова.

- Конечно, конечно, я покажу ее тебе. Я ее разыщу, но ты должен сначала пообедать со мной. Я как раз приготовила рагу, как в Глэдбитуке, кроме того, у меня есть лессами. Надеюсь, ты не потерял вкуса к домашней кухне?

- К сожалению, я заработал болезнь желудка, и теперь ограничен в еде. Но не обращайте на меня внимания, готовьте обед по-своему, а я тем временем посмотрю мою записную книжку...

- Подожди, дай вспомнить, куда я ее дела?.. О, да, конечно, она на станции, где работает Ото. Он дежурит там сменами, очень жаль! У них так мало квалифицированных специалистов, и Ото днюет и ночует там. Он был бы рад увидеть тебя. Может быть, ты погостишь здесь с недельку, пока он не прибудет из джунглей? Он не простит мне, если ты уйдешь, не повидавшись с ним!

- Неделя? О, миссис Клидхо, я не могу задерживаться здесь на столь длительный срок.

- У меня есть отличная свободная комната, и я уверена, что тебе нужно отдохнуть. А потом ты сможешь увидеть мистера Клидхо. Я сообщу ему, чтобы он принес твою книгу. Мы так хорошо сможем поболтать о старых временах!

- Это звучит заманчиво, миссис Клидхо, но я не могу тратить столько времени впустую. Но мне все же хотелось бы повидать мистера Клидхо. Где находится станция?

- Она в джунглях, в добром часе езды на рельсомобиле. Туристы, естественно, и близко не допускаются.

- В самом деле? Почему же?

- Они дразнят зверей и кормят их непригодной пищей. Над некоторыми из этих животных ставят эксперименты, мы содержим их вдали от посторонних взглядов и обеспечиваем пищей. Мистер Клидхо тоже работает с ними.

- Жаль, что он не может приехать со станции сегодня вечером. Почему бы не вызвать его по телефону?

- О нет, он и слушать не станет. Это неправомерно в любом случае.

- Это почему?

- В полдень прибывает состав с пищей для опытных животных. Он отправляется на станцию, а возвращается только на следующее утро - таков порядок, и он не может быть изменен. Иногда я сама привожу поезд и остаюсь там на ночь, но это только в том случае, когда штатный водитель хочет отдохнуть. Он всегда платит мне за потерянное время.

Пауза, затем голос Трисонга, веселый и непринужденный:

- А почему бы нам не поехать сегодня вечером? Это было бы интересно. Конечно же, я возмещу ваши расходы.

- А кого ты имеешь в виду, говоря "нас"?

- Вас, себя, Амиса, Шахара. Мы все хотели бы посетить станцию.

- Это невозможно. Туристы на станцию не допускаются - это строгий закон. Один человек в кабине с водителем может проехать, но не трое.

- Могут ли они добраться туда еще каким-нибудь образом?

- Если только в грузовых отсеках, но там так грязно. Вашим друзьям это бы не понравилось. Да и это тоже против всяких правил.

Опять пауза. Затем:

- Пятьдесят СЕВов покроют ваши издержки в комиссариате?

- Конечно. Они нам не переплачивают, это правда. Но все-таки мы не жалуемся. За коттедж не надо вносить ренты, а в комиссариате мне предоставляют хорошие скидки. Подождем до завтра, и если у вас не пропадет охота, то плата меня вполне устраивает. А если тебе не все равно, ехать вместе с друзьями, или без них, то почему не подождать неделю? Ото не понравилось бы, что ты будешь испытывать неудобства.

- Правда, миссис Клидхо, меня очень поджимает время. Возьмите, здесь пятьдесят СЕВов. Мы отправимся сегодня после полудня.

- Но у нас почти не осталось времени на приготовления. Мне надо кое-куда позвонить. И еще надо чем-то заткнуть рот Джозефа, это он штатный водитель. Деньги будут самым безопасным. У тебя найдется еще двадцатка?

- Да, я думаю.

- Этого вполне хватит. А теперь отправляй своих друзей обратно в отель, а потом встретишь меня на узловой станции, это в ста ярдах по дороге отсюда. На все тебе дается полчаса, и, не появляйся раньше, чем я тебе дам сигнал. Вполне может быть, что управляющий Каннифер будет следить за отправкой... Да, я еще должна позвонить мистеру Клидхо, и предупредить его, что мы прибудем - пусть он освободит лучшую комнату. Итак, через полчаса на станции.

Дверь за Говардом Алоном Трисонгом закрылась. Тути Клидхо подошла к двери в заднюю комнату.

- Эй, вы двое! Вы слышали?

Герсен налег плечом на дверь, и та с треском отворилась. Тути Клидхо отступила назад, сжимая в руках прожак. Ее коренастое тело окаменело, а лицо сморщилось в усмешке.

- Назад! Одно движение - и я продырявлю вас обоих! Стоять!

Герсен заговорил с достоинством:

- Я думал, что вы и в самом деле с нами.

- Это так и есть. Вы доставили Говарда сюда, я передаю его мистеру Клидхо и мы посмотрим, что будет дальше. А теперь продолжайте сидеть здесь, а я продолжу свое дело. - Она махнула дулом в сторону дивана. Элис увлекла Герсена к нему, и они сели.

Тути удовлетворенно кивнула, и направилась к телефону. Она несколько раз с кем-то связывалась, потом повернулась к Герсену и Элис.

- Теперь, что касается вас...

- Миссис Клидхо выслушайте меня. Не принимайте Говарда Трисонга за простака. Он умен и опасен.

Тути махнула своей тяжелой рукой.

- Ба, я хорошо его знаю. Он был паршивцем, издевался над маленькими девочками и мальчиками. Он убил моего Нимпи. Он не мог измениться, мы, Клидхо, тоже не изменились. В конце концов, мы рады видеть его. - Она провела их на кухню и открыла дверь. - А теперь в погреб, живо!

Элис взяла Герсена за руку и подтолкнула его к двери. Они спустились по ступенькам и оказались в подвале, заваленном бумагой, заставленном банками с соленьями и приправами.

Дверь за ними захлопнулась, раздался скрежет запираемого замка. Элис и Герсен оказались в темноте.

Герсен поднялся по ступенькам и приложил ухо к двери. Тути не ушла, Герсен отчетливо представил себе ее, стоящую рядом с дверью с оружием наготове.

Прошло две минуты, половицы заскрипели, и Тути ушла.

Герсен поднялся к потолку, надеясь обнаружить хоть малейшую щелку, но тщетно. Он нажал на дверь, которая заскрипела, но выдержала, а его шаткое положение не позволяло нажать сильнее.

Потом лестница обрушилась.

Герсен ощупью пробрался сквозь тьму.

До него донесся голос Элис:

- Я не могу найти здесь других дверей. Только корзины, полные старого хлама.

- Все, что мне нужно - это крепкая палка или кусок доски, - сказал Герсен.

- Нет ничего, только корзины, несколько ящиков и старых ковров.

Герсен ощупал корзины.

- Давай выгрузим эти вещи. Если я смогу добраться по этой куче и достать до двери...

Спустя десять минут Герсен соорудил шаткое подобие лестницы.

- Не стой внизу. Это довольно рискованно...

Он уперся плечом в дверь, напряг изо всех сил ноги. Замок лопнул, дверь отворилась, и Герсен вывалился на кухню Тути Клидхо.

Он поднялся, помог вылезти Элис, помедлил, осматривая хозяйственные принадлежности Тути, затем выбрал два столовых тяжелых ножа, которые заткнул за пояс.

Элис нашла сумку для одежды.

- Положи это сюда. Я ее понесу.

Они пошли к входной двери, выглянув наружу. На улице никого не было.

Держась в тени, они направились на станцию рельсомобилей - скопление ветхих построек ярдах в ста впереди.

- Тути не понравится, если все пойдет не по ее плану, - заметила Элис. - Она неистовая женщина.

- Она самонадеянная старая карга, - сказал Герсен: - Теперь пошли помедленнее, совершенно незачем, чтобы нас заметили.

Они ощутили острый запах гнили. Приглядевшись, они увидели ее источник. У хоппера стоял осанистый светловолосый мужчина с безразличным выражением на лице. Он следил за потоком розово-серой массы, текущей из хоппера в цистерну рельсомобиля. Он перекрыл вентиль, и струя иссякла. Маленький локомотив приблизился задом и сцепился с цистерной. Под куполом кабины сидела Тути Клидхо, управляя локомотивом.

Человек у хоппера махнул рукой, повернулся и пошел к мастерским. Тути потянула рукоятку управления на себя: локомотив с вагоном-цистерной двинулся вперед. Появился Говард Трисонг и сел в кабину рядом с Тути. Из-за кустов вышли Шахар и Амис. Они пробежали немного за цистерной, потом запрыгнули на маленькую платформу, которой цистерна заканчивалась. Состав скрылся за углом ближайшего барака.

Герсен подошел к мастерской. Из нее на звук шагов выглянул представительный мужчина, сделав предостерегающий жест рукой.

- Сэр, посторонние сюда не допускаются.

- Я не посторонний, - сказал Герсен. - Я друг миссис Клидхо.

- В таком случае вы опоздали. Она только что поехала со своим племянником на станцию.

- Мы должны были ехать вместе. Похоже, что мы несколько припозднились. Есть ли у вас другой локомотив, готовый к поездке?

Джозеф указал на старый, ржавый механизм, помятый и погнутый, казавшийся нелепым нагромождением блоков и колес.

- Это старый локомотив, поставленный на ремонт. Я скоро, буквально на днях, доделаю его.

- Как далеко находится станция?

- Это добрых семьдесят миль по дороге. По воздуху короче, но в городе нет хорошего воздушного транспорта. Он запрещен в целях поддержания экологического баланса и чтобы не пугать животных.

- Семьдесят миль - это десять часов хорошего бега.

- О нет! - воскликнул Джозеф. - Вы пробежите, может быть, миль пять, а потом ваши глаза будут залеплены грязью, а что случится потом - кто знает? Это дьявольское место - джунгли.

Элис указала в глубину мастерской.

- А это что такое?

- Это тележка путевого инспектора - простая платформа на четырех колесах с парой сидений под сферическим куполом, снабженным защитой от насекомых. Управление элементарно простое - пара рукояток, два рычага и циферблат. Она не очень красива, но катится хорошо, - сказал Джозеф с гордостью. - Я сам ее смастерил.

Герсен достал хрустящую бумажку и протянул ее Джозефу.

- Мне бы хотелось воспользоваться тележкой. Мистер Клидхо очень хотел видеть нас. Она готова для поездки?

Джозеф осмотрел сертификат.

- Это не по правилам, но, в сущности...

- Вы получите еще двадцать, когда мы завтра вернемся. Клидхо не понравится, если мы опоздаем, а это важно более, чем правила.

- Вы не работаете на Корпорацию? Нет ничего более важного, чем правила.

- За исключением жизни и денег.

Назад Дальше