В этот момент непрерывные вопли Уэстона произвели наконец тот эффект, которого он так упорно добивался. Спавший открыл глаза и кротко посмотрел на него в некотором замешательстве. Потом, постепенно осознав всю непристойность своего поведения, медленно выпрямился, отвесил почтительный поклон Уарсе и заковылял прочь, так и не заметив сползшие на ухо бусы. А Уэстон все еще с открытым ртом провожал растерянным взглядом удаляющуюся фигуру, пока она не скрылась между стеблей рощи.
И снова голос Уарсы прервал тишину:
- Мы достаточно повеселились. Пора услышать правдивые ответы на все вопросы. У тебя что-то не в порядке с головой, хнау с Тулкандры. В ней слишком много крови. Здесь ли Фирикитекила?
- Здесь, Уарса, - отозвался одун пфифльтригг.
- У тебя есть в цистернах вода, в которую впущен холод?
- Да, Уарса.
- Пусть тогда этого толстого хнау отведут в гостиницу и опустят его голову в холодную воду. Много раз, и побольше воды. Потом приведите его назад. А мы тем временем должны позаботиться о мертвых хроссах.
Уэстон не совсем понял, что говорил голос, - он все еще пытался определить его источник. Но когда его подхватили и повлекли куда-то сильные руки хроссов, он испытал настоящий ужас. Рэнсом хотел крикнуть ему вслед что-нибудь ободряющее, но Уэстон сам вопил так, что все равно ничего бы не услышал. Он смешивал английский с малакандрийским, и последнее, что услышал Рэнсом, был пронзительный крик:
- Поплатитесь за это… пиф! паф!.. Рэнсом, ради Бога… Рэнсом! Рэнсом!
- А теперь, - сказал Уарса, когда настала тишина, - давайте почтим моих мертвых хнау.
При этих словах десять хроссов вышли вперед к носилкам. Они подняли головы и, хотя никто не подавал им знака, начали петь.
При знакомстве с новым искусством бывает момент, когда то, что вначале казалось бессмысленным, приподнимает край завесы над тайной, и один мгновенный взгляд на скрытые внутри неистощимые возможности повергает вас в восторг, с которым не может сравниться никакое последующее, сколь угодно искушенное, понимание частностей. Для Рэнсома настал такой момент в постижении малакандрийского пения. Он понял, что эти ритмы порождены иною кровью, чем наша, быстрее бьющимся сердцем и более горячим внутренним жаром. Узнав и полюбив этот народ, он начинал слышать музыку их ушами. С первыми тактами гортанной погребальной песни перед ним возникли образы колоссальных масс, перемещающихся на немыслимых скоростях, пляшущих гигантов, обещания вечного утешения в вечной скорби, и еще чего-то неясного, но бесконечно близкого, и его душа исполнилась благоговения, как будто врата рая открылись перед ним.
- Пусть уйдет тело, - пели хросса. - Пусть уйдет, растворится, и не станет его. Урони, освободи его, вырони тихо, как пальцы склонившегося над гладью пруда роняют камень. Дай ему упасть, опуститься, распасться. Там, под поверхностью, ничто не мешает плавному опусканию, ибо в воде нет слоев: едина и нераздельна эта стихия. Отправь его в путь, из которого не возвращаются. Дай опуститься ему, и из него поднимутся хнау. Это вторая жизнь, другое начало. Откройся, о цветной мир, неведомый, безбрежный. Ты второй, ты лучший; этот - первый, немощный. Когда внутри миров был жар, в них рождалась жизнь, но то были бледные цветы, темные цветы. Мы видим их детей - они растут вдали от солнца, в местах печальных. Потом небеса дали начало другим мирам: в них высоко взбирающиеся вьюны, ярковолосые леса, ланиты цветов. Первое - темное, второе - ярче. Первое - порождение миров, второе - солнца.
Вот примерно то, что Рэнсому удалось запомнить и перевести. Когда песнь закончилась. Уарса сказал:
- Рассыплем движения, которые были их телами. Так рассеет и Малельдил все миры, когда истощится первое, немощное.
Он дал знак одному из пфифльтриггов, и тот сейчас же поднялся и подошел к покойникам. Хросса, отступив шагов на десять, опять запели, но тихо, почти неслышно. Пфифльтригг дотронулся до каждого из мертвецов небольшим, стеклянным или хрустальным на вид предметом, затем по-лягушачьи отпрыгнул. Ослепительная вспышка света заставила Рэнсома зажмуриться, и тут же он почувствовал, будто в лицо ударил сильный ветер, но лишь на долю секунды. Потом все стихло, а гробы оказались пусты.
- Господи! Как бы эта штука пригодилась на Земле! - сказал Дивайн Рэнсому. - Представляешь, убийце уже не надо будет думать о том, куда девать труп!
Но Рэнсом думал о Хьои и не ответил ему. Да он и не успел бы ничего сказать - в этот момент показались стражи, ведущие злосчастного Уэстона, и в их сторону обратилось всеобщее внимание.
XX
Хросс, возглавлявший процессию, был совестливый и сразу начал беспокойно объясняться.
- Надеюсь, мы поступили правильно, Уарса, - сказал он. - Но мы не уверены. Мы окунали его головой в холодную воду семь раз, а на седьмой раз с головы что-то упало. Мы подумали, что это его верхушка головы, но тут увидели, что это покрышка из чьей-то кожи. Потом одни стали говорить, что мы уже исполнили твою волю, окунули семь раз, а другие говорили - нет. Тогда мы еще семь раз окунули. Надеемся, все правильно. Существо много разговаривало, особенно между вторыми семью погружениями, но мы ничего не поняли.
- Вы сделали очень хорошо, Хноо, - сказал Уарса. - Отойдите, чтобы я его видел. Я буду говорить с ним.
Стражники распались на обе стороны. Бледное лицо Уэстона покраснело от холодной воды, как спелый помидор, а волосы, не стриженные с тех пор, как он прибыл на Малакандру, прямыми гладкими прядями прилепились ко лбу. С носа и ушей стекала вода. Зрители, не знающие земной физиогномики, не поняли, что выражает это лицо, но именно так выглядел бы храбрец, который очень страдает и скорее стремится, чем опасается столкнуться с самым худшим, а может, даже готов навлечь его на себя. Чтобы объяснить его поведение, вспомним, что в это утро он уже вынес все ужасы приготовления к мученичеству и четырнадцать холодных душей. Дивайн знал своего приятеля и прокричал по-английски:
- Спокойно, Уэстон. Эти черти способны расщепить атом, если не хуже того. Говори с ними осторожно, не пори ерунды.
- Ха! - сказал Уэстон. - Ты теперь у них за своего?
- Тихо, - раздался голос Уарсы. - Ты, Плотный, Густой-Непроходимый-Глупец, ничего не рассказал мне о себе, и я сам тебе расскажу. В своем мире ты хорошо разобрался в телах и смог сделать корабль, способный пересечь небеса; но во всем остальном у тебя ум животного. Когда ты в первый раз пришел сюда, я послал за тобою, желая оказать тебе честь. Ты же испугался, ибо ты темен и невежествен, и решил, что я желаю тебе зла, и пошел, как зверь против зверя другой породы, и поймал в ловушку этого Рэнсома. Ты собирался предать его злу, которого боялся сам. Увидев его здесь, ты хотел второй раз отдать его мне, чтобы спасти себя. Вот как ты поступаешь со своим собратом. А что ты предназначил моему народу? Ты уже нескольких убил. Пришел ты, чтобы убить всех. Для тебя все равно, хнау это или нет. Сперва я думал, что тебя заботит только, есть ли у существа тело, подобное твоему; но у Рэнсома оно есть, а ты готов убить и его так же легко, как моих хнау. Я не знал, что Порченый столько натворил в вашем мире, и до сих пор я не могу этого понять. Будь ты моим, я бы развоплотил тебя, здесь, сейчас. Не безрассудствуй; моею рукою Малельдил творит и большее, и я могу развоплотить тебя даже там, на самой границе твоего мира. Но пока я еще не решил. Говори. Я хочу увидеть, если ли у тебя хоть что-нибудь, кроме страха и смерти, и страсти.
Уэстон обернулся к Рэнсому.
- Вижу, - сказал он, - что для своего предательства ты выбрал самый ответственный миг в истории человечества.
Затем он повернулся к голосу.
- Знаю, ты убить нас, - сказал он. - Мне не страх. Другие идут, делают этот мир наш.
Дивайн вскочил и перебил его.
- Нет, нет, Уарса! - закричал он. - Ты слушать нет его. Он очень глупый человек, он бред. Мы маленькие люди, только хотим кровь капли Солнца. Ты дать нам много кровь капли Солнца, мы уйти в небо, ты нас видеть никогда. И все. Ясно?
- Тихо, - сказал Уарса. Почти неуловимо изменился свет, если можно было назвать светом то, откуда шел голос, и Дивайн съежился и снова упал на землю. Когда он опять сел, он был бледен и дышал тяжело.
- Продолжай, - сказал Уарса Уэстону.
- Мне нет… нет… - начал Уэстон по-малакандрийски, но запнулся. - Ничего не могу сказать на их проклятом языке!
- Говори Рэнсому, он переложит на наш язык, - сказал Уарса.
Уэстон сразу согласился. Он был уверен, что настал его смертный час, и твердо решился высказать все, что хотел (только это и оставалось вне его науки). Он прочистил горло, встал в позу оратора и начал:
- Быть может, я кажусь тебе грубым разбойником, но на моих плечах судьбы будущих поколений. Ваша первобытно-общинная жизнь, орудия каменного века, хижины-ульи, примитивные лодки и неразвитая социальная структура не идут ни в какое сравнение с нашей цивилизацией - с нашей наукой, медициной и юриспруденцией, нашей армией, нашей архитектурой, нашей торговлей и нашей транспортной системой, которая стремительно уничтожает пространство и время. Мы вправе вытеснить вас - это право высшего по отношению к низшему. Жизнь…
- Минутку, - сказал Рэнсом по-английски. - Я больше не смогу в один прием.
Повернувшись к Уарсе, он начал переводить, как мог. Ему бывало трудно, он не был доволен, и получилось примерно так:
- У нас, Уарса, есть такие хнау, которые забирают еду и… и вещи у других хнау, когда те не видят. Он говорит, что он - не такой. Он говорит, то, что он сейчас делает, изменит жизнь тем нашим людям, которые еще не родились. Он говорит, что у вас хнау одного рода живут все вместе, а у хроссов копья, которые у нас употребляли очень давно, а хижины у вас маленькие и круглые, а лодки маленькие и легкие, как у нас раньше, и у вас только один правитель. Он говорит, что у нас по-другому. Он говорит, что мы много знаем. Он говорит, что в нашем мире тело живого существа ощущает боль и слабеет, и мы иногда знаем, как это остановить. Он говорит, что у нас много порченых людей, и мы их убиваем или запираем в хижины, и у нас есть люди, которые улаживают ссоры между порчеными хнау из-за хижин, или подруг, или вещей. Он говорит, что мы знаем много способов, которыми хнау одной страны могут убивать хнау другой страны, и некоторые специально этому учатся. Он говорит, что мы строим очень большие и крепкие хижины - как пфифльтригги. Еще он говорит, что мы обмениваемся между собой вещами и можем перевозить тяжелые грузы очень быстро и далеко. Вот почему, говорит он, если наши люди убьют всех ваших людей, это не будет поступком порченого хнау.
Как только Рэнсом кончил, Уэстон продолжал:
- Жизнь величественней любой моральной системы, ее запросы абсолютны. Не согласуясь с племенными табу и прописными истинами, она идет неудержимым шагом от амебы к человеку, от человека - к цивилизации.
- Он говорит, - начал Рэнсом, - что живые существа важнее вопроса о том, порченое действие или хорошее, - нет, так не может быть, он говорит, лучше быть живым и порченым, чем мертвым… нет, он говорит… он говорит… не могу, Уарса, сказать на вашем языке, что он говорит. Но он все говорит, что только одно хорошо: чтобы было много живых существ. Он говорит, что до первых людей было много других животных, и более поздние лучше, чем более ранние; но рождались животные не оттого, что старшие говорят младшим о порченых и хороших поступках. И он говорит, что эти животные совсем не знали жалости.
- Она… - начал Уэстон.
- Прости, - перебил Рэнсом, - я забыл, кто она.
- Жизнь, конечно, - огрызнулся Уэстон. - Она безжалостно ломает все препятствия и устраняет все недостатки, и сегодня в своей высшей форме - цивилизованном человечестве, - и во мне как его представителе она совершает тот межпланетный скачок, который, возможно, вынесет ее навсегда за пределы досягаемости смерти.
- Он говорит, - продолжал Рэнсом, - что эти животные научились делать многие трудные вещи, кроме тех, которые не смогли научиться; и те умерли, и другие животные не сожалели о них. И он говорит, что сейчас самое лучшее животное - это такой человек, который строит большие хижины и перевозит тяжелые грузы, и делает все остальное, о чем я рассказывал; и он - один из таких, и он говорит, что, если бы все остальные знали, что он делает, им бы понравилось. Он говорит, что если бы он мог всех вас убить и поселить на Малакандре наших людей, то они могли бы продолжать жить здесь, если бы с нашим миром что-нибудь случилось. А потом, если бы что-нибудь случилось с Малакандрой, они могли бы пойти и убить всех хнау в каком-нибудь другом мире. А потом - еще в другом, и так они никогда не вымрут.
- Во имя ее прав, - сказал Уэстон, - прав или, если угодно, во имя могущества самой Жизни я готов, не дрогнув, водрузить флаг человека на земле Малакандры: идти вперед шаг за шагом, вытесняя, где необходимо, встреченные низшие формы жизни, заявляя свои права на планету за планетой, на систему за системой до тех пор, пока наше потомство - какую бы необычную форму и непредсказуемое еще мировоззрение оно ни приобрело - не распространится по Вселенной везде, где только она обитаема.
- Он говорит, - перевел Рэнсом, - что потому это и не будет порченым поступком, то есть он говорит, так можно поступить - ему убить всех вас и переселить сюда нас. Он говорит, что ему не будет вас жалко. И опять он говорит, что они, видимо, смогут передвигаться из одного мира в другой, и всюду, куда придут, будут всех убивать. Думаю, теперь он уже говорит о мирах, вращающихся вокруг других солнц. Он хочет, чтобы существа, рожденные от нас, были повсюду, где только смогут. Он говорит, что не знает, какими будут эти существа.
- Я могу оступиться, - сказал Уэстон, - но, пока я жив и держу в руках ключ, я не соглашусь замкнуть врата будущего своей расы. Что там в этом будущем - превыше нашего сегодняшнего знания, непостижимо для воображения. Мне достаточно того, что есть нечто превыше.
- Он говорит, - перевел Рэнсом, - что он не перестанет все это делать, пока вы не убьете его. Он не знает, что станется с рожденными от нас существами, он очень хочет, чтобы это с ними стало.
Уэстон, закончив свою речь, инстинктивно оглянулся, ища стул. На Земле он обычно плюхался на стул, когда начинались аплодисменты. Но стула не было, а он не мог сидеть на земле, как Дивайн, и скрестил руки на груди.
- Хорошо, что я выслушал тебя, - сказал Уарса. - Хотя ум твой слабее, зато воля не такая порченая, как я думал. Ты хочешь сделать все это не для себя.
- Да, - гордо сказал Уэстон по-малакандрийски. - Мне умереть. Человек жить.
- И ты понимаешь, что эти существа должны быть совершенно не такими, как ты, чтобы жить в других мирах.
- Да, да. Все новые. Никто еще не знать. Странный! Большой!
- Значит, это не та форма тела, которую ты любишь?
- Нет. Мне все равно, как они форма.
- Тогда, вероятно, тебе не безразличен разум. Но это не так, иначе ты любил бы хнау, где бы его не встретил.
- Безразлично - хнау. Не безразлично - человек.
- Если это не разум человека, подобный разуму всех других хнау, - ведь Малельдил создал их все, если не тело - оно изменится… Если тебе безразлично и то и другое, что же называешь ты человеком?
Это пришлось перевести. Затем Уэстон ответил:
- Мне забота - человек, забота наша раса, что человек порождает.
Как сказать "раса" и "порождать" - ему пришлось спросить у Рэнсома.
- Странно! - сказал Уарса. - Ты любишь не всех из своей расы, ведь ты позволил бы мне убить Рэнсома. Ты не любишь ни разума, ни тела своей расы. Существо угодно тебе, только если оно твоего рода - такого, каков он сейчас. Мне кажется, Плотный, ты на самом деле любишь не завершенное существо, а лишь семя. Остается только оно.
- Ответь, - сказал Уэстон, когда Рэнсом перевел ему, - что я не философ. Я сюда пришел не для отвлеченных рассуждений. Если он не понимает - как и ты, очевидно, - таких фундаментальных вещей, как преданность человечеству, я не смогу ему ничего объяснить.
Но Рэнсом не сумел это перевести, и Уарса продолжал:
- Я вижу, как испортил тебя повелитель Безмолвного мира. Есть законы, известные всем хнау, - жалость и прямодушие, и стыд, и приязнь. Один из них - любовь к себе подобным, и вы умеете нарушать все законы, кроме этого, хотя он как раз не из величайших. Но и его извратили так, что он стал безумием. Он стал для вас каким-то маленьким слепым уарсой. Вы повинуетесь ему, хотя, если спросить вас, почему это - закон, вы не объясните, как не объясните, почему другие законы нарушаете. Знаешь ли ты, почему он это сделал?
- Мне думать, такой закон нет. Мудрый, новый человек не верить старая сказка.
- Я скажу тебе. Он оставил вам этот закон, потому что порченый хнау может сделать больше зла, чем сломанный. Он испортил тебя, а вот этого Скудного, который сидит на земле, он сломал - он оставил ему только алчность. Теперь он всего лишь говорящее животное и в моем мире сделал не больше зла, чем животное. Будь он моим, я бы развоплотил его, потому что хнау в нем уже мертв. Но будь моим ты, я постарался бы тебя излечить. Скажи мне, Плотный, зачем ты сюда пришел?
- Я сказать - надо человек жить все время.
- Неужели ваши мудрецы так невежественны и не знают, что Малакандра старше вашего мира и ближе к смерти? Мой народ живет только в хандрамитах; тепла и воды раньше было больше, а станет еще меньше. Теперь уже скоро, очень скоро я положу конец моему миру и возвращу мой народ Малельдилу.
- Мне знать это много. Только первая попытка. Скоро идти в другой мир.
- Известно ли тебе, что умрут все миры?
- Люди уйти прежде умрет - опять и опять. Ясно?
- А когда умрут все?
Уэстон молчал. Уарса заговорил снова:
- И ты не спрашиваешь, почему мой народ, чей мир стар, не решил прийти в ваш мир и взять его себе?
- Хо-хо! - сказал Уэстон. - Не знать как.
- Ты не прав, - сказал Уарса. - Много тысяч тысячелетий тому назад, когда в вашем мире еще не было жизни, на мою харандру наступала холодная смерть. Тогда я был глубоко обеспокоен, и не смертью моих хнау - Малельдил не создает их долгожителями, - а тем, что повелитель вашего мира, еще не сдерживаемый ничем, вложил в их умы. Он хотел сделать их такими, каковы сейчас ваши люди, которые достаточно мудры, чтобы предвидеть близкий конец своего рода, но недостаточно мудры, чтобы вынести его. Они уже готовы были следовать порченым советам. Они могли построить неболеты. Малельдил остановил их моею рукой. Некоторых я излечил, некоторых развоплотил…
- И смотри, что стало! - перебил Уэстон. - Сидеть в хандрамитах - скоро все умереть.
- Да, - сказал Уарса. - Но одно мы оставили позади - страх. И вместе с ним убийство и ропот. Слабейший из моих людей не страшится смерти. Это только Порченый, повелитель вашего мира, растрачивает ваши жизни и оскверняет их бегством от того, что настигнет вас в конце концов. Будь вы подданными Малельдила, вы жили бы радостно и покойно.
Уэстон весь сморщился от раздражения. Он очень хотел говорить, но не знал языка.