Звездный страж (Авторский сборник) - Эрик Рассел 13 стр.


- Для чего ты все это мне рассказываешь?

Брансон ответил, внимательно следя за выражением лица собеседника:

- Если все исчезнувшие бросились в бега по причинам, сходным с моей, то неплохо бы каждому из них проверить доказательства собственного преступления. Могу поклясться, что результаты окажутся весьма занимательными. Возможно, объединив усилия, мы поймем, что на самом деле произошло.

- Поэтому ты и приехал сюда? - спросил Хендерсон.

- Да.

- Ты сумел отыскать еще кого-нибудь?

- Нет. Остальные либо исчезли без следов, либо находятся слишком далеко. Я вышел на тебя только по счастливой случайности. Было бы обидно упускать счастливый случай, ведь такие выдаются крайне редко. Но он не даст нам ничего, если мы оба не будем друг с другом предельно откровенны.

- Этот шаг сделал ты, а не я.

- Да, я первый рассказал тебе о своих причинах. Я также могу дать тебе прекрасный совет: если на твоей совести что-нибудь висит, то лучше проверь это со всей возможной тщательностью. Я готов поставить десять к одному, что ты не сумеешь доказать, что этот случай имел место в действительности, хотя твое сознание будет отчаянно убеждать тебя в обратном.

- Я не считаю описанную тобой проверку убедительной, - возразил Хендерсон. - Она убедительна только на твой взгляд. Ведь ты всего лишь ищешь доказательства того, что ты свихнулся, потому что свихнувшимся быть легче, чем убийцей. Но мне этого недостаточно.

- Не могу с тобой не согласиться, - спокойно заявил Брансон. - Именно поэтому завтра я собираюсь окончательно решить данный вопрос.

- И каким же образом?

- Я переложу решение на плечи полиции.

- Ты собрался идти сдаваться?

- Ни за что на свете! Я признаю свою вину не раньше, чем они мне ее докажут. Нет, - он улыбнулся и продолжил, - я собираюсь просто позвонить по междугородному телефону в полицейское управление Бельстона и поговорить с ними. Если они не проявят интереса к сообщению об убийстве или будут сильно озадачены, то все встанет на свои места, а я обрету надежное доказательство того, что просто свихнулся.

- А потом?

- Я постараюсь понять, что могло послужить причиной этого сумасшествия. Если удастся, я даже попытаюсь что-нибудь с этим сделать. У меня совершенно нет желания получить новый кошмар в будущем.

- Логично, - согласился Хендерсон. Он перестал теребить ногой ковер, опять сел на место, закурил новую сигарету и задумчиво посмотрел на своего собеседника.

- Ладно, давай ради эксперимента предположим, что ты невиновен, как новорожденный, - в конце концов произнес он. - Ты хочешь узнать, откуда у тебя появилась память о несовершенном убийстве. Но знаешь ли ты, где начать искать корни этого происшествия?

- Конечно, дома.

- Прямо у себя в доме?

- Нет. Я имею в виду наше место жительства. Дом, институт или что-нибудь посередине. В общем, где-то там. Единственная другая зацепка - это Бельстон. Но если тамошняя полиция ничего не знает…

- Отлично! У тебя есть даже предположение, где следует искать. А что именно искать?

- На данный момент я понятия об этом не имею, - признался Брансон. - Но если окажется, что полиция Бельстона не имеет ко мне никаких претензий, то я просто вернусь домой и попытаюсь докопаться до истины на месте. Я не профессиональный детектив, и мне придется многое делать по наитию, уповая лишь на Бога и на удачу.

Хендерсон переварил это и задумчиво сказал:

- Хотел бы я, чтобы здесь оказался Мэрсоу.

- Кто это такой?

- Один знакомый парень. Он работал в отделе бактериологического оружия. Я слышал кое-какие странные слухи, ходившие там. Говорят, что они изобрели какой-то вирус, который сводит людей с ума. Возможно, просто произошла утечка этой гадости? Да, Мэрсоу мог бы рассказать нам об этом немного подробнее.

- Нам? - переспросил Брансон, ухватившись за слова Хендерсона.

- Конечно, это исключительно твоя проблема, но ведь обсуждаем мы ее вместе, не так ли? - вывернулся тот.

- Соглачен. Только это пока нас никуда не привело. И знаешь почему?

- Почему же?

- Я неоднократно поддевал тебя, и тебе это не нравилось. Ты слишком уклончив в своих ответах. С самого начала ты практически ничего не сказал о себе.

- Ну, я имею полное право хранить…

- Ты что-то скрываешь и хочешь оставаться в безопасности до тех пор, пока это не раскроется. Ты явно заинтересовался моей историей, начал проявлять сочувствие и понимание, втайне надеясь, что все рассказанное мной - правда. Но ни на что большее ты не рискнул. Я тебя вполне понимаю - весь этот разговор может быть простой приманкой, на которую тебя хотят поймать. Но трусость - не украшение мужчины.

- А вот об этом…

- Слушай меня внимательно, - твердо приказал Брансон. - Давай предположим, что ты находишься в таком же положении, что и я. Но ты не рискнул заявиться на место преступления или просто не подумал о такой возможности. Ясно, что ты не хочешь создавать себе неприятности, сознавшись в преступлении и назвав имя жертвы. С твоей точки зрения, это бы явилось достаточным доказательством вины.

- Да, но…

- Однако предположим, что ты все-таки признаешься мне в убийстве, изнасиловании или ограблении банка. Предположим, я сразу же побегу доносить об этом в полицию. Знаешь, что они сделают? Они проведут меня в кабинет, будут улыбаться до ушей, слушая мой рассказ. Может быть, они даже усадят меня в кресло и предложат кофе. А потом они захотят узнать подробности твоего преступления. А я скажу, что не знаю этого. Тогда они просто выкинут меня из кресла, отберут кофе и пинком вышвырнут за дверь.

Если же они после этого все-таки явятся к тебе, что ты им скажешь? Ты будешь все отрицать и заявишь, что я просто сумасшедший. Думаю, что полиция на этом и успокоится, перестав копаться дальше. У них и так по горло работы, чтобы терять время на выслушивание психов.

Хендерсон потер подбородок и взъерошил ладонью волосы. Он выглядел совершенно озадаченным.

- И что ты хочешь, чтобы я ответил на этот бред?

- Мне не надо имен, дат и прочих подробностей. Я хочу получить четкий ответ на прямой вопрос. Точнее, даже на два вопроса. Во-первых, действительно ли ты уверен в том, что кого-то когда-то убил? И во-вторых, нашел ты какие-нибудь доказательства этого преступления и пытался ли их искать вообще?

После продолжительной паузы Хендерсон ответил:

- Да и нет.

8

Брансон поднялся со стула и сказал:

- Вот именно это я и хотел от тебя услышать. Очень трудно плыть одному в лодке по океану иллюзий. Намного спокойней знать, что ты в этой лодке не один. А что чувствуешь ты?

- То же самое.

- Жаль, что мы не можем добраться до других. Вдвоем мы бы смогли заставить их говорить. И тогда нам бы удалось хоть немного приблизиться к ответу на вопрос - что так подействовало на наши мозги?

Он начал оглядываться в поисках пальто и шляпы.

- Ты собираешься уходить? - спросил Хендерсон.

- Да, вечеринка окончилась. Надо же мне идти устраиваться на ночь.

- Куда ты поедешь в такой час?

С удивлением взглянув на часы, Брансон поднял брови и покачал головой:

- Да, ночлег сейчас будет найти достаточно нелегко. В крайнем случае я могу подремать и в зале ожидания на вокзале.

- Ты разве не на машине?

- Нет, я оставил ее жене.

- Не забывай, что здесь не центр цивилизации, - напомнил Хендерсон. - Это глухая лесная провинция, ближайший поезд отправляется отсюда в десять тридцать утра. Почему бы тебе не остаться здесь. У меня есть свободная кровать.

- Очень мило с твоей стороны. А ты уверен, что я тебе не окажусь в тягость?

- Вовсе нет! Я буду очень рад твоей компании. У нас ведь есть что-то общее, пусть даже это и умственное расстройство.

- Наконец-то ты начал говорить правду, - не удержался от язвительности Брансон, снова садясь на стул. - В таком случае, чем мы собираемся заниматься дальше?

- В плане вышесказанного мы должны что-то предпринять. Сейчас я уже сам удивляюсь, почему мне самому не пришла в голову мысль проверить подсказанные памятью факты, как это сделал ты. Но единственное, что мне хотелось тогда, - это как можно быстрее исчезнуть.

- Наверное, потому что тебе было куда прятаться, а мне - нет. Единственным местом, которое пришло мне в голову, был Бельстон. Я отправился туда просто потому, что не смог придумать ничего другого, - он немного подумал и добавил: - А может быть, я просто был напуган до полного безумия и не мог придумать ничего лучшего.

- Сомневаюсь. Я думаю, что у тебя в голове все-таки оставалась маленькая частичка недоверия, она-то и заставила тебя поехать туда. И вообще, люди далеко не одинаковы. Они могут действовать похожим образом, но никогда не идентично.

- Наверное, ты прав.

- Но вернемся к нашей проблеме, - продолжил Хендерсон. - Мне надо будет тоже проверить все факты и детали. Я был последним дураком, что не сделал этого раньше. Значит, и старик Эдди должен помочь вырваться мне отсюда - если, конечно, захочет это сделать.

- А кто это такой?

- Старик, который раньше владел этим магазином. Он истратил значительную часть выручки последних месяцев на отпуск, которого не видел уже в течение нескольких лет, и вернулся из него совсем недавно, проведя время настолько хорошо, насколько это возможно в семьдесят два года. С этих пор он болтается вокруг, как потерянный ребенок, и никак не может войти в колею. Он не раз намекал мне, что может помочь, если очень нужна его помощь. Думаю, сейчас я бы смог воспользоваться его любезным предложением. Увы, теперь я слишком завишу от выручки с этого магазина и не могу просто так закрыть его на неделю, дабы отправляться в путешествие по собственному прошлому. Если старик согласится взять на себя работу, я смогу выкроить время и съездить в…

На этом месте Хендерсон споткнулся, но Брансон махнул рукой:

- Можешь не произносить это название. Мне оно совершенно ни к чему.

- Ну, в конце концов, ты же сказал мне о Бельстоне.

- Да, но я чувствовал себя намного спокойнее, сделав этот шаг вперед. Я ведь кое-что уже проверил, а ты еще нет. В этом вся разница. Пока ты сам не убедишься в том, что твоя память тебе врет, ты будешь чувствовать себя спокойней, зная, что я не могу тебя выдать. И ты не станешь волноваться после моего отъезда, не сказал ли ты слишком много. У тебя и так достаточно поводов для беспокойства, как и у меня.

- Да, но ты со своими справляешься не в пример лучше.

- Впрочем, есть одна вещь, которую я и в самом деле хотел бы узнать - если ты, конечно, не возражаешь.

- Что за вещь?

- Допустим, ты проверишь все и убедишься, что преступление является лишь плодом твоей фантазии. И что ты сделаешь тогда? Ты успокоишь свою совесть и будешь продолжать заниматься торговлей? Или вернешься в институт?

- В институт мне уже не вернуться. Они меня давно списали. Во всяком случае, никому не нужны сотрудники, которые без предупреждения сбегают с работы и возвращаются по своему усмотрению.

- Но ведь они пытались уговорить тебя вернуться обратно.

- Вовсе нет. Пара любопытных ищеек заглянула туда, где я торговал раньше, пытаясь выудить у меня причины моего ухода. И это все, что их интересовало. - Хендерсон глубоко вздохнул. - Я их просто выгнал, и ничего им от меня добиться не удалось. Вскоре после этого я переехал сюда, и с тех пор меня никто не беспокоил. Я решил, что, если они меня выследят и явятся сюда, следующим шагом станет переезд за границу.

- Кстати, большинство сбежавших так и поступили.

- Я в курсе.

- Хотелось бы найти хоть кого-то из них и расспросить подробнее, - вторично проговорил Брансон. Он боролся с желанием сказать Хендерсону, что сам находится "под колпаком", но в конце концов решил не вызывать у собрата по несчастью лишнего беспокойства. - Но куда бы ты ни поехал, я думаю, мы должны поддерживать контакт друг с другом.

- Согласен.

- Как насчет того, чтобы мне время от времени звонить сюда. Если ты переедешь, думаю, для тебя не составит труда оставить здесь свои новые координаты. Мне очень хочется узнать результаты твоей проверки, и, думаю, ты бы не отказался услышать о том, что выловлю я. Кто-нибудь из нас вполне может наткнуться на то, что окажет помощь обоим. И в любом случае, нам стоит сохранять друг с другом контакт.

- Да, ты прав. Звони мне в любое время, а я, как только узнаю что-нибудь новенькое, позвоню тебе домой. - Хендерсон взглянул на часы. - Не пора ли нам на покой.

Барнсон встал, подавив зевок.

- И то верно. Завтра у меня тяжелый день - надо звонить в полицию и выслушивать, что они по поводу меня скажут.

Утром Хендерсон хотел было проводить Брансона до вокзала, но последний наотрез отказался:

- Давай не будем привлекать к себе лишнее внимание. Наверное, и мне лучше выйти из магазина через общий вход, как простому покупателю.

Они крепко пожали друг другу руки и разошлись. Выходя из магазина, Брансон вновь осмотрел улицу, пытаясь обнаружить агента контрразведки. Но единственным аборигеном, которого можно было заподозрить в причастности к спецслужбам, был неряшливо одетый тип, бесцельно болтающийся на противоположном углу перекрестка. Пройдя дальше по улице, Брансон незаметно оглянулся - этот человек продолжал отираться на прежнем месте, не сделав никакой попытки проследовать за ним. Либо агент, наблюдающий за домом Хендерсона, был не слишком искусен, либо слежка велась эпизодически.

В поезде к нему тоже не присоединилось никого подозрительного. Путешествие протекало с двумя пересадками в тех же местах, что и в первый раз. На одной из станций пришлось ждать около часа, и Брансон использовал это время для того, чтобы найти телефон и позвонить в полицейский участок Хенбери. Когда ему ответили, он попросил к телефону начальника участка. Голос сразу же стал заинтересованным и начал официально допытываться, зачем ему нужен начальник, но Брансон держался твердо и пригрозил повесить трубку, если его желание не удовлетворят. В конце концов, его соединили с начальником.

- Начальник Паскоу, - наконец-то ответил ему низкий, хриплый голос. - С кем я разговариваю?

- Меня зовут Роберт Лафарж, - бойко ответил Брансон. - Около двадцати лет назад моя сестра Элайн поехала в город Бельстон и оттуда не вернулась. Мы решили, что она просто сбежала с каким-то мужчиной или учудила что-нибудь подобное. Знаете, она была так импульсивна…

- Ну, и что вы хотите от меня?

"Не знает, не знает!" - буквально завопил голос в мозгу у Брансона.

- Не так давно один парень из ваших мест рассказывал мне, что где-то неподалеку от города был найден скелет девушки, убитой лет двадцать назад и зарытой под корнями дерева. Вроде как обнаружилось старое преступление. И я начал беспокоиться, может быть, это и была моя сестра. Я решил поинтересоваться, не установили ли вы личность убитой.

- Кто вам все это рассказал? Ваш приятель?

- Нет, просто случайный знакомый.

- Вы уверены, что он говорил именно про Хенбери?

- Нет, он сказал об окрестностях Бельстона. Но ведь это ваш округ, разве не так?

- Да, наш, и если бы там случилось что-нибудь подобное, мы бы наверняка знали об этом. Но вынужден вас огорчить, мы ничего об этом случае не слышали.

- Вы хотите сказать…

- Мы не находили никаких скелетов, мистер Лафарж. У вас есть основания подозревать, что ваша сестра встретилась с каким-нибудь преступником?

- Боюсь, что нет. Просто мы много лет ничего о ней не слышали, а эта история навела нас на мысль об ее смерти.

- Человек, рассказавший вам о находке, знал историю с вашей сестрой?

- Нет.

- И вы ему ничего про нее не говорили?

- Определенно нет.

- Ну, значит, он просто демонстрировал вам богатство своего воображения.

- Возможно, и так, - согласился Брансон, чувствуя, что от него хотят отделаться как можно скорее и никто не думает тянуть разговор, дабы выяснить, откуда идет звонок. - Но я не вижу в этом никакого смысла. Зачем человеку рассказывать сказки…

- Он приобретал дармового слушателя, - ехидно возразил шеф полиции. - Трепачу всегда нужен слушатель, как наркоману требуется шприц. Даже мы время от времени вынуждены принимать таких субъектов, и они признаются нам в преступлениях, которые никогда и никто не совершал. На мой взгляд, было бы неплохо принять какой-нибудь закон, наказывающий за подобные вещи. Мы теряем очень много времени, распутывая такие выдумки.

- Значит, вы считаете, что мне нет смысла приезжать к вам и смотреть на это своими глазами? - уточнил Брансон.

- Вам совершенно не на что здесь смотреть, мистер Лафарж.

- Спасибо, - ответил Брансон, чувствуя глубокое облегчение. - Извините, пожалуйста, за беспокойство.

- Ничего, вы поступили совершенно правильно. Нам всегда очень помогает население. Но в вашем случае мы не в состоянии ничего сделать для вас.

Брансон еще раз поблагодарил полицейского начальника и повесил трубку. Выйдя из кабинки, он сел на большую скамью под деревьями и начал обдумывать ситуацию. Итак, его обманули. Насколько можно было судить о собеседнике по голосу и манере разговора, шеф полиции Хенбери держался совершенно искренне и бесхитростно. Он даже не пытался затянуть телефонный разговор, пока его полицейские определят местонахождение звонящего. А ведь если бы у них имелось нераскрытое преступление, хотя бы слегка похожее на описанное мнимым Лафаржем, они бы не преминули воспользоваться любой зацепкой.

Дело начинало проясняться. В Бельстоне не было обнаружено никакого трупа. Этот труп существовал только в памяти Брансона - и в разговоре шоферов из станционного буфета.

Вполне возможно, оба шофера говорили о каком-то другом похожем преступлении, а Брансон по каким-то причинам принял это на свой счет. Но в таком выводе имелось несколько серьезных дыр. Ведь история Хендерсона, судя по всему, в точности напоминала его собственную. А откуда взялся тот тип, похожий на иностранца, о котором говорила Дороти. И наконец, Рирдон…

Между прочим, объяснения Рирдона не вполне вписывались в эту картину. Согласно его утверждениям, военно-научные учреждения страны за последнее время потеряли много ценных специалистов. В то же время Рирдон следил лишь за двумя такими учеными, одним из которых был сам Брансон. Как все это можно связать с болтливыми шоферами?

Назад Дальше