Рельсы - Чайна Мьевилль 13 стр.


Глава 34

- Я все думаю о том, - сказал Шэм, - что они могли такое делать.

- Ты с кротобоя? - спросил вдруг Деро. Шэм моргнул.

- Ага.

- На кротов охотишься?

- Ну, нет, вообще-то. Я помогаю доктору. А иногда драю палубу и сматываю веревки. Но на кротобое, да.

- Похоже, ты им не слишком доволен, - заметил Деро.

- Чем - им? Кротобоем? Или доктором?

- А чем бы ты хотел заниматься на самом деле? - спросила Кальдера. Она бросила на него быстрый взгляд, от которого у него даже дух занялся.

- Да нет, все у меня в порядке, - сказал Шэм. - И вообще, я же не за этим сюда пришел, не о себе рассказывать.

- Тоже верно, - согласилась Кальдера. Деро покачал головой, покивал, потом снова покачал, снова покивал. И все это серьезно, как маленький генерал. - И все же. Ну, что бы ты хотел делать?

- Ну, - Шэм замялся. - Наверное… - Ему было неловко говорить это, но он все же сказал: - Хорошо бы делать то же, что ваши родители. Быть сальважиром.

Деро и Кальдера уставились на него.

- Так ты думаешь, мы - салъважиры? - спросил Деро.

- Думаю, да, ну да, - сказал Шэм. - В смысле… - Он пожал плечами и повел рукой, указывая на их жилье, переполненное фрагментами найденных и восстановленных устройств и технологий. - Да. И потом, куда они шли? - Он встряхнул камерой. - За утилем. Только очень далеко отсюда. Разве нет?

- А твоя семья, что они делают? - спросил Деро.

- Ну, - сказал Шэм. - Мои кузены, они так, всего понемногу. Но ничего особенного. А мои па и ма, в смысле, па, тот ездил на поездах. Но не на сальважире. Не как ваши.

Кальдера подняла бровь.

- Наши-то, конечно, были сальважирами, - сказала она. - Наверное. Мама была. Папа был. Давно. Но разве это то, ради чего стоит вставать по утрам?

- Мы не сальважиры, - сказал Деро. Шэм не сводил глаз с Кальдеры.

- Я говорю, мы были ими когда-то. Я не говорю, что мы сальважиры теперь. Теперь у нас сопредельная профессия.

- Вообще-то я про поиски, - сказал Шэм, который тараторил чем дальше, тем быстрее. - Искать - вот что, должно быть, интересно, правда? Находить то, чего никто никогда не видел, рыть дальше, находить еще, открывать прошлое, создавать новые вещи, постоянно учиться и все такое.

- Ты сам себе противоречишь, - возразила Кальдера. - Открывая прошлое, невозможно находить то, чего никто раньше не видел. А вот искать… Да, поиск по-своему притягателен. - Она пристально посмотрела на него. - Только сальважиры не открывают прошлое: они роются в мусоре. И прошлое наверняка последнее, о чем они при этом думают. Вот в чем они постоянно ошибаются, здесь.

- Здесь?

- Здесь, на Манихики. - и она широко повела плечами, как бы обозначая этим движением остров за стенами дома.

- Почему ты здесь? - спросил Деро.

- Да, почему? На Манихики? - добавила Кальдера. - Твой поезд. Здесь ведь нет кротов.

Шэм махнул рукой.

- Все когда-нибудь приходят на Манихики. Кто за провизией, кто еще за чем.

- И то верно, - сказала Кальдера.

- Утиль, - сказал Деро. - Вы пришли сюда за утилем, так?

- Нет, - сказал Шэм. - За припасами. За всякой всячиной.

Кальдера и Деро повели его по дому. Тот оказался таким разбросанным и хаотичным, что Шэм про себя быстро окрестил его разбротичным. Сначала по лестнице вверх, потом на эскалаторе вниз, и снова: на эскалаторе вверх, по приставной лестнице вниз; а мимо мелькают разные странные штуки, вроде сараев под крышей.

- Ты хорошо сделал, что сообщил нам, - сказала Кальдера.

- Ага, - добавил Деро.

- Мне очень-очень жаль, что с вашими папой и мамой так вышло, - ответил Шэм.

- Спасибо, - сказала Кальдера.

- Спасибо, - серьезно добавил Деро.

- А нам жаль, что с твоими так, - сказала Кальдера.

- О. - Шэм растерялся. - Ну, это уже давно было.

- Тебе наверняка пришлось сильно постараться, чтобы попасть сюда, - сказала Кальдера. - И сказать нам.

- Мы все равно сюда шли, - ответил Шэм.

- Конечно. - Она остановилась у какой-то двери. Взялась за ручку. Посмотрела на брата, тот ответил ей взглядом. Друг в друге они как будто черпали силу. Она набрала побольше воздуха. Деро кивнул, она тоже кивнула и распахнула дверь в помещение, бывшее некогда спальней; теперь оно утратило две стены и выходило прямо в сад под низким небом. Дэйби, почуяв свежий воздух, зачирикала. Плесень, плющ, пятна сырости на стенах и свежий воздух точно стремились вытеснить из комнаты половое покрытие и мебель. Кальдера провела по мокрой пыли пальцем.

За письменным столом спиной к двери сидел мужчина. Он попеременно чиркал на бумаге то карандашом, то ручкой, то набрасывался на клавиатуру ординатора и начинал что-то выстукивать на ней. И все это с пугающей скоростью.

- Папа, - окликнула его Кальдера.

У Шэма глаза полезли на лоб.

Мужчина оглянулся и улыбнулся. Шэм остался у двери. Глаза мужчины были как будто не в фокусе. Его радость при виде детей граничила с отчаянием.

- Привет-привет, - сказал он. - Что это, у нас гость? Прошу, прошу, входите.

- Это Шэм, - сказала Кальдера.

- Он оказал нам услугу, - сказал Деро.

- Папа, - продолжала Кальдера. - У нас плохие новости.

Она подошла к нему ближе, и его рассеянное лицо дрогнуло. Шэм молча попятился, спиной вперед вышел из комнаты и беззвучно прикрыл за собой дверь. Хотел отойти подальше, но тут же услышал плач.

Минуту-другую спустя дети-Шроаки вышли в коридор, их лица были мрачны.

- Я думал, ваш папа был тот… ну, которого я нашел, - шепнул Шэм.

- Был, - сказал Деро. - А это наш другой папа.

В рельсоморье типов устройства семьи не меньше, чем самих островов, разбросанных по морю, Шэм знал это. Не всем людям хочется устраивать свою личную жизнь так, как это принято на их родном острове. Поэтому там, где государство не навязывает своим гражданам определенных норм семейной жизни и не ставит на их защиту закон, те, кто готов встретиться с общественным неодобрением лицом к лицу, устраиваются так, как считают нужным. Шроаки, видимо, были из таких; отсюда и их странный домашний уклад.

- Их было трое, - сказала Кальдера. - Но папа Биро… - Она оглянулась на дверь. - Его никогда не тянуло шататься бог знает где, как маму и папу Эвана.

- Шататься, - повторил за ней Шэм, надеясь на продолжение.

- Он смотрит за домом, - добавил Деро. За его спиной сестра, поймав взгляд Шэма, одними губами сказала: "Смотрел".

- И пишет. - Кальдера просигналила: "Писал". - Он стал… забывчивым. Но за нами он присматривает. - Кальдера пояснила: "Мы присматриваем за ним".

Шэм моргнул.

- А больше здесь никого нет? - спросил он. Как же они умудряются заботиться и об этом рассеянном человеке, и о себе самих? - недоумевал он. И тут его осенило.

- Знаете, что я слышал? - начал он. - Я слышал, что раньше умели делать искусственных людей. Вот из этого. - Он показал на окружавший их утиль. - Они могли ходить, и думать, и работать… - Он огляделся вокруг с таким видом, точно ожидал, что сейчас из-за угла выйдет эдакая мусорная няня и заворкует, призывая своих подопечных.

- Утильботы, что ли? - сказал Деро. И издал неприличный звук.

- Мифы, - сказала Кальдера. - Их не существует.

Загадочная фигура из стекла, металла, камня и резины, созданная воображением Шэма, рассыпалась в прах при столкновении с жестокой реальностью, предоставив Деро с Кальдерой самим заботиться и о себе, и об их горюющем втором папе.

Глава 35

Как ни тянуло Шэма к осиротевшим на две трети Шроакам-младшим - чего он совсем от себя не ожидал, - как ни интриговала неоконченная история Шроаков-старших, пора было и честь знать. Время вело себя как обычно - то есть мчалось, как оглашенное, точно поезд с горы. К тому же Шэм сомневался, что Шроаки еще хотят его видеть. А не предпочтут остаться одни со своим единственным родителем.

Деро проводил его к выходу, а Кальдера пошла снова проведать папу Биро. Идя известной уже дорогой через сад, мимо арки из стиральных машин, Шэм размышлял о своих делах на завтра, о докторе Фремло и об остальных, прикидывал, чьими указаниями и приказами он может пренебречь, чтобы опять наведаться к Шроакам. Наверное, именно потому, что его голова была занята мыслями о возможных нежеланных вмешательствах со стороны людей, облеченных властью, он и обратил внимание на человека у дома Шроаков.

Он стоял, привалившись спиной к стене, его объемное серое пальто явно превосходило любые требования погоды. Широкие поля шляпы скрывали лицо. Шэм нахмурился. Человек вполне мог смотреть прямо на него. По крайней мере, в направлении дома Шроаков он смотрел точно. Прохожие продолжали проходить, солнечный свет сочиться с неба, а Шэма потрясла уверенность в том, что этот человек стоит тут не случайно.

Шэм с тревогой уставился на него, а тот прогулочным шагом пошел к нему через улицу. Шэм мешкал, стараясь выиграть время. Присел, начал возиться со шнурком ботинка. Человек приближался. Шэм выпрямился и, старательно делая вид, будто ровным счетом ничем не озабочен, зашагал восвояси. Он приказал себе не оглядываться, но взгляд незнакомца прямо-таки прожигал ему спину, и он, не выдержав, глянул-таки украдкой назад. Незнакомец догонял. Шэм прибавил шагу. Глядя по-прежнему назад, он не заметил, как врезался в кого-то.

Еще не разглядев, кто это, он принялся бормотать извинения. Препятствием оказалась женщина, высокая и такая широкая, что, несмотря на крепость сложения Шэма, столкновение с ним не сдвинуло ее и на миллиметр. Наоборот, это она с тревогой глядела него. Положила свои ладони ему на плечи.

- Эй, - спросила она. - Ты в порядке? - и тут же заметила его обращенный назад взгляд. - Этот человек тебя беспокоит?

- Нет, я, да, нет, не знаю, - выпалил Шэм. - Я не знаю, что ему нужно, просто он смотрел и…

- Смотрел? - повторила женщина. Незнакомец остановился. Его вдруг ужасно заинтересовала стена. Женщина прищурилась. - А ты вышел вон оттуда? - спросила она, показывая на дом Шроаков. Шэм кивнул.

- Ну, тогда не беспокойся, сынок, - сказала она. Обняла его рукой за плечи. - Чего бы он ни хотел, в обиду ему мы тебя не дадим.

- Спасибо, - пробормотал Шэм.

- Не тревожься. Мы на Манихики гостей не обижаем. - И она повела его прочь, к хорошо освещенной части города. - Уверена, что и Шроаки встретили тебя как положено. О чем ты с ними говорил? - Вопрос вылетел из ее рта без малейшей перемены интонации. Но Шэм тут же поднял голову. И увидел, что ее взгляд устремлен не на него, а на мужчину позади них, но не с подозрением, как можно было ожидать, а так, словно они вели между собой безмолвный разговор.

Сердце Шэма забилось так сильно, что у него даже перехватило горло. Спасительница, оказавшаяся вовсе не спасительницей, посмотрела на него, ее взгляд стал жестким, рука тяжелее легла на его плечо. Тот, видя, что все пути к деликатному отступлению отрезаны, избрал ту единственную дорогу, которая еще оставалась для него открытой. Он изо всех сил наступил женщине на ногу.

Она взвыла, и заматерилась, и запрыгала на одной ноге, и заорала во все горло, а незнакомец позади них уже припустил в погоню за Шэмом. Бегал он быстро. Полы его пальто так и хлопали за ним на ветру.

Шэм бежал. Распахнул на ходу рубашку, выпустил Дэйби. Бесстрашная мышь бросилась на преследователя, но того, в отличие от недавних хулиганов, так просто было не напугать. Отмахнувшись от Дэйби, он продолжал бежать, догоняя Шэма.

- Вверх! - заорал Шэм. - Улетай! - Он замахал руками, и мышь скрылась.

Если бы все решала только скорость, то Шэм уже через пару минут был бы пойман и скручен. Но в него словно вселились духи всех мальчишек, за которыми когда-либо гнались по улицам взрослые, преследуя нечистые или неправедные цели. Он принял в себя их техники справедливого ускользания. Не слишком быстрый от природы, он петлял, как заяц, спасающийся от травли, перебирался через невысокие заборы с непреклонной решимостью и энергией того, кто вознамерился во что бы то ни стало избежать суда неправедного, пока, наконец, не достиг людной улицы, где еще гомонили прохожие и торговцы и сигналили автомобили, а там доблестно бросился под колесный экипаж с низкой посадкой у обочины. И затих. Даже дыхание затаил.

"Дэйби, - думал он, яростно стараясь дотянуться до нее мыслью, - не подлетай".

Среди многочисленных ног, ритмично выстукивающих по мостовым и тротуарам города, среди скрежета колес, меж любопытных кошачьих и собачьих носов, Шэм увидел два черных тяжелых ботинка - они остановились прямо посреди улицы. Замерли. Повернулись. Сделали несколько шагов в одном направлении, в другом, в третьем. Туда и направились. Едва башмаки скрылись из виду, Шэм перевел дух, подтянулся и вылез из-под телеги.

Весь в крови, в грязи, дрожа с головы до ног. Он поднял голову, протянул вверх руки, и вот она, Дэйби, слетела с неба прямо к нему в рубашку. Шэм качнулся. Постоял, игнорируемый местными, потом, разлепив губы, хрипло задал одному из них вопрос, получил ответ, и, выбирая кружные пути, пошел к гавани и к "Мидасу".

Путь к докам лежал через улицы, освещенные разнокалиберными фонарями - электрическими, газовыми, цвета сепии. В одних местах фонари были старинные, из утиля, они принадлежали прошлому человечества и окрашивали все вокруг в преувеличенно радостные цвета; встречались и другие, из высотного утиля: одни вращались, рассыпая по сторонам пятна, похожие на отпечатки ног, другие разворачивались световыми спиралями в отведенном им пространстве.

Шэм чувствовал, как у него набухают синяки. На "Мидас" его доставила дрезина, которая катилась между чихающих локомотивов, отбрасывая на пути длинную тень.

- Что, бурный выдался вечерок? - приветствовала его Кирагабо. Шэм поморщился, переступая через разбросанные по палубе предметы.

- Я опоздал, - сказал он. - Капитан меня убьет.

- Не убьет. Ей сейчас вообще не до тебя.

И верно, когда он спустился под палубу, собираясь подкрасться к купе капитана и как можно тише положить книги в ее ящик, его сначала отвлек, а потом привлек шум, доносившийся из офицерского кубрика. "Ух ты", "ах ты" и прочие возгласы удивления летели оттуда.

Капитан Напхи и офицеры толпились вокруг стола.

- Шэм, - окликнул его один. - Заходи, погляди на это. - Капитан тоже сделала ему знак подойти. Офицеры у стола подвинулись. Он увидел артефакты.

Шэм думал, что от него потребуют объяснений, почему он в таком виде - грязный, избитый. Но никто не обратил внимания. Шэм никогда еще не слышал, чтобы капитан столько говорила. Ее механическая рука сверкала и тарахтела, а пальцы на ней мелькали так, что пальцам живой руки было за ними не угнаться.

- И вот еще, посмотрите. Видите, здесь. - Она повертела приемник. Он моргнул и заквохтал, как несушка. Замелькал комбинациями цветов. Значит, она нашла, у кого их продают.

- Радиус действия… э-э… несколько миль, как мне сказали. Может быть, даже около сотни. И он может проходить через футы земли.

- Кроты-то ходят глубже, кэп, - сказал кто-то.

- Да, но потом они все равно поднимаются. Никто и не предполагает, что эта штука приведет нас прямо к порогу мульдиварпы, мистер Квекс. Никто и не ожидает, что передатчик приведет нас прямо внутрь да еще и заварит нам чай. Работа остается работой, и нам придется делать ее по-прежнему. Вы остаетесь охотником. А нам надо еще научиться читать сигналы этой штуки. Но. - Она обвела собравшихся взглядом. - Вот эта штука… - Она подняла и показала всем маленький передатчик. - Вот эта штука, окажись она в его шкуре, все изменит.

Бозлатин Квекс оправил свой щегольской костюм и, с позволения капитана, взял передатчик. Он явно был сляпан на скорую руку. Тот, кто его делал, так спешил, что, казалось, предмет вот-вот распадется на части. Детали были неоднородные - высотный утиль вперемешку с археоутилем. Передатчик шептал, как живой. Странная маленькая штучка. Уродливое, но эффективное порождение союза древнего знания с инопланетным опытом.

Заинтересованный Шэм подошел ближе. Квекс покрутил рычажки, свет переменился. Цвет, положение, скорость светового сигнала - все стало другим. Шэм на секунду замер, потом опять пошел, огни сразу ожили и задвигались с ним вместе. Все посмотрели на него. Он моргнул и снова сделал шаг. Огни на экране заплясали.

- Что за черт? - удивился Квекс. Он нажал кнопку, сияние в его ладони усилилось. Инструмент явно реагировал на Шэма. Тут из-за ворота его рубашки показалась головка Дэйби.

- А. Это его зверь, - сказала капитан. - Та штука все еще у него на лапе. Он принимает от нее сигнал. Квекс, перенастройте его. Сделайте так, чтобы он смотрел только на эти. - И она встряхнула своими передатчиками. Они забренчали, приемное устройство крякнуло, точно утка, и его огни опять сменили цвет.

- В общем, - подытожила капитан, - нам еще многому предстоит научиться. Однако. Это многое меняет, верно? Так, так, так. - И она потерла руки. Посмотрела на Шэма, который подсказал ей идею пользования этим механизмом. Нет, улыбнуться ему она не улыбнулась - она же все-таки капитан Напхи! - но кивнуть кивнула. Этого было достаточно, чтобы он залился краской. - Надо проверить всю наличную информацию, уточнить, где в последний раз видели кротов. Разузнать, где они пасутся чаще всего. Туда мы и пойдем.

Глава 36

- Я знаю, но мы же не можем его просто бросить, - сказал Деро.

- Мы его не бросаем, - ответила Кальдера. - К нему будут приходить, о нем будут заботиться. Или ты думаешь, что я по нему скучать не буду? Ты же сам знаешь, он бы хотел, чтобы мы поехали.

- Знаю, только я сам не хочу, чтобы мы ехали. Нельзя его вот так здесь оставлять. Мы нужны ему.

Брат и сестра Шроаки обсуждали свою проблему в другой комнате, но, если они думали, что Шэм их не слышит, то сильно ошибались.

- Деро. - Голос Кальдеры был тих и спокоен. - Он забудет, что нас нет.

- Я знаю, но потом он вспомнит, и ему снова станет грустно.

- Вспомнит и снова забудет.

- Я знаю…

Когда Шроаки снова вышли в коридор к Шэму, Деро взглянул на него красными от слез глазами, и в его взгляде был вызов. Кальдера остановилась на полшага позади брата, положила ладонь ему на плечо. Оба смотрели на Шэма.

- Это из-за него мы не поехали искать их еще раньше, - сказала Кальдера. - Мы давно подозревали. Твоя новость не была для нас такой уж новостью. Это из-за него.

- Он ждет, - добавил ее брат.

- Биро ждет известий от них, - продолжала Кальдера. - Он пишет им. Письма. А ты любишь писать письма, Шэм?

- Вообще-то не очень. Трууз и Воам… - Тут он споткнулся и умолк, неожиданно осознав, как долго он не посылал им весточки о себе. - Вчера, - продолжал он. - Когда я был здесь в первый раз. Когда я выходил от вас, то кое-что заметил. Кое-кого. Ваш дом. - Он мрачно посмотрел на них. - За ним следят.

Шроаки смотрели на него, недоумевая.

- Ну да, - сказал Деро. Он пожал плечами.

- А, - сказал Шэм. - Ну, раз вы знаете…

- Разумеется, - сказала Кальдера.

- Что ж, для вас, очевидно, разумеется, - сказал Шэм. - Но мне это показалось странным. Я хотел удостовериться. Так почему разумеется?

- Почему следят за домом? - переспросила Кальдера.

Назад Дальше