Попутчик - Дэн Абнетт 3 стр.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Поднявшись в воздух, вертолеты направились под рев винтов в глубь страны. Низко и целеустремленно, они быстро продвигались по заданному курсу.

Через открытую боковую дверь Фальк наблюдал, как по земле их догоняла собственная тень, состязаясь с ними в соблюдении идеальной параллельной траектории. Иногда она взмывала вверх, огромная, как вулканические скалы, иногда проскальзывала мимо, иногда будто съеживалась, становясь маленькой и далекой.

Лукас проверил ремень безопасности Фалька.

- Не хочу, чтобы вы вывалились, - проговорил он.

Его голос, слегка приглушенный, гулко раздавался с небольшой задержкой в левом наушнике Фалька. У голоса его контрактника словно была собственная тень, как и у геликоптера.

В вертолете находилось еще восемь военных ВУАП и два других журналиста - спецкор корпорации, бородатый щуплый зануда по имени Жано, и девушка в ветровке.

Закончив очередную проверку снаряжения, Лукас прошел в другой конец вертолета походкой человека, привыкшего ходить с тяжелым снаряжением в качку. Его умение пользоваться поручнями было доведено до автоматизма.

- О чем вам рассказать? - спросил он.

Фальк неопределенно пожал плечами.

Усевшись рядом с ним, Лукас пристегнул ремень безопасности.

- Майор Селтон приказала отвечать на все ваши вопросы, продемонстрировать наши навыки и умения, чтобы вы изменили свое мнение.

- Да, мы здесь именно за этим, - подтвердил Фальк.

Лукас улыбнулся и показал на пальцах, будто что-то подкручивает.

- Не надо кричать, - произнес он. - Я отлично вас слышу.

- Простите.

- Хотите, расскажу о нашей "птичке"? - предложил Лукас. - Стандартный вертолет с тяжелым вооружением, рабочая лошадка ВУАП. Мы зовем их "бумерами".

- Си четыреста сорок "Эйвери Бореал", - вмешался в разговор сидевший рядом Жано. - Четыре двигателя, в народе известен как "бумер" или "громовая птица". Создан на базе давно применяемой платформы Си Четыреста сорок, оборудован приборами нового поколения, шестислойная обшивка фюзеляжа. Производители "ГЕО" и "Лоуманн-Эскейпер Системе", действующие по лицензии от "Эйвери Даймлер Эйзер". Грузоподъемность - сорок тысяч фунтов. Максимальная скорость - двести семьдесят пять узлов.

Лукас добродушно рассмеялся.

- Вам нет смысла дальше здесь оставаться, - заметил Фальк, обращаясь к Жано.

- О, вижу, вы знакомы с этой штукой, - произнес Лукас, все еще приятно удивляясь.

- Проверьте меня, - усмехнулся Жано. - Что еще вы хотите узнать? Диапазон - девятьсот тридцать миль, подъем - двести двадцать футов в минуту. Дисковая нагрузка - шестнадцать фунтов на квадратный фут. Разумеется, все показатели соответствуют местным стандартам. Это модель "Игресс" с усиленным…

- Нет, - произнес Фальк.

Лукас и Жано уставились на него.

- Это модель "Эхо". У тех нет силовой установки "Лайкоминг". Да и гондолы тоже больше. Это Ти Четыреста девяносто "Норсроп" с низкоэнергетическим ядерным реактором.

- Глазастый, - снова рассмеялся Лукас.

- Отличная машина, - произнес Фальк.

- И даже виду не показали, что вам это известно, - усмехнулся Лукас.

- В отличие от некоторых, - ответил Фальк, одарив Жано ядовитым взглядом и произнеся одними губами: - Да пошел ты!

Снаружи видимость была плохая. Свинцовое небо будто окутало их тускло-пыльной жарой. Можно было физически увидеть, какой жаркий и душный стоял день.

И какой ужасной и бесконечной была земля под прыгающей, мелькающей тенью в этой нескончаемой гонке.

Они приземлились у Майтэ-Сандз, на столовой горе, возвышавшейся над раскинувшимся внизу лагерем. Пока реактивные двигатели, завывая, "припарковывали" вертолет, пассажиры сидели, склонив головы.

В воздухе еще не осела поднятая пыль. Небо представляло собой сочетание жары и ослепительно-резкого света, слишком горячее, слишком равнодушное. Фальк достал свои антиблики и надел их. На левой руке он включил функцию "снимок", чтобы, когда понадобится, можно было делать мини-фотозаметки.

Свет будто царапал лицо. В довершение к скрипящему на зубах песку Фальк ощутил укол статического электричества. Небо над этой невысокой горой с плоской вершиной было одновременно и слишком большим, и слишком близким. Оно пугало, несмотря на похожие на лыжные маски, которые пришлось надеть. Хотелось откашляться и сплюнуть, чтобы прочистить горло от песка, но он постеснялся. Плевок выглядел бы здесь вызывающим и неуважительным. Фальк решил, что страх ему внушало именно задиристое небо, а не храбрые бойцы ВУАП.

Скучные указатели величиной с человеческую руку напоминали кости, побелевшие от солнца и дождя. Он собрался с духом, поднял багаж и, дожидаясь остальных, щелкнул несколько снимков. Получилась пара отличных фотографий стоящих в ряд "бумеров" и еще две - с девушкой в зеленой ветровке, наклонившейся завязать шнурки. Сохраненные картинки еще секунду оставались на внутренней стороне его антибликов, прежде чем исчезнуть.

Прибывшие начали спускаться в лагерь, представлявший собой группу деревянных бараков и ангаров, используемых как склады. Все краски на поверхностях, которых касался песчаный ветер, поблекли. Сотрудники ВУАП уже встречали их. Фальк заметил несколько вездеходов "Фарго" и другую тяжелую технику, стоящую дальше за базой и спутниковыми антеннами. В ключевых точках оборонного периметра лагеря пулеметчики ВУАП установили самонаводящиеся пулеметы. Фальк наблюдал, как одно из орудий медленно передвигается на своих приземистых черепашьих лапах. Выкрашенный белой краской короткий короб, охватывающий четыре спаренных ствола, оставался почти невидимым на фоне неба.

Селтон подошла к представителю лагерного начальства и о чем-то заговорила с ним. Другой офицер повел корреспондентов и закрепленных за ними бойцов ВУАП к алюминиевому каркасу барака без стен, где под маскировочной сеткой были сложены тюки.

- Пора подобрать вам латы, - сказал Лукас Фальку. - Какой у вас размер? Тридцать шестой?

- Сороковой, сорок второй, - ответил Фальк. Что ж, Лукас считает его совсем уж козявкой?

Лукас посмотрел на него:

- Начнем, пожалуй, с тридцать восьмого. Бронежилет должен плотно прилегать, иначе он бесполезен.

Военные принялись распаковывать бронежилеты, ремни и перевязи для оружия. Снаряжение такого же желтовато-серого цвета, как и у них, отличалось лишь белыми прямоугольниками с надписью огромными буквами "ПРЕССА", располагавшимися на груди и на спине. У Фалька возник вопрос: почему бы сразу, без затей, не написать: "ЦЕЛЬСЯ СЮДА"? Лукас помог ему разобраться с ремнями.

- В Маблхэде на самом деле стреляют или это для придания правдоподобности? - поинтересовался Фальк, затягивая поясные ремни.

- Могут стрелять, а могут и не стрелять, но вернуть на базу в Ласки наблюдателей от прессы с простреленной грудью только потому, что мы не настояли на надетых бронежилетах, было бы не очень хорошо.

- А такое уже бывало?

- Нет, мы не выпускаем за периметр без бронежилета.

- Вы гражданин ОО?

Лукас кивнул.

- И как давно вы прикреплены к АП?

- Два года уже из четырехлетнего срока. Здесь большинство - граждане ОО, хотя у Томпсон-Десять стоит огромная Китайская бригада.

- Интересно, а нас может сопровождать еще и кто-нибудь из граждан Блока?

Лукас усмехнулся:

- Не исключено.

- Но?

- Теоретически это возможно, но на практике применяются определенные негласные правила.

- То есть на Восемьдесят Шестом представители вооруженных сил Блока при АП не могут сопровождать журналистов?

- Я же сказал: правила негласные. Не я их придумал. И не мне о них говорить.

- Блок в оппозиции? - спросил Фальк.

Лукас забрал обратно перчатки, которые только что передал Фальку, и заменил их меньшими по размеру.

- Антикорпоративные военизированные силы оказывают вооруженное сопротивление в сфере территориальных интересов Объединенного Общества, - произнес Лукас. - Военное управление Администрации Поселения привлечено к урегулированию этого спорного вопроса.

- Звучит так, будто прочитали по бумажке.

- Разве такое запомнишь, когда сложившейся ситуацией никого не удивишь? - ответил Лукас и хлопнул Фалька по спине. - Порядок.

Фальк поводил плечами и покрутил руками:

- Отлично. Я же говорил. Сорок второй.

- Это тридцать шестой, - заметил Лукас.

В утренней жаре взревели вездеходы, готовые тронуться в путь, - в основном шестиколесные "фарго" с камуфляжными пятнами, но была и пара небольших смарткартов "олл-уейз", которым отводилась роль конвоя. Лукас подвел Фалька к переднему "фарго" и показал его место. Из-за правого плеча контрактника виднелся его МЗА, казалось, щеголявший тактической оптикой, на вид без необходимости сложной. Кожух, прикрывающий трубку излучателя, выглядел абсурдно-широким и напоминал обрезок черной пластиковой водосточной трубы.

Вскоре выяснилось, что Фальку отведено место прямо за майором Селтон, занявшей кресло командира и уже пристегнувшейся ремнем безопасности.

- Простейшие размышления наводят на мысль, что эти военизированные отряды - захватчики, - заговорил он.

- Это старая история, и Восемьдесят Шестое - не первое поселение, которое сталкивается с подобной проблемой, - ответила она. - И не последнее.

- И с чем это связано? Независимость? Выход из-под власти ОО? Местная этика?

- Целый список получился, - бросила она через плечо, что-то внимательно слушая через свой коммуникационный порт и посматривая на тактический монитор.

- Он может быть и длиннее, - заметил Фальк. - Из одного источника мне сообщили, что Резервный банк отказался от согласованной шкалы частичного субсидирования для поселенцев первого и второго поколений.

- Неправда.

- Также я слышал, что право на разработку полезных ископаемых было пересмотрено и срок сокращен до ста одного года.

- Да, есть такое, но едва ли это существенно. Шанс, что кто-то из владельцев участков потеряет после пересмотра свое право на добычу полезных ископаемых, очень мал. Пересмотр был затеян, в основном чтобы содействовать аудиторской проверке, которую в настоящее время проводит АП. Единственное обстоятельство, при котором владелец земельного участка может лишиться своего права на разработку, - это если рудная жила заходит на территорию, объявленную зоной стратегического значения.

- Еще я слышал… - начал он.

- Мистер Фальк, у вас длинный список? - улыбнувшись, перебила его Селтон. - Еще немного, и мне придется внести изменения в программу сегодняшнего дня.

Он перехватил ее взгляд:

- Смею предположить, что этот список можно продолжать и продолжать, пока специфическая природа этой спорной ситуации остается неопределенной. Предположения могут быть самые невероятные, особенно если учесть, что это первые полномасштабные военные действия в постглобальный период, с тех пор как началась колонизация других планет. За всем этим четко прослеживается "большая сделка".

- Вы, может, и видите здесь полномасштабные военные действия, - сказала Селтон, - но нам, в общем-то, не о чем беспокоиться. Небольшой вооруженный конфликт. И, на мой взгляд, вы раздуваете из мухи слона. Мы удерживаем ситуацию в пределах допустимого. Через пару месяцев все закончится.

- Вы считаете, что об этом не стоит писать, а я думаю по-другому, или вы как раз считаете так именно потому, что пресса проявила интерес?

- Последний вариант, мистер Фальк. У вас что, разыгралось воображение?

У нее в наушниках раздался треск, Селтон подала знак водителю, и вездеход тронулся в путь. На неровной местности "фарго" тут же начал немилосердно трястись и крениться, словно все его огромные шины разом спустились.

- Всех очень интересует Центральный Блок, - произнес Фальк.

Селтон взглянула на него, но он не смог уловить как - нервно или жалостливо.

- Холодная война, Фальк, была холодной около трехсот лет назад. По мере того как мы продвигаемся вперед и расширяем свои границы, становится все горячее и горячее. Глубокий космос вытягивает из войны все тепло наружу. Мы были поблизости, когда она началась, расколов единый мир, и тем не менее она началась как холодная. На данный момент она, скорее, приближается к смертельной жаре.

- Поэтично. Можно я буду цитировать вас?

- Разумеется. Фальк, мы так далеки друг от друга. Буквально. ОО, Блок, китайцы… Всем хватает места, чтобы дышать и продолжать развитие. Никто больше на наступает другому на пятки. Никто не ведет себя как неуживчивый сосед. Нет причин для войны, холодной или какой-либо другой.

- Но согласитесь, - возразил Фальк, - если бы мы вдруг нашли причину, это был бы опасный конфликт.

- Очень опасный. - Селтон резко вздернула брови. - Но на Восемьдесят Шестом не та ситуация. Это местный конфликт в рамках Поселения, конфликт с недовольными полувоенными отрядами.

- А откуда они берут оружие? - спросила девушка в зеленой ветровке.

Ей выделили откидное место за Фальком. До этого Фальку и в голову не приходило, что она тоже слушает.

Селтон что-то ответила, затем повернулась, чтобы свериться с дисплеем, куда выводилась информация относительно окружающей местности.

- Что она сказала? - переспросила девушка сквозь грохот двигателей.

- По-моему, она сказала: "Это несущественно".

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Недалеко от Майтэ-Сандз, на открытом отрезке местности, "фарго" поднялись на своих подвесках и пошли "длинноногими", как выразился Лукас. При задранном корпусе и раздвинутом шасси вес распределялся более равномерно, колебания гасились лучше, и увеличенная опорная поверхность добавляла устойчивости. Трясти стало заметно меньше.

Через запыленное боковое окно Фальк наблюдал, как сбоку от них в клубах пыли, похожих на хлопья пены, поднятой подвижными смарткартами, разворачивается панорама каменистой местности, заросшей невысоким кустарником. Их обгоняли легкие и быстрые машины. Солнечный свет вспыхивал, отражаясь от лысой вершины горы внушительных размеров.

Горы, будто серая казарменная стена, неприветливо вздымались к западу от них. В течение часа их накрыло тучами, и все стало тягучим, как при замедленной съемке: тучи клубились, солнце иногда разрывало их, но тучи быстро затягивали раны.

Через общую коммуникационную систему Селтон обратила внимание участников поездки на пару крупных редких животных, которые паслись на равнине, но Фальк не успел вовремя посмотреть в окно, и ему удалось увидеть только солнечные зайчики.

Сидеть было неудобно: жесткое сиденье передавало любой удар или вибрацию его заднице. Обе ее половинки уже начали болеть.

Девушка в зеленой ветровке что-то писала в блокноте с зажимом.

- Это ваша первая командировка? - спросил он ее, пытаясь перевести разговор в другое русло.

- Тридцать первая.

Фальк недоуменно взглянул на нее.

- Мы что, играем в "ответь-на-заданный-вопрос-ответом-на-другой"? - поинтересовался он.

- Я с вами ни во что не играю. - Девушка вновь углубилась в работу.

- Чем больше я общаюсь с вами, тем сильнее у меня ощущение, что вот именно сейчас вы настоящая.

Она снова посмотрела на него. Он считал себя непробиваемым, но презрение в ее взгляде задело.

- У меня жуткое ощущение, - произнесла она, - что однажды вам кто-то сказал, будто вы милашка, а вы и поверили.

Городок Маблхэд был основан лет пятьдесят назад, и жили там горняки. Первыми поселенцами, по словам Селтон, стали в основном китайцы и португальцы, но их присутствие постепенно сходило на нет по мере того, как город развивался. Городок специализировался на добыче руды для строительной отрасли, по большей части голубого металлического концентрата для промышленного производства бетонных смесей, но также добывались и горные породы для облицовки и внутренней отделки домов, в основном использовавшиеся при строительстве Шейвертона.

На ранней стадии конфликта Маблхэд стал одним из очагов напряженности. ВУАП ограничило возможности сообщения, и производство сократилось. За последние девять месяцев куда-то исчезла большая часть населения.

Селтон проинформировала их, что, согласно программе, они должны встретиться с передовой патрульной группой, провести оценку уровня безопасности и убраться отсюда до темноты.

В окрестностях города дорожное покрытие стало твердым, вездеходы опустились и пошли в "низком" режиме. Сопровождавшие их "олл-уейз" держались поблизости. Один пронесся вперед, разведывая обстановку.

- Не отходите далеко, - приказала Селтон в свой микрофон. "Олл-уейзы" сбросили скорость. - Полномочия по применению оружия остаются в силе. Начинайте стандартную развертку и целенаправленный забор проб.

Откуда-то сверху над ними послышался приводящий в замешательство шум мотора. Самонаводящаяся пушка на крыше кабины "фарго" начала вращаться в поисках цели.

Они въехали на длинный серпантин дороги, вившийся по краю долины, постепенно спускаясь к городским окраинам. Городок выглядел непривлекательно - грязный и мертвый, ряды безобразных бараков, кое-как возведенных на пустоши, чтобы дать крышу над головой временным рабочим. Закрытые ставнями окна заколочены досками и сверху прикрыты грязной сеткой с пятнами от солнечного света. На стенах - граффити совершенно непотребного вида, оставленные скучающей, праздной выселенной городской молодежью, безработными мигрантами, не нашедшими работу горняками. В восточной части города земля была изрезана огромными шрамами открытых шахт и карьеров, лунные ландшафты "ям" со ступенчатыми стенками напоминали негатив, созданный путем вдавливания в мягкую глину перевернутых вниз вершиной зиккуратов. Каждая такая "яма" была достаточно большой, чтобы туда поместился городок. Отработанная руда и горнодобывающее оборудование образовывали новые "горы". Ржавый оранжевый огромный экскаватор, старые гусеницы и приземистый транспортер придавали местности вид детской песочницы, из которой убежали, испугавшись дождя, детишки. Карьеры были заброшены еще больше: только их стенки, выскобленные до светлых зернистых скальных пород, белели, как обнаженные кости.

На севере расположились автоматизированные заводы, рекреационные предприятия и безобразные с функциональной точки зрения печи с форсированной тягой для переработки побочного продукта. Вдоль этих непрезентабельных строений тянулись погрузочные платформы и обширные транспортные парки, где угрюмо дремали укрытые от непогоды приземистые роудлайнеры, сон которых уже почти два года никто не нарушал.

- Восхитительный вид, - заметил Фальк.

- Я рассчитывал, что можно будет погреться на солнышке, - отозвался Лукас.

Добравшись до городской окраины, они прошли дальше по дороге, минуя трое или даже больше широко распахнутых проволочных ворот, у которых, похоже, было единственное назначение - скульптурное украшение. Вдоль всей дороги то тут, то там виднелись топливные цистерны, утяжеленные бетонными болванками, и другой сваленный в кучи мусор: столбы для ограды, вывески, указатели - все, что могло создать полосу препятствий и заставить любое более или менее габаритное транспортное средство сбросить скорость. Их конвой на небольшой скорости обошел эти препятствия.

Назад Дальше