Америkа (с примечаниями редактора) - Кирилл Еськов 25 стр.


- Perhaps at least here, with my most charming hosts, I might be able to speak my own language, what? It so happens that my French is nonexistent and my Russian shamefully limited. Dear me, I forgot to introduce myself. I'm Captain FitzGerald, Archibald FitzGerald of Valencia FitzGeralds, Bengal Army, staff. At your service. I am on secondment to the local Embassy.*

- Indeed, a lack of French could create a problem while travelling through Russia.** - сочувственно склонил голову распорядитель.

- Well, I have Turkish, Armenian, Georgian and Farsi to back on, plus a couple of North-Caucasian patois. What do you think, will Farsi do the trick?***

- I beg your pardon, sir, - почтительно осведомился кто-то из зрителей, - but it is said that it is the Bengal Army staff that directs British intelligence work throughout the Middle and Far East. Is that true?****

-----------------------------------------------

*Возможно, я хоть здесь, под вашим гостеприимным кровом, смогу изъясняться на присущем мне языке? Так случилось, что французским я не владею вовсе, а русским - позорно слабо... Ах, да! - я забыл представиться: Фиц-Джеральд, Арчибальд Фиц-Джеральд - из Валентийских Фиц-Джеральдов, капитан штаба Бенгальской Армии, к вашим услугам. Временно прикомандирован к здешнему посольству.

**Без французского при путешествии по России у вас могут возникнуть проблемы, сэр.

***Ну, у меня еще имеются в запасе турецкий, армянский, грузинский и фарси, плюс пара северокавказских наречий; как думаете, фарси не поможет делу, нет?..

****Простите, сэр, утверждают, будто именно штаб Бенгальской армии направляет работу британских секретных служб по всему Среднему и Дальнему Востоку. Это действительно так?

---------------------------------------------

- До меня тоже доходили такие слухи, - с потешной серьезностью кивнул мачо, - но сам я никогда не встречал живого британского агента. А вы, сэр?

- Да причем тут британские агенты? - повысил голос распорядитель. - Как вы вообще сюда попали, сэр?

- Через дверь, разумеется! Или вид моего костюма наводит вас на подозрение, будто я воспользовался каминной трубой?

Прошелестели смешки: в густеющем кружке, прислушивающемся к разговору, языком Шекспира и Мильтона явно владел не только знаток истории британских разведслужб.

- Впрочем, я, кажется, понимаю - что вы имеете в виду. Там, на входе, нас встретили двое мускулистых джентльменов, и сейчас оба они, кажется, нуждаются в медицинской помощи.

- Нуждаются в медицинской помощи? - растерянно переспросил распорядитель.

- Я пытался объясниться с ними, но они, кажется, не говорят ни по-английски, ни даже на фарси... Возникло недопонимание, оно породило агрессию... А вы ведь не думаете, что британский офицер, да еще из штаба Бенгальской армии, позволит хватать себя... как это - za grudki? я верно воспроизвел эту идиому?

На этом месте глаза многих зрителей, как ни странно, засветились явной симпатией, граничащей у иных с подлинным обожанием. Распорядитель же отчетливо почувствовал, что теряет почву под ногами:

- Простите, сэр, но я вынужден поставить вопрос ребром: как вы вообще попали в клуб, и кто ваши рекомендатели?

- Ах, это... Мне рекомендовал это место, снабдив его самыми замечательными референциями, мой лондонский сердечный друг - сэр Генри Болдуин.

- Сэр Генри Болдуин ?! - на лице распорядителя появилось такое выражение, будто ему одновременно влили в рот стакан неразведенного лимонного сока, а с обратного конца - полведра скипидара. И было отчего...

Сэр Генри был аристократическим отпрыском из тех, в чьем гербе явно недостает изображения серпа с молотом и девиза: "Коси и забивай!" Он настолько бравировал своей нетрадиционной ориентацией, что семейство наконец собралось с духом, нажало на нужные рычаги и пристроило оболтуса на дипломатическую службу, надеясь схоронить семейный позор где-нибудь подальше от метрополии - лучше всего заморозив его в русских снегах. Это невинное кумовство довольно дорого обошлось дипломатическим ведомствам обоих стран. В Петербурге сэр Генри окончательно сорвался с резьбы, стал завсегдатаем мест, где дипломату великой державы не следует бывать ни под каким видом, и перешел с гашиша на новомодный кокаин, а с эфебов - на совсем уж малолетних малолеточек, щедро присыпая всё это сверху мягким (пока...) садо-мазо... Ну и достукался: соблазн оказался слишком велик, и Третье отделение устроило дипломату подставу, используя средства как традиционные (малолетнюю проститутку, завопившую в нужный момент: "Помогите!!! Насилуют!.."), так и самоновейшие (фотографическую технику). Завербованный сэр вынес из посольства охапку предназначенных к уничтожению секретных бумаг (оказавшихся на поверку ничего не стоящей чепухой), пришел в состояние полной уже невменяемости по причине еженощно снившейся ему процедуры повешенья собственной персоны в Ньюгейтской тюрьме, в отчаянии признался во всем отцам-командирам и был срочно эвакуирован в Лондон.

Скандалище грянул - до небес. Вербовка дипломатов - это вообще игра на грани фола, а уж тем более с такими живописными подробностями. Инициаторов провальной операции сослали мелкими полицейскими чиновниками в глубочайшую провинцию, а Топографическая служба получила приятную возможность поупражняться в остроумии на предмет перверсивного поведения конкурирующей Конторы, порождаемого, как учат классики, ее сексуальной несостоятельностью, и продираться сквозь те заросли цветущей и колосящейся похабени стало вскоре решительно невозможно...

Англичане меж тем и сами оказались перед сложной дилеммой: признавать ли факт, и если да, то в каких пределах. Черту под сомнениями, однако, подвел тогдашний шеф дипломатического ведомства, выдавший чеканную формулировку: "Он, конечно, пидор во всех смыслах - но он наш пидор!" История, соответственно, была объявлена чудовищной провокацией русских секретных служб, вознамерившихся таким способом замарать белоснежные ризы британской дипломатии, а сэр Генри нежданно-негаданно получил индульгенцию и на все предшествующие свои похождения тож - ибо любые напоминания о них теперь относились на счет "руки Петербурга". Оправившись от пережитого страха и сочтя себя в полной безопасности, сэр задумал (и частично осуществил) страшную месть: опубликовал мемуар "Петербург с изнанки", в коем детальнейшим образом и с большим знанием дела расписал развлечения российской элиты. Пером он владел неплохо, а кокаин, как выяснилось, ничуть не притупил его память на имена и даты, так что книжка имела все шансы выбиться в бестселлеры. По счастью, русское дипломатическое ведомство нашло-таки способ надавить ненавязчиво на британских коллег, так что в сочинении сэра Генри обнаружили внезапно разглашение кучи государственных тайн и спешно изъяли уже отпечатанный тираж.

Расторопшин в свое время прочел мемуар из чисто, можно сказать, этнографического интереса, никак не думая, что информация та когда-нибудь ему пригодится. А вот поди ж ты...

- Простите, капитан, но сэр Генри Болдуин занесен в наш черный список. Я требую, чтобы вы немедля покинули территорию клуба.

- А мы не уйдем! - спокойно отозвался Расторопшин, приобняв побледневшего Сашу. - Нам, собственно, некуда...

- Вы вынуждаете нас прибегнуть к крайним мерам, - пожал плечами распорядитель и, не скрываясь, сделал знак двум парам мордоворотов (копии тех, что со входа), бесшумно возникшим по обоим концам зала.

- Стойте! - властно воздетая рука Расторопшина магическим образом сформировала центр неподвижной композиции. - Мы уже вошли в этот храм, коснулись алтаря и пользуемся теперь правом быть хотя бы выслушанными. И я был бы крайне обязан вам, сэр, - обернулся он к знатоку истории спецслужб, чьи познания в английском были вполне уже сертифицированы, - если бы вы довели до собрания суть моих предложений, по-русски. Прошу вас как джентльмен джентльмена.

- Почту за честь, сэр!

Перевод оказался заметно красочнее оригинала. Прекрасный юноша, нежный и чистый, расцветший подобно крокусу в проталине русских снегов. Негодяй-лендлорд, вознамерившийся сорвать тот цветок силой. Проезжавший по делам службы британский офицер, не смогший чинно отвести глаза в сторону от творящейся мерзости. Бегство вдвоем. Безумная ярость лендлорда, поклявшегося настигнуть беглецов, пользуясь своими связями в полицейском ведомстве, и отдать эфеба на поругание всей шайке своих телохранителей...

- Суть моего предложения проста, джентльмены. Сэр Генри рассказывал мне, что в клубе порой практикуются игры на серьезную ставку - серьезней некуда. Вот такую игру я вам и предлагаю. Я ставлю свою голову - в обмен на право убежища для моего юного друга. У вас тут, я вижу, есть четверо kazaki - и я готов биться с ними со всеми, на ваших условиях. Рукопашный бой - хоть бокс по правилам Лондонского призового ринга, хоть дзюдзюцу, дуэль на ножах, на револьверах, "калифорнийская рулетка" - выбор за вами, джентльмены! В случае моей победы мы становимся членами клуба, при поражении - вы дадите убежище мальчику. Я знаю - вы достаточно влиятельные люди, чтобы избавить от преследования полиции и настоящего преступника, а он всего лишь беглец, не причинивший никому зла... Что скажете, джентльмены? - и он обвел взором застывший зал, улыбаясь волчьей улыбкой - той самой, какой, наверное, елизаветинские "морские ястребы" улыбались втрое, вчетверо, вшестеро превосходящим их числом испанцам.

- А если с четверыми сразу? - негромко спросил не вмешивавшийся ранее в разговор седеющий джентльмен, простота наряда которого ясно говорила о том, что он тут из самых главных.

- Идет! - без раздумья откликнулся он. - Но тогда выбор оружия - за мной. И я выбираю русские армейские револьверы - пятизарядный "калаш", сорок пятый калибр.

- Браво! - сдвинул ладоши седеющий, и в тот же миг зал взорвался аплодисментами. Хлопали все - ну, кроме телохранителей, на лицах которых, впрочем, читалось явственное облегчение. Откуда-то сам собою возник поднос, уставленный стаканами вискаря: ""Гленморандж", сэр, двадцатилетний!"

- Господа! - стакан седеющего вычертил в воздухе необыкновенного изящества траекторию. - Я полагаю, что предмет нашего тоста ни у кого не вызывает сомнений. За любовь, господа!

- За любовь! - с чувством отозвался Расторопшин, едва не ляпнув на радостях "For our ladies fair!"

27

- Ну вот, можешь уже открыть рот, напарник! - устроившийся в кресле ротмистр озирал апартамент, обставленный с неброской роскошью. - Ты отлично сработал, кстати, просто безупречно: благодарность перед строем от лица командования.

- Разве я что-нибудь делал? Стоял и молчал...

- Да! Но кАк стоял, и кАк молчал! Они же были влюблены в тебя все, поголовно! Я к концу если чего и опасался, так того, что кто-нибудь них воспылает к тебе такой страстью, что пожелает устроить мне летальный исход, как счастливому сопернику... Черт побери, да стоило тебе лишь пожелать, и твоя судьба была бы устроена наилучшим образом, на годы вперед! И кстати - еще не поздно...

- Не надо так шутить, Павел Андреевич. Пожалуйста.

- А я вовсе не шучу. Если бы ты только знал, сколько карьер - и государственных, а уж в особенности артистических - начались в этом заведении!.. Ладно, бог с ними со всеми. Я правильно понял, что ты грамоте разумеешь?

- Разумею.

- Описать то, что случилось вечером в том доме сумеешь? В форме рапорта?

- А как пишется рапорт, дядя Паша?

- Очень просто. Пишешь только о том, что видел своими глазами, а о своих мыслях по поводу - нет. Точно и кратко - предложениями не более семи слов.

- Я буду стараться. Только у меня с чистописанием не очень... Дядя Паша, а почему вы думаете, что нас тут не будут искать?

- Потому, что влезши сюда для розыска, можно попутно отыскать на свою... шею таких неприятностей, что мало не покажется: здешние обитатели могут карьеры не только устраивать, но и ломать. И потом - здешнее общество очень скрытно, и не имеет привычки судачить с представителями внешнего мира о том, что происходит в этих стенах... Мы получили крайне важную передышку, но расслабляться нельзя никак. Давай-ка, напарник, начнем с начала: что произошло в ту ночь в особняке графа, во всех подробностях. Знаю: у тебя от этого рассказа уже, небось, мозоль на языке, но вдруг да и выскочит какая-нибудь забытая мелочь - так иногда бывает. Должна же быть какая-то реальная причина для того, что Флору пытались убить, верно?

Не то, чтоб он реально рассчитывал найти золотую рыбку в неводе, наверняка уже дотошно проверенном "майором Ивановым" - но чем черт не шутит... Увы, никаких перспективных зацепок в рассказе парнишки так и не обнаружилось; как, в общем-то, и следовало ожидать.

Очевидно было, что министр воспринял угрозу своей жизни вполне всерьез, но за официальной охраной обратиться не пожелал. Оно и понятно: "Имею достоверные сведенья, что за мной охотится оборотень" в устах министра в просвещенном девятнадцатом веке прозвучало бы как прошение об отставке по причине душевного нездоровья... При этом он сохранил закваску боевого офицера в достаточной мере, чтоб удалить от себя всех, кто мог ненароком "угодить под разлет осколков": не только отправил в имение жену и сына с невесткой (к крайнему неудовольствию последних), но и полностью очистил особняк от слуг, переведя их, на несколько дней, во флигель во дворе. Во флигель же он определил на постой и Сашу, оставшись на ночь в самОм особняке с дядей Гришей и Флорой.

В полночь все слуги уже спали, а Саша - как чувствовал - бодрствовал за книжкой. Крик графа был ужасен, и тут же завыла собака. Пока очумелые спросонья слуги продирали глаза, Саша уже выскочил во двор. Было время полнолуния, но небо затянуло наглухо и начинало уже накрапывать, а газовый фонарь на фасаде почему-то не горел - так что темень стояла непроглядная, и то, что никого в том дворе он не разглядел, мало о чем говорит. И парадная, и черная двери были заперты (как позже выяснилось - изнутри на ключ), и Саше пришлось лезть в дом через кухонное окно на первом этаже, выбив стекло. Свет был зажжен во всех без исключения помещениях особняка. Графа он нашел на втором этаже, в кабинете - тот лежал на ковре подле горящего камина; лицо его было страшно искажено, а в руке - левой - зажат револьвер (хотя граф левшой не был); окно почему-то было распахнуто настежь.

- Насчет револьвера - это ты сам заметил, или услыхал от кого?

- Нет, сам.

- Молодец. Продолжай.

Собака все это время продолжала тихонечко подвывать, но на глаза не показывалась; как и дядя Гриша. Оба они обнаружились на другом конце второго этажа, в гостиной. Ординарец-телохранитель спал в кресле непробудным сном, с заряженным револьвером на коленях, а взятая на поводок Флора была привязана к ножке стола и казалась очень напуганной (а напугать бладхаунда весьма непросто). Поскольку в доме уже появились остальные слуги, вошедшие через отомкнутую им парадную дверь, Саша поспешил обследовать помещения, не спуская собаки с поводка. В кабинете (тело графа уже унесли в спальню) собака вновь завыла и принялась царапать раму окна (затворенного к тому времени кем-то из слуг). Поскольку за врачом уже послали, а добудиться дядю Гришу так и не сумели, Саша оказался предоставлен самому себе и вышел, сопровождаемый Флорой, во двор - изучить особняк снаружи. На подъездной дорожке собака опять пришла в сильнейшее беспокойство - в точности как в кабинете, тогда как по всему прочему периметру (в том числе и под тем окном) оставалась невозмутимой. Тогда, заподозрив, что в особняке каким-то образом побывали чужие, имеющие отношение к смерти графа и к странной сонливости дяди Гриши, он решил проверить эту догадку; Флора сразу же взяла след и...

- Значит, ты решил пойти по следу "оборотня" сам, никому даже о том не сказавшись?

- Так ведь некогда было, Павел Андреевич, да и не у кого! У дяди Гриши не спросишь, прочие - городские, в охоте ничего не смыслят, а тут как раз дождь начал накрапывать, и следу тому жить оставалось с четверть часа, а то и меньше...

- Ну, а если б ты его, неровен час, и взаправду настиг - уж оборотня там, не оборотня, но по любому - убийцу? Сказочку про мужика, что "медведя поймал", помнишь?

- Да мне поначалу как-то вообще ни о чем не думалось, кроме как - вот, след сейчас смоет, и всё... Ну и - Флора ведь со мной была, с ней не так страшно... А вот вы сами, дядя Паша, на моем месте - как бы поступили, если честно?

- Эхм-м... Ладно, продолжай, - махнул рукой ротмистр. Да уж, случая своего "рядовой Лукашевич" не упустил, и тем "принятым под команду взводом" распоряжался пока - на загляденье. Ладно, посмотрим, как там дальше...

На улице перед домом тем часом остановились, почти одновременно, две пролетки. Из одной выбрался доктор Клюге, а из другой - человек в мундире (в котором ротмистр по Сашиному описанию без труда узнал Командора); перекинувшись парой слов, они вместе прошли в дом. Собака же, уверенно взяв след, привела его к прямиком дверям расположенного поблизости, примерно в паре сотен метров, карточного клуба "Бристоль". В то аристократическое заведение парнишку, разумеется, и на порог бы не пустили, но по счастью (или - на беду?..) к клубу как раз подъехала компания из троих офицеров, и среди них - жандармский полковник.

Саша бестрепетно обратился к жандарму, представившись "ловчим графа" (что, в общем, не сильно противоречило действительности). Полковник выслушал сбивчивые объяснения мальчика весьма внимательно, похвалил его за приметливость и смекалку, и тут же послал одного из своих приятелей-офицеров за распорядителем клуба; через несколько минут тот появился на крыльце, весьма раздраженный и недовольный. Жандарм, однако, напомнил вскользь о средневековом британском "законе бладхаунда" (в соответствии с ним всякий, кто пытался воспрепятствовать идущей по следу преступника ищейке-бладхаунду войти в свой дом, автоматически переходил в категорию подозреваемых или соучастников) и убедил распорядителя пустить "собаку с сопровождающим" в помещение клуба - неофициально, без полиции и огласки. В результате Флора вполне уверенно "опознала" одного из посетителей...

- ...И знаете, Павел Андреевич, что мне показалось? - что он ни капли не удивился, увидав Флору! А самое странное - он при этом не был ни испуган, ни растерян, а вроде как даже обрадовался... Ой! - в рапорте ничего такого писать нельзя, верно?

- Почему нельзя? "Испуган", "обрадован" - это, в данном случае, твои наблюдения; достаточно ли они точны - это вопрос отдельный. Всё отлично, продолжай в том же духе.

Засим Саша покинул клуб: дело сделано, дальнейшее вроде как уже не его забота. Однако несколькими минутами спустя его окликнул вышедший следом за ним на крыльцо, под начавшийся дождь, давешний полковник; вид жандарм имел смущенный, чтоб не сказать - ошарашенный.

- Твоя собака ошиблась, парень! Этот человек никуда не выходил из клуба... какое там из клуба - за последний час он ни разу не отошел от карточного стола: именно он вел запись последней партии, и я только что видел эту запись своими глазами!

- Но... но ведь бладхаунды не ошибаются!

Назад Дальше