Вопрос этот заставил Александера подумать, что, возможно, Герц не так уж безумен, а история не так уж бессвязна. Возможно, дело в том, что он сам не знает чего-то очень важного. Мысль, что есть тайное знание, доступное уличному оборвышу, но ему – ЕМУ! – неизвестное вовсе, показалась господину Александеру оскорбительной и вызвала смутное беспокойство. Захотелось во что бы то ни стало понять, о чем они говорят.
Разговор между тем продолжался.
Герц смотрел на Петера с внезапным и острым интересом, и никакого безумия не было у него в глазах.
– А сам ты как думаешь? – спросил Герц.
– Не знаю. Мне кажется, должно быть еще что-то – волшебство, может быть?
– Волшебства не бывает, – строго сказал Герц.
– Просто кто-то что-то знает. Что-то важное, – вмешалась Анна. – Кто-то же сделал Крысолову его дудочку – вот он знал.
– Умничка! – воскликнул старик. – Но где вы этому научились?
– Мы в книжке прочитали. Нам Сузи книжку оставила.
– Что за книжка? – с напряженнейшим интересом спросил коллекционер.
– Ее книжка, – отвечала девчушка. – Там истории всякие и картинки, ужасно красивые!
– Истории? Картинки? – уточнил букинист.
– Ну да, истории разные. Про Русалку, про Кота в сапогах, про Крысолова, про Оле-Лукойе с его зонтиком, про Ганса и Гретель – ну, много историй!
Слова эти вызвали у господина Александера какое-то смутное воспоминание. Оно прошло тенью и скрылось. А Герц и дети, кажется, совсем позабыли о присутствии четвертого, поглощенные друг другом.
– Крысолов – отец Оле-Лукойе? – деловито спросил Петер. – Тогда все понятно.
– Что тебе понятно? – сварливо поинтересовался Герц.
– Понятно, куда ушли дети. И понятно, откуда у Сузи и ее сестры умение уводить за собой и тех, кто готов идти, и тех, кто совсем не хочет.
– Молодец! – воскликнул Герц. – А теперь просто подумай, откуда они все родом.
– А! Кажется… Ну да, конечно… Ага! Здорово! – Лицо Петера прояснилось, глаза заблестели.
– А как туда попасть? – спросила девчушка.
Петер недовольно повернулся к ней, а Герц внезапно помрачнел.
– Вечно ты везде лезешь! – воскликнул мальчик. – Мало тебе неприятностей!
– Что за неприятности? Не было никаких неприятностей! А вот на корабль побоялась пойти – и что хорошего получилось?
– Ты не спеши, детка, – неожиданно мягко сказал старик. – От нас это все равно не зависит. Ты просто живи себе, и всё.
Анна вдруг улыбнулась:
– Вы прямо как Красавица говорите. Сузи то есть.
– Ты называешь ее Красавицей?
– Ага! Она же такая красивая – ни у кого нет таких нарядов! И кружева у нее есть, и шелковые розы на шляпе. И еще халат этот, с птицами и цветами! И зонтик кружевной прекрасный, только рваный немножко.
– О, ты видела ее зонтик? И какой он? – живо поинтересовался ее собеседник.
– Очень прекрасный, совсем немножко рваный, и кружево выцвело, но он все равно разноцветный. И когда она его открывает, если рядом с ней встать, все становится немножко другое, очень красивое.
– Да, это ее зонтик. Она пользовалась им в лучшие времена, чтобы показывать людям сны, а теперь, видать, он годится только на то, чтобы детей среди дня забавлять… А Сузи не раскрывала его над тобой ночью?
– Нет, конечно. Я же дома спала, а она у себя за складами, под навесом.
– Ну да, ну да. Порт для нее самое подходящее место. Она подпитывалась его атмосферой…
– Чем она питалась? Она все ела, колбасу очень любила… А однажды водила меня – не поверите! – в настоящий ресторан в городе, – похвасталась девчушка.
– Не обращай внимания, это я так. А сестра ее здесь не появлялась?
– Мы не видели. И она не говорила. Она бы, наверное, рассказала, если бы к ней сестра пришла, – ответила Анна.
А мальчуган сказал:
– А я читал, что ее брат – или сестра? – ездит верхом на лошади. И мы бы точно узнали, если бы сюда кто чужой верхом на лошади приехал.
– Верхом на лошади она едет, только когда ей нужно забирать с собой людей.
– А куда она их забирает?
– Если я скажу тебе, что в вечную ночь, ты ничего не поймешь, правда?
– Как это – вечная ночь? – удивилась Анна. – Утро же всегда наступает?
– Ну вот, я и говорю, не поймешь ты меня.
– Он имеет в виду смерть, наверное, – вмешался мальчик.
– Смерть? Это в раю-то вечная ночь? – не поверила Анна.
– При чем тут рай? Откуда я могу знать, как там, в этом вашем раю?
– Не ночь, а сон. Она забирает их в вечный сон. Мертвые спят мертвым сном, – торжествующе объявил Петер. И как бы невзначай взял со стола печенье. Тут же добавил: – Поэтому мертвяки не могут нам рассказать, что им снится. Они же не просыпаются.
– А неприкаянные мертвецы? – спросила девчушка и, глядя, как он ест, сглотнула слюну. – Их нельзя спросить?
– Ты что, – возразил мальчишка, – как же их спросишь? Они как лунатики. У лунатиков же нельзя спросить, что им снится.
– Не знаю, я ни одного не видела.
– Нельзя, нельзя. У них у всех глаза стеклянные. Они смотрят на тебя – и не видят, делают свое. И не слышат, что им говорят. Или не слушают.
– Ага, ну точно, они такие же, как неприкаянные мертвецы, только живые. Значит, лунатики – это те, кого упустила Сузи, а неприкаянные мертвецы – это те, кого упустила ее сестра?
– Ага, наверно. Вот бы Сузи спросить. Она бы уж рассказала. Она про все могла рассказать.
– А сестра ее знала всего две истории, одну для тех, кто вел себя хорошо, и одну – для неслухов? – спросила девочка Герца.
– Значит, мертвые все время, вечно видят один и тот же сон? – спросил мальчик, не дав Герцу ответить. – Смерть – это вечный сон, при котором все время снится одно и то же? Та же история?
– Я поняла, я поняла! Две истории, и после смерти начинает сниться одна из них! Рай – это сон хороших мертвецов, а преисподняя – сновидение плохих мертвецов. И никто никуда не проваливается и не попадает в рай, все это только снится им! А неприкаянные мертвецы – это просто лунатики смерти! И они не такие страшные, просто голодные, вот как!
Девочка даже подпрыгивала от радостного возбуждения, которое обычно сопровождает восхитительное чувство понимания. Мальчик смотрел скептически.
– А куда же Крысолов увел детей? – спросил он. – Ведь нельзя же живых людей навсегда забрать в сновидение?
Анна озадаченно посмотрела на него, и оба они уставились на Герца, ожидая то ли помощи, то ли утешения.
Прежде чем тот успел открыть рот, раздался гудок проходящего вдоль набережной буксира, и все четверо невольно посмотрели на море.
– Петер, гляди, гляди! Ведь это… – возбужденно закричала Анна и, не договорив, бросилась к кромке воды.
В мгновение ока Петер оказался рядом с ней, а Герц взволнованно привстал со своего стула.
– Да, это плавучая библиотека, – проговорил он, глядя на входящее в порт судно.
Господину Александеру невольно передалось волнение его собеседников. Хотя он по-прежнему мало что понимал и пребывал в том раздосадованно-раздраженном недовольстве собой и миром, которое появляется, когда множество разрозненных обстоятельств дразнят нетерпеливым желанием завершить мозаику, но все не хватает какого-то кусочка. Картинка никак не складывается, но и не отпускает от себя.
Дети переглянулись и вдруг кинулись бежать куда-то со всех ног. А Герц, постояв еще немного, опустился на стул, продолжая следить глазами за медленно идущей плавучей библиотекой.
Принесли еще кофе. Молчание затягивалось. Нетерпение и досада господина Александера все возрастали.
Он решил все-таки возобновить разговор, невзирая на опасения, вызванные сомнениями в душевном здоровье собеседника.
– Вы уверены, любезный Герц, что правильно говорили с этими детьми? Я читал, что нельзя детям проводить аналогию между сном и смертью. Это может породить страхи и нежелание ложиться в кровать.
– Я? Я проводил аналогии? – удивился Герц. – Мне показалось, они все аналогии провели вполне самостоятельно.
– Но может быть, следовало вмешаться?
– Ах, уважаемый господин советник! Я очень высоко ценю ваши познания, но совершенно не склонен толковать о таких сложных материях с несмышленышами. Слишком многое пришлось бы растолковывать. Эти вещи совершенно недоступны незрелому мышлению. Вы согласны?
– Конечно, – подтвердил Александер, хоть его и смутила ехидная нотка в голосе старика. – Но я все же не уверен, что стоит забивать детям голову сказками, мистикой и прочей чепухой!
– Вы правы, господин советник.
– И все же сказка вышла у вас занятная. Постмодернизм сейчас в большой моде.
– Постмодернизм? Ах, да-да, конечно. Благодарю вас, советник.
Разговор совершенно не клеился, и господин Александер решил перевести его на тему, явно не безразличную его собеседнику.
– Так что же случилось с бедняжкой Сузи? – осведомился он.
– Сузи? Вы имеете в виду после ее изгнания из отцовского дома? Я, честно говоря, не знаю. Ни что происходило с ней, ни что случилось со старым Карлом. Не знаю, где он сейчас и что с ним. А Сузи несколько лет назад объявилась здесь, как вы, наверное, уже поняли. Выглядела совершенно безумной бродяжкой. Я жалел ее, подкармливал иногда, давал небольшие суммы. Я и понятия не имел, что у нее есть книги из отцовской библиотеки, – с горечью добавил он, – можно было бы попытаться их выкупить. А потом пришла плавучая библиотека. Сузи каким-то образом попала на борт – бог весть, как ее туда пустили! И рассказывала, что корабль этот совершенно необыкновенный, что он звучит, как музыкальный инструмент, как голос ее отца, как зов желания, – это все ее слова! И она почувствовала там, что может искупить вину перед книгами, если отправится с ними и будет заботиться о книгах, историях и самом судне. Благо, она обладает многими умениями и навыками, необходимыми для взаимодействия с историями. И тогда отец, может быть, простит ее за все, что она натворила… Я же говорю, она совсем свихнулась, – вдруг сказал господин Герц совершенно другим, спокойным и уверенным, тоном.
И галстук у него оказался на месте, и вихры на голове улеглись в некоем подобии порядка, и глаза были совершенно ясны.
И увидел господин Александер, что сидит перед ним чудак, книжный жучок, может, не самый порядочный, но уж никак не сумасшедший человек.
– Вы извините, господин советник, но мне пора, – церемонно сказал Герц и поднялся. – Время не терпит.
– Вы на плавучую библиотеку сейчас, любезный? – поинтересовался господин Александер.
– Немного позже, сейчас столько дел! – суетливо ответил Герц.
– Я думаю, не стоит ли и мне туда наведаться? Хотя в последнее время я охладел к чтению.
– О, в этом случае вы вряд ли найдете там для себя что-то интересное. Впрочем, место весьма любопытное, весьма. Да и куда деваться нам, книгочеям? Все там будем, все! – хрипло каркнул Герц и засмеялся. – До встречи, советник! – И быстро зашагал прочь, кривясь на сторону и припадая на правую ногу.
Господин Александер был ошеломлен и утомлен неожиданным приключением. Так что единственно разумным поступком было поскорее отправиться домой.
Однако, почти добравшись до ожидавшего его автомобиля, господин Александер внезапно увидел Петера, уже одного, без Анны.
Он окликнул мальчика, и тот без особой охоты, но все же подошел.
– Встретили вы корабль? – спросил Александер.
– Встретили, – угрюмо кивнул Петер. – Они швартовались еще, а мы уже там были.
– А где они пришвартовались?
– Да там, – показал подбородком направление мальчик и снова угрюмо уставился себе под ноги, в серую пыль.
– А где же подружка твоя?
– Да там уже. Еще трап не спустили, а она уже побежала к Сузи своей любимой.
– Что, Сузи там, на борту? Вы ее видели?
– Ага. Только ее не узнать теперь. Такая дама стала важная, нарядная, вся в черном. И две подружки с ней. Одна седая, как классная дама, тоже строгая. А другая с красным пятном над бровью. Не хотел бы я оказаться в их компании. Мы в первый раз вообще никаких теток на борту не видели, а теперь вон их сколько!
Петер был раздосадован, насупился и, казалось, старался не дать воли переполнявшей его горечи. Мальчик нравился господину Александеру все больше, расставаться с ним не хотелось.
– Ты не проводишь меня туда? – попросил он.
– Идемте, – так же угрюмо, глядя в землю, буркнул Петер.
Они снова повернули к набережной, навстречу яркому свету. Усилился запах воды и дегтя.
Господин Александер несколько замедлил шаг, прикидывая, как бы вовлечь паренька в беседу.
– Давно ты с Анной дружишь? – спросил он.
– Всегда. Она как родилась, так мы вместе. Она такая, знаете, с ней не соскучишься. Вечно что-то выдумает. У нее и угольная корзина зацветет. А теперь вот дождалась своего корабля. Ждала, ждала и дождалась. Наверно, уплывет на нем, – сказал Петер и вздохнул.
– А ты бы не хотел, чтобы она уплыла?
– Не-а. Да что толку, она все по-своему делает. К тому же боится, что ее в приют отдадут, когда дед помрет. Так что удерет, конечно. Все всегда удирают куда-нибудь, если выхода не видят, – по-своему сформулировал мальчик известную максиму, подтвердив впечатление господина Александера о незаурядности своего ума.
Петер с притворным вниманием разглядывал кружащих морских птиц.
– А корабль этот, библиотека плавучая, давно приплывал? – Советник сделал новую попытку его разговорить.
– Да другой год уже. Мы тогда много играли рядом. В шпионов играли. – Он улыбнулся. – Только мало что узнали. И из команды почти никого так и не увидели. Только мужика одного и еще очкарика. Вообще гиблое место. Народу туда много ходило, а на берег обратно сошли не все.
– А куда же они делись?
– Не знаю. Уплыли, наверное, как эта самая Сузи.
– Ты что, сердишься на нее?
– Не знаю… Чего сердиться-то? Она вообще-то неплохая была, но странная какая-то. С ней только Анна ладила, а так больше никто. Плохо, что она Анну заберет.
– Ну, может, она не захочет Анну забирать…
– Хорошо бы так. Только, думаю, заберет. Анна кого хотите упросит, если ей чего нужно. – Петер вздохнул, взгляд его обратился внутрь.
Разговор никак не ладился.
– А о какой книге вы говорили с Анной? – не оставлял попыток Александер. – Ты любишь читать?
– Вообще-то не очень. Но это другая книга. Ее Сузи оставила Анне, когда уплывала. Мы ее столько раз читали, что всю запомнили. Очень хорошая. И еще там картинки, таких больше нигде нет. Мне нравится.
– Это сказки? Про волшебство? – переспросил Александер, пытаясь вспомнить, что самому ему казалось интересным в возрасте Петера. Хотя, учитывая сословные различия, следовало, вероятно, скинуть несколько лет. Вряд ли этот мальчик обладает развитым вкусом.
– Да, волшебные истории. – Петер оживился, ему наконец-то стало интересно. – А вы знаете такие?
– Да, некоторые я знаю. У меня, когда я был ребенком, были чудесные книги. Я всегда увлекался чтением… – начал было пожилой господин, как его прервал на полуслове внезапно догнавший их Герц.
– А, советник! Все-таки решили заглянуть в библиотеку? Правильно, правильно! – заговорил он, одновременно похлопав паренька по плечу.
Удивительно, но тот не дернулся от прикосновения старика и не отпрянул, как это обычно свойственно подросткам. Александер даже ощутил что-то вроде укола зависти.
Герц запыхался, но выглядел оживленным и энергичным. Он напоминал одновременно старого ворона и нетерпеливого влюбленного.
– Да, знаете ли, времени много, домой еще рано, а по делам – поздно, – ответил коллекционеру советник.
– Ну-ну. Лучше тогда провести время в приятной компании, – то ли согласился, то ли поддел его Герц. – А какие книги интересуют вас, советник? Если мне не изменяет память, вы говорили, что вовсе охладели к чтению?
– Да, это так. Но есть вещи, видеть которые приятно в любое время, – нашелся господин Александер. – Книги нашего детства. Возвращение, так сказать, к началу пути. Сердечная память, которая сильнее памяти разума. Может быть, у них есть старые издания волшебных сказок. Я бы с удовольствием посмотрел. И Петеру показал. Тебе ведь интересны такие истории, не так ли, Петер?
Петер неопределенно пожал плечами. Он, похоже, не слушал, думал о своем. Глубокая душа.
Тут они вышли к нарядному судну. При взгляде на него Александер внезапно испытал сильнейший наплыв того чувства, которое французы называют déjà vu. Судно показалось ему хорошо знакомым, он ясно представлял себе и палубу, и каюты, и даже трюм. И вдруг показалось ему, что, поднявшись на борт, увидит он среди команды знакомые лица.
Вероятно, слишком долго был на солнце. В действительности и судно было незнакомым, и, разумеется, никого из команды он знать не мог. "Разве что Джона Дарема и Сандру", – вдруг промелькнула неизвестно откуда взявшаяся, явно чужая мысль. Советник крепко зажмурился и тряхнул головой, чтобы прогнать наваждение.
– Вон Анна, – раздался сбоку голос Петера. – Анна! – позвал он, запрокинув голову.
– Петер! Иди сюда, хочешь сюда? – отозвалась сверху девчушка. Рядом с ней стояла статная дама в черном, прекрасно сшитом платье.
– Это и есть знаменитая Сузи? – поинтересовался Александер, разглядывая незнакомку. По спине отчего-то прошел холодок.
– Сузи? Вероятно. Но как она изменилась! Или это та, другая? – Господин Герц щурился, силясь получше рассмотреть лицо дамы.
– Другая? Вы о чем любезный?
– Она похожа на Сузи. Но в чем-то иная. Я подумал, может, это ее сестра, тоже изменившаяся за эти годы.
– Но ведь Анна ждала именно Сузи. Она-то не могла ошибиться.
– Возможно, возможно, – с сомнением протянул Герц. – Идемте, советник, я вас представлю.
Александер обнаружил, что Герц приглашает его ступить на трап, а Петера рядом уже нет.
Идти на корабль не хотелось. Герц уже изрядно наскучил ему, а мальчик был занят Анной. Что касается книг, то они вовсе не привлекали старого человека. Да и день уже остывал, наливался вечерней грустью, пора было домой.
Остаток дня Александер провел в тягостном и беспокойном расположении духа, но что именно его тревожило или тяготило, он определить не сумел. Ясно было только, что события дня растревожили нечто, обычно крепко спящее на дне души и не мутящее ее ясные прохладные воды.
Укладываясь спать, он снова подумал, что сегодняшнее приключение было излишним, и зябко поежился от предчувствия, что это еще не конец истории, которая сулит ему новые тягостные сюрпризы.
Потом он заснул, и снилась ему какая-то чепуха.