Удивительный Морис и его ученые грызуны - Терри Пратчетт 19 стр.


- Гм, - сказал крысолов. Его взгляд, обращённый к Кейту, показывал в этот раз невольное восхищение. - Ну хорошо, мальчик. Как ты относишься к тому, что мы с тобой поговорим? Как крысолов с крысоловом? Там, у колодца?

- Да, при условии, что мы останемся на виду.

- Ты мне не доверяешь, парень?

- Нет, конечно.

Крысолов улыбнулся. - Это хорошо. У тебя есть задатки стать настоящим волшебным крысоловом, как я вижу.

Возле колодца он сел на скамейку и вытянул ноги. Он протянул Кейту флейту. Это была бронзовая флейта с выгравированными на ней крысами. Она блестела в лучах солнца.

- Вот, - сказал крысолов. - Возьми её. Это хорошая флейта, а у меня есть много других. Бери. Я охотно послушаю, как ты на ней будешь играть.

Кейт неуверенно посмотрел на флейту.

- Это всё обман, парень, - продолжил крысолов. Флейта сверкала подобно солнечному лучу. - Видишь вот эту задвижку? Если ты сдвигаешь её вниз, флейта издаёт звук, который человеческое ухо не слышит. Но крысы его очень даже слышат. От этого звука они сходят с ума. Они выползают наружу, а потом нужно их только загнать в реку, как овчарка гонит овец.

- И никакого волшебства нет? - спросил Кейт.

- А что ты ожидал?

- Ну, я не знаю. Говорят, что ты можешь превращать людей в барсуков и уводить детей в магические пещеры…

Крысолов заговорщически нагнулся к мальчику. - Реклама оправдывает себя, парень. Некоторым маленьким городам вроде этого бывает трудно расстаться с деньгами. И что касается превращений в барсуков и всего остального: это никогда не происходит здесь. Большинство жителей этих мест никогда в жизни не удаляются дальше, чем на десять миль, от своих мест проживания. Они верят, что на удалении в пятьдесят миль может происходить что угодно. Если подобные известия разносятся, это помогает мне в работе. Половину вещей, которые обо мне рассказывают, даже не я придумал.

- Ты когда-нибудь встречал кого-нибудь по имени Морис? - спросил Кейт.

- Морис? По-моему, нет.

- Удивительно. - Кейт взял флейту и посмотрел на крысолова долгим взглядом. - А теперь, господин крысолов… Я думаю, ты сейчас выведешь крыс из города. Ты здесь выполнишь особенно впечатляющую работу.

- Что? Но ты же выиграл!

- Ты уведёшь крыс, потому что так принято, - сказал Кейт, полируя флейту рукавом. - Почему ты требуешь так много денег?

- Потому что я делаю шоу для людей, - ответил крысолов. - Странная одежда, высокомерное поведение… Так заведено - требовать много денег. Нужно предлагать людям немного магии, мальчик. Если они будут думать, что ты обычный крысолов, то уже большой удачей будет, если ты получишь тёплую еду, и тебе пожмут руку.

- Мы вместе выведем крыс из города, и они за нами последуют, до реки. Тебе необязательно играть какую-нибудь особенную мелодию - мы предложим людям ещё лучшее шоу. Это будет… отличная история. И ты получишь твой гонорар. Триста долларов, не правда ли?

- Чего ты хочешь, мальчик? Я же сказал уже: ты выиграл.

- Мы оба выиграем. Поверь мне. Люди позвали тебя. Они должны тебя оплатить. Кроме того… - Кейт улыбнулся. - Люди не должны всё-таки подумать, что можно не оплачивать услуги волшебного крысолова, или?

- А я думал, что ты глупый мальчишка, - сказал крысолов. - Какое соглашение ты заключил с крысами?

- Ты мне не поверишь, крысолов. Ты мне просто не поверишь.

Соленья промчался по туннелям, пробрался через грязь и солому, которыми был заделан последний проход, и прыгнул в подвал с клетками. Крысы Клана вытащили вату из ушей.

- Он делает это? - спросил Загар.

- Да, шеф! Прямо сейчас!

Загар посмотрел на клетки. После смерти крысиного короля и кормёжки кики успокоились, но судя по запаху, который от них исходил, всё в их существе стремилось как можно скорее покинуть этот подвал. А крысы в панике всегда бегут за другими крысами…

- Ну хорошо, - сказал Загар. - Бегуны, приготовьтесь! Открывайте клетки! Убедитесь, что они следуют за вами! Марш! Марш! Марш!

И это было почти что концом этой истории.

Как закричали зрители, когда из всех щелей и труб вдруг полезли крысы! Как они заликовали, когда оба крысолова ушли из города, пританцовывая, а крысы послушно следовали за ними! Как они свистели, когда крысы прыгали с моста в реку!

Они не заметили, что некоторые из крыс остались на мосту и кричали другим: "Не забывайте, равномерные плавательные движения!" А также: "Вниз по течению есть пологий берег!" И ещё: "Прыгайте в воду ногами вниз, это не так больно!"

Даже если бы люди эти голоса услышали - они бы вряд ли придали им большое значение. Детали, не подходящие под общее развитие событий, охотно бывают не расслышаны и не увидены.

И волшебный крысолов ушёл через холмы и не вернулся.

Жители Бад Блинтца аплодировали. Они увидели хорошее представление, пусть оно и было несколько дорогим. Это без сомнения было что-то, о чём можно будет рассказать внукам.

Глупый на вид мальчик - мальчик, который поспорил с крысоловом - вернулся на площадь. Ему тоже аплодировали. Это был хороший день, думали люди, и они спрашивали себя, не нужны ли им дополнительные дети, чтобы слушать новые истории.

А потом они поняли, что у них хватит историй даже для их внуков. Это случилось, когда они увидели, как пришли другие крысы.

Они выпрыгивали из водосточных труб и из щелей в стенах, и в считанные мгновения они все были здесь. Они не пищали и не пытались убежать. Они просто сидели и смотрели на людей.

- Эй, крысолов! - закричал бургомистр. - Ты некоторых крыс упустил!

- Нет, - раздался голос. - Мы не из тех крыс, кто следует за крысоловом. Мы - крысы, с которыми вам придётся вести переговоры.

Бургомистр опустил глаза. Одна из крыс стояла прямо у его сапог и смотрела на него вверх. Казалось, что в лапе она держала меч.

- Отец, - сказала Малисия позади бургомистра, - лучше послушай, что эта крыса тебе скажет.

- Но это крыса!

- Я знаю. А она знает, как вам получить назад деньги и большую часть украденных продуктов. А ещё она знает, где находятся два человека, которые их украли.

- Но это же крыса!

- Да, отец. Но если ты с ней поговоришь, она сможет нам помочь.

Бургомистр уставился на собравшийся перед ним Клан.

- Мы должны говорить с крысами? - спросил он.

- Это было бы неплохой идеей, отец.

- Но это крысы! - Бургомистр, казалось, хватался за эту мысль как утопающий в бушующем море хватается за спасательный круг - похоже, он боялся утонуть, если его отпустит.

- Извините, - раздался другой голос. Взгляд бургомистра скользнул в сторону и остановился на грязной, наполовину обгоревшей кошке, которая улыбаясь смотрела на него.

- Это кошка сказала? - спросил бургомистр.

Морис осмотрелся. - Ты какую имеешь в виду?

- Я имею в виду тебя! Ты только что что-то сказал?

- Станет тебе легче, если я отвечу "нет"? - спросил в ответ Морис.

- Но кошки не могут говорить!

- Я не обещаю, что в состоянии произносить долгие речи, и не проси меня, пожалуйста, прочитать какой-нибудь смешной монолог, - сказал Морис. - Кроме того, у меня бывают трудности со сложными словами вроде "мармелада" или "люмбаго". Но в элементарной находчивости и в обычной беседе я вполне на высоте. Как кошка я хотел бы добавить, что меня интересует, что скажет крыса.

- Господин бургомистр? - Кейт подошёл к нему, вертя свою новую флейту туда и сюда. - Тебе не кажется, что настало время решить крысиную проблему раз и навсегда?

- Решить? Но…

- Тебе достаточно просто с ними поговорить. Собери городской совет и поговори с ними. Решение за тобой. Ты можешь закричать и приказать привести сюда собак, или заставить людей бегать с мётлами и гонять крыс, и тогда, да, тогда крысы убегут. Но они не убегут далеко. И потом вернутся. - Кейт нагнулся к озадаченно выглядящему бургомистру и зашептал: - И они будут тогда жить под твоим полом, господин. А они умеют обращаться с огнём и прекрасно разбираются в ядах. О да. И поэтому… послушай лучше, что тебе скажет эта крыса.

- Она нам угрожает? - спросил бургомистр, глядя на Загара.

- Нет, господин бургомистр, - ответил Загар. - Я хочу тебе кое-что предложить… - Он посмотрел на Мориса. Тот кивнул в ответ. - Одну замечательную возможность.

- Ты действительно можешь говорить и думать? - спросил бургомистр.

Загар посмотрел на него. Позади него лежала трудная и долгая ночь. Он неохотно вспоминал о ней. А теперь его ждал ещё более длинный и трудный день. Он глубоко вздохнул. - Я предлагаю тебе следующее, - сказал он. - Ты будешь вести себя так, как будто крысы умеют думать, а я обещаю, что буду вести себя так, как будто люди тоже умеют думать.

Глава двенадцатая

- Браво, крыса Руперт! - кричали звери в Пушной Долине.

Из "Приключений господина Вислоуха".

Толпа ломилась в зал ратхауса. Большинство людей вынуждено было остаться снаружи и пыталось теперь что-то разглядеть над головами стоящих впереди.

Городской совет сидел с одного края длинного стола. С другого края на столе сидели примерно с десяток крыс высокого ранга.

А посредине сидел Морис. Он вдруг взялся ниоткуда, запрыгнув на стол с пола.

Часовщик Крикелихь таращился на других членов совета. - Мы ведём переговоры с крысами! - выдохнул он. - Мы будем посмешищем для людей, если это станет известно! - Город, который говорит с крысами. - Вы можете это себе представить?

- Крысы не для того, чтобы с ними говорить, - сказал сапожник Рауфманн и помахал пальцем перед носом бургомистра. - Разумный бургомистр позвал бы сейчас крысолова!

- Моя дочь сказала, что они заперты в подвале, - ответил бургомистр, глядя на указательный палец.

- Заперты говорящими крысами? - спросил Рауфманн.

- Нет, моей дочерью, - спокойно ответил бургомистр. - Убери-ка свой палец, господин Рауфманн. Моя дочь повела стражников в подвал. Она выдвигает серьёзные обвинения, господин Рауфманн. Она говорит, что под хижиной крысоловов полно продуктов. Она говорит, что крысоловы их крали и продавали речным торговцам. А ведь главный крысолов твой зять, не правда ли, господин Рауфманн? Если я не ошибаюсь, ты очень настаивал в своё время, чтобы именно он получил это место.

Снаружи толпа пришла в беспокойство. Фельдфебель проложил себе дорогу сквозь толпу, ухмыльнулся и положил толстую палку колбасы на стол.

- Одной палки колбасы недостаточно, чтобы говорить о воровстве, - возразил Рауфманн.

Толпа разволновалась ещё сильнее и внезапно разошлась в сторону, освобождая посередине проход. В проходе появилось нечто, что в конце концов оказалось медленно движущимся капралом Кнопфом. Но понятно это стало только тогда, когда с него поснимали восемь связок сосисок, пятнадцать кочанов капусты и три бочонка с маринованной свёклой.

Фельдфебель лихо отдал честь, в то время как сзади него раздались звуки падения капусты на пол и ругань вполголоса. - Разрешите выбрать шесть мужчин, чтобы принести сюда всё остальное, господин! - сказал он с сияющим лицом.

- А где крысоловы? - спросил бургомистр.

- В больших… неприятностях, господин, - ответил фельдфебель. - Я спросил их, хотят ли они выйти из подвала, но они сказали, что они лучше ещё немного там посидят, но они не против того, чтобы им дали воды и принесли чистые штаны.

- Больше они ничего не сказали?

Фельдфебель Доппельпункт вытащил из-за пазухи записную книжку. - Нет, господин, они очень много чего сказали. И ещё они всхлипывали при этом. Они сказали, что во всём признаются, если им принесут чистые штаны. А потом мы нашли вот это.

Другой стражник вошёл с небольшим, но довольно увесистым сундуком и поставил его на стол.

- Мы по наводке крыс поискали под одной из досок, господин. По моим прикидкам, в сундуке не меньше двух сотен долларов. Незаконно нажитое состояние, господин.

- Вы получили информацию от крыс?

Фельдфебель вытащил Сардины из своего кармана. Крыса как раз поедала печенье, но прервалась, чтобы вежливо приподнять шляпу.

- А это не… негигиенично? - спросил бургомистр.

- Нет, шеф, он вымыл руки, - ответил Сардины.

- Я спросил фельдфебеля!

- Нет, господин. Он симпатичный маленький парень, господин. Большой чистюля. Напоминает мне хомяка, который жил у меня, когда я был ещё маленьким.

- Ну хорошо, спасибо тебе, фельдфебель, за хорошую работу, ты можешь теперь идти…

- Его звали Горацием, - добавил фельдфебель.

- Спасибо, фельдфебель, а теперь…

- Я рад опять видеть маленькие щёки, которые раздуваются во время еды, господин.

- Спасибо, фельдфебель!

Когда Доппельпункт ушёл, бургомистр обратился к Рауфманну. Тот хотя бы обладал совестью в достаточной степени, чтобы выглядеть теперь смущённым.

- Я его почти не знаю, - проговорил он. - Он всего лишь муж моей дочери! Я его и вижу-то редко!

- Я понимаю, - ответил бургомистр. - И я не собираюсь давать фельдфебелю приказ произвести обыск в твоей кладовой. - Он криво усмехнулся. - Пока нет… А теперь. Где мы остановились?

- Я хотел вам рассказать одну историю, - сказал Морис.

Городские советники удивлённо уставились на него.

- Тебя зовут…? - спросил бургомистр, чьё настроение за последние полчаса заметно улучшилось.

- Морис, - ответил Морис. - Я иногда подрабатываю своего рода посредником. Я понимаю, что вам трудно говорить с крысами, но ведь с кошками люди любят разговаривать, не правда ли?

- Как в сказке? - спросил Крикелихь.

- Да, именно так, а теперь… - начал Морис.

- Например, как в "Коте в сапогах"? - спросил капрал Кнопф.

- Да, да, книги. - Морис бросил мрачный взгляд в сторону капрала. - Как бы то ни было… Кошки могут говорить с крысами, понятно? И я хочу вам рассказать одну историю. Но сначала я хочу заявить, что мои клиенты, крысы, покинут этот город и никогда сюда не вернутся, если вы этого хотите.

Не только люди, но и крысы уставились на него с удивлением.

- В самом деле? - спросил Загар.

- В самом деле? - спросил бургомистр.

- Да, - подтвердил Морис. - А теперь я расскажу небольшую историю о счастливом городе. Название города я ещё не знаю. Допустим, мои клиенты уйдут отсюда и пойдут вниз по течению реки. Наверняка вдоль реки есть много городов. И где-нибудь найдётся город, в котором люди скажут: А ведь мы можем заключить договор с крысами. И это будет очень счастливый город, потому что в нём будут соблюдаться правила, понимаете?

- Не очень, - признался бургомистр.

- Представь себе, что в этом счастливом городе одна женщина печёт четыре пирога, и ей достаточно только прокричать в крысиную нору: "Доброе утро, крысы, один пирог для вас, и я буду вам очень благодарна, если вы остальные три не станете трогать." И крысы ответят: "Большое спасибо, уважаемая, всё будет в порядке." И тогда…

- Значит ли это, что мы должны подкупить крыс? - спросил бургомистр.

- Они обойдутся вам дешевле, чем крысоловы с флейтами и чем крысоловы с ловушками, - ответил Морис. - И это их заработок. Я слышу, как ты спрашиваешь: заработок за что?

- Разве я спросил?

- Ты хотел спросить, - ответил Морис. - И тогда бы я ответил: это заработок за… контроль над паразитами.

- Что? Но крысы и есть

- Не говори этого! - предупредил Загар.

- Паразиты - это тараканы, - спокойно ответил Морис. - И здесь наверняка их хватает.

- И они тоже умеют говорить? - спросил бургомистр. У него было типичное измученное выражение лица человека, который некоторое время слушал Мориса. Это особенное выражение говорило: "Я иду совсем не туда, куда собирался, но я понятия не имею, как повернуть".

- Нет, - сказал Морис. - Они не могут говорить, точно так же как мыши и норма… э, как другие крысы. В счастливом городе настанет конец паразитам, потому что крысы будут выполнять в нём роль полиции, так сказать. Клан будет охранять ваши кладовые… Извиняюсь, я хотел сказать - кладовые счастливого города. Никакие крысоловы там больше не понадобятся. Подумайте, сколько это сэкономит денег. И это только начало. Резчики по дереву в этом городе разбогатеют…

- Это ещё почему? - заинтересовался представитель резчиков по дереву.

- Потому что крысы будут им помогать в работе, - объяснил Морис. - Им и так нужно постоянно что-то грызть, чтобы зубы не затуплялись, так почему бы им не выгрызать детали для настенных часов с кукушкой, например? И часовщикам будет от крыс польза.

- Какая? - живо спросил часовщик Крикелихь.

- Маленькие лапы отлично приспособлены для того, чтобы управляться с мелкими деталями вроде пружин и шестерёнок, - сказал Морис. - А ещё…

- А они будут помогать только с настенными часами или и с другими изделиями? - спросил представитель резчиков по дереву.

- …не стоит забывать о туризме, - продолжил Морис, проигнорировав последний вопрос. - Например, крысиные часы. Вы знаете часы в Бумсе? На городской площади? Каждую четверть часа из них выходят маленькие фигурки и звонят в колокольчики. Звучит как бонг бэнг бонг бэнг. Очень популярная штука, эти часы. Изображены на открытках и тому подобном. Люди приезжают издалека, чтобы просто постоять на площади и посмотреть на это представление.

Часовщик прокашлялся. - Это значит, что если у нас… если в счастливом городе стояли бы особенно большие часы с крысами, то люди бы приезжали, чтобы на них посмотреть?

- И они бы ждали по четверть часа на площади, - добавил кто-то.

- Это достаточно долго, чтобы успеть купить часы ручной работы, - сказал часовщик.

Члены городского совета задумались.

- Кружки с изображениями крыс, - сказал гончар.

- Деревянные тарелки крысиной работы, как сувенир, - добавил резчик по дереву.

- Плюшевые крысы.

- Крысы-на-палочке.

У Загара перехватило дыхание. - Хорошая идея, - спокойно сказал Морис. - Естественно, из сахарной ваты. - Он посмотрел на Кейта. - И город, конечно, примет на работу одного флейтиста. Для церемониальных целей. Например, чтобы люди могли заказать портрет с официальным крысиным флейтистом и крысами.

- А как насчёт небольшого театра? - спросил кто-то.

Загар обернулся. - Сардины!

Назад Дальше