Я тяжело вздыхаю и высовываю руку в окно. Крупные острые капли барабанят по моей ладони. Вода затекает в рукав. Ощущение неприятное, но очень свежее. Я делаю глубокий вдох и чувствую лёгкий, прохладный, душистый воздух. Наверное, ливень будет всю ночь. Наступила осень.
Глава 19.
Невмешивающийся
Несмотря на недовольство Уидмора, Гарри удаётся уйти с работы раньше. Он не спал всю ночь, приводя в порядок бумаги, которые забрал с работы накануне. Когда он появляется в кабинете начальника и, не глядя ему в глаза, сообщает, что всё ещё нехорошо себя чувствует и лучше поработает дома, Уидмор только качает головой и поджимает губы. Но потом отпускает Гарри. И тот, радостный, бросает все дела и аппарирует на Валентайн-стрит, к крупнейшему магазину одежды и магических аксессуаров, ещё не подозревая о том, что Уидмор отпустил его не просто так.
Гарри бродит по магазину, пока не находит нужный отдел. Он долго стоит перед стойкой, выбирая подходящую трость, и ловит на себе кокетливые взгляды продавщицы. Наконец он определяется с длиной шафта, цветом и набалдашником и просит продавщицу уменьшить трость, чтобы он мог положить её в карман. Расплачиваясь, Гарри старается не думать, во сколько обошлась ему эта покупка. В этот момент он вообще не думает ни о чём, кроме реакции Северуса на это приобретение.
Снова попав на улицу, Гарри поднимает голову, подставляя лицо яркому солнцу, и у него созревает интересная идея. Усмехнувшись сам себе, он аппарирует к дому Снейпа.
Замерший на краю
— Что это, чёрт побери? — выплёвывает Снейп с таким отвращением, что моя улыбка моментально спадает.
— Трость, — пожимаю я плечами и невольно переступаю с ноги на ногу, под его тяжёлым взглядом чувствуя себя провинившимся первокурсником.
— Я вижу, Поттер, — произносит он брезгливо. — Я говорю о верхней части этого приспособления.
Он перестаёт вертеть в руках мой подарок и приподнимает так, чтобы рукоять оказалась на уровне моего лица. Я машинально останавливаю на нём взгляд, чтобы не смотреть в лицо Северусу.
— Я думал, это будет забавно, — тихо бормочу я, разглядывая небольшую посеребрённую летучую мышь с широко раскинутыми крыльями.
— Да, это очень смешно, — холодно отвечает Снейп. — Я оценил шутку.
— Ну прости, — я пожимаю плечами и усмехаюсь, виновато опуская голову. — Я не хотел тебя обидеть. Хотя, наверное, ты прав. Ты больше не носишь длинные мантии, поэтому этот набалдашник не подойдёт к твоему новому образу.
Северус качает головой, достаёт палочку, и по её взмаху набалдашник из мышиного тельца превращается в обыкновенный, круглый. Он придирчиво оглядывает свою работу и ставит трость на пол, прислоняя к креслу.
— Студенты, — недовольно ворчит он и добавляет уже еле слышно: — Просто идиоты.
— Прости, — повторяю я. — Ладно, забудем. Я просто хотел вывести тебя кое-куда.
— Куда? — он мгновенно напрягается и вскидывает голову. Я начинаю чувствовать себя смелее.
— Это сюрприз. Знаю, ты их не любишь, — поспешно добавляю я, — но это будет здорово. Правда. Тебе понравится. Обещаю.
— Там будет много людей? — задаёт он, на первый взгляд, странный, но вполне объяснимый вопрос.
— Ну… Да, там будут люди. Они, знаешь ли, имеют обыкновение где-то постоянно находиться.
Северус морщится.
— Не умничай, Поттер. И ты хочешь, чтобы я куда-то шёл сам?
— Я буду помогать.
— Наверное, это будет отличной забавой для окружающих: смотреть, как я буду спотыкаться и падать, путаясь в собственных ногах.
— Да что с тобой сегодня? — хмурюсь я. — Ты не в духе?
— С чего бы? — с вызовом отвечает он вопросом на вопрос.
— Ты ещё ни разу не назвал меня по имени, — тихо отзываюсь я и пожимаю плечами, отводя взгляд.
Он тяжело вздыхает.
— Извини. Да, не в духе.
— Ну так давай я подниму тебе настроение, — робко улыбаюсь я. — Идём, а?
— В таком виде? — он окидывает насмешливым взглядом свой халат.
— Я помогу тебе одеться, — отвечаю я и направляюсь к комоду.
На этот раз мне почти без труда удаётся отыскать в куче чёрных вещей брюки, носки и рубашку. Я разглаживаю одежду заклинанием, прежде чем положить её на кровать. Затем помогаю Северусу подняться на ноги и стаскиваю с него халат. Мне трудно удержаться от того, чтобы несколько раз не прижаться губами к холодной чуть солоноватой коже на шее и груди. Но он нетерпеливо отстраняет меня, и мне приходится потянуться за брюками.
Мне не без усилий удаётся натянуть их на Северуса. Переставлять ноги он уже может, но вот поднимать — пока нет. Поэтому я сам приподнимаю его ступню, чтобы просунуть в штанину. В этот момент он хватается за мои плечи, я чувствую подрагивающие от напряжения пальцы, судорожно вцепившиеся в меня. И от этого ощущения почему-то становится очень приятно. Пусть даже потом у меня останутся синяки.
Справившись с обеими штанинами, я натягиваю брюки и застёгиваю пуговицы, невольно улыбаясь.
— Что тебя так насмешило? — сурово спрашивает Северус, опуская голову.
— Твоя ширинка, — я поднимаю голову, чтобы поймать его озадаченный взгляд. — У тебя тут такие забавные пуговки. Наверное, очень неудобно, когда сильно хочется в туалет.
— Зато очень удобно, когда нет риска прищемить свой член, — так серьёзно отвечает он, что я невольно прыскаю от смеха.
Я подбираю с кровати рубашку, чтобы надеть на него, но Северус вырывает её у меня из рук и быстро надевает сам, дёрганым движением запахивая на груди и застёгивая пуговицы.
— Да не нервничай так, — улыбаюсь я, стараясь снять его напряжение. — Всего лишь одна маленькая прогулка. Всё будет нормально.
Он ничего не отвечает, лишь поджимает губы.
Затем я снова усаживаю его на постель, чтобы надеть носки и ботинки. Он сопровождает мои действия мрачным взглядом, а меня всё время не покидает ощущение, что что-то не так. Словно он даёт проделать с собой привычные действия только ради того, чтобы я чего-то не заметил. Потому что самому ему всё происходящее пока не доставляет удовольствия. Конечно, это можно было бы списать на нервы, но интуиция подсказывает, что дело не только в них.
Покончив с одеванием, я достаю из комода мятый чёрный сюртук, провожу по нему палочкой, разглаживая, и протягиваю Северусу. Он встаёт с постели с моей помощью, надевает его и берёт в руки прислонённую к спинке кресла трость.
Когда он выпрямляется и проводит рукой по волосам, у меня буквально захватывает дух. Он резко одёргивает полу сюртука и поворачивается ко мне. С полминуты мы молча смотрим друг на друга.
— Что? — наконец раздражённо выплёвывает он. — Я выгляжу глупо?
— Ты выглядишь прекрасно, — бормочу я, с удивлением подмечая, что зачем-то перешёл на шёпот.
— Правда? — недоверчиво фыркает он. И в этом коротком слове я слышу презрение, а не жалостливое неверие.
Я подхожу к большому настенному зеркалу и стягиваю с него полог, которым Снейп зачем-то его завесил. Он поворачивает голову и на миг замирает. Но мне удаётся увидеть, как он едва заметно вздрагивает. В его глазах появляется какое-то странное выражение, которое я не могу прочесть.
Мечтающий летать
Я стою и изумлённо разглядываю собственное отражение. Кажется, для полноты картины не хватает только отвисшей челюсти. Но мне, к счастью, удаётся совладать с собой. Только теперь я вспоминаю, что не видел себя в зеркале целиком с тех самых пор, как перебрался жить сюда. Все зеркала в доме слишком маленькие для того, чтобы разглядеть в них что-то, кроме своего лица. И это единственное зеркало, которое может отражать меня в полный рост. Потому я и завесил его ещё несколько лет назад. Мне не хотелось, чтобы что-то лишний раз напоминало мне о моём уродстве. Но то, что я вижу сейчас…
Из зеркала на меня смотрит высокий статный мужчина с прямой спиной и вздёрнутым подбородком. Он очень бледен и худ, но это даже придаёт ему некий налёт аристократизма. А обтягивающий сюртук выглядит даже элегантно. Рука мёртвой хваткой вцепилась в трость так, что побелели костяшки пальцев. Круги под глазами всё ещё есть, но они делают лицо загадочнее. Остриженные по плечи волосы такие знакомые и родные, что мужчина в отражении невольно протягивает свободную руку и проводит ей по иссиня-чёрным прядям, в которых прячется седина. А потом он встряхивает головой привычным жестом, и пряди откидываются с лица назад. Мужчина хмурится, поджимает губы, и внезапно я узнаю его…
— Ну как? — улыбается Гарри, подходя ко мне сзади и тоже заглядывая в зеркало.
— Это он, — отвечаю я своим мыслям.
Но Гарри, как ни странно, мрачнеет и опускает голову, как будто думает в этот момент о том же самом. Я перевожу удивлённый взгляд на его лицо в отражении. Он вскидывает на меня глаза и говорит то, что подтверждает мои догадки:
Из зеркала на меня смотрит высокий статный мужчина с прямой спиной и вздёрнутым подбородком. Он очень бледен и худ, но это даже придаёт ему некий налёт аристократизма. А обтягивающий сюртук выглядит даже элегантно. Рука мёртвой хваткой вцепилась в трость так, что побелели костяшки пальцев. Круги под глазами всё ещё есть, но они делают лицо загадочнее. Остриженные по плечи волосы такие знакомые и родные, что мужчина в отражении невольно протягивает свободную руку и проводит ей по иссиня-чёрным прядям, в которых прячется седина. А потом он встряхивает головой привычным жестом, и пряди откидываются с лица назад. Мужчина хмурится, поджимает губы, и внезапно я узнаю его…
— Ну как? — улыбается Гарри, подходя ко мне сзади и тоже заглядывая в зеркало.
— Это он, — отвечаю я своим мыслям.
Но Гарри, как ни странно, мрачнеет и опускает голову, как будто думает в этот момент о том же самом. Я перевожу удивлённый взгляд на его лицо в отражении. Он вскидывает на меня глаза и говорит то, что подтверждает мои догадки:
— Да, это он. Настоящий слизеринский декан и мрачный профессор зельеваренья. Это настоящий ты. Теперь ты видишь?
— Теперь я вижу, как сильно изменился за последние годы, — эхом отзываюсь я.
— Так лучше, верно? — тихо спрашивает Гарри и почему-то нервно сглатывает.
— Гораздо, — с мрачной улыбкой отвечаю я и перехватываю трость поудобнее. — Люциус бы одобрил, — усмехаюсь я, разглядывая чёрную палку.
— Рад, что тебе нравится, — смущённо бормочет Гарри.
— Спасибо, — запоздало благодарю я, и он просто кивает.
— Знаешь, теперь рядом с тобой я ощущаю себя заморышем, — признаётся он, разглядывая в отражении свой серый свитер с торчащей из рукава ниткой.
— Но теперь твоя очередь, верно? — резко оборачиваюсь я к нему, чтобы успеть поймать его странный взгляд. Но он опять отводит глаза.
— Да, теперь моя очередь. Снова, — тихо добавляет он и идёт к выходу, чтобы открыть дверь, но я удерживаю его за локоть.
— Что не так? — быстро спрашиваю я. — Что не так со мной?
— Да ничего. Просто… — Гарри мягко высвобождает локоть из моей хватки. — Просто я ведь не могу признаться тебе, что теперь чувствую себя рядом с тобой как студент. Как раньше.
— Но это чувство, кажется, не помешало тебе целовать меня в подземельях, — немедленно парирую я.
— Тогда я был пьян, — пожимает он плечами.
И вдруг мне в голову приходит задать ему вопрос, который начал мучить меня лишь в последние дни, но который я всё не решался озвучить.
— Почему ты поцеловал меня тогда?
Гарри вздыхает и устало проводит рукой по глазам.
— Я не знаю, — после паузы отвечает он. — Я же говорю, что был пьян. И мне хотелось… — он усмехается и качает головой. — Хотелось сделать что-то безумное. Хотелось тебя удивить.
— Ты не перестаёшь это делать, — улыбаюсь я и опускаю взгляд на гладкие полы сюртука. — Я чувствую себя…
— Новым? — подсказывает Гарри с печальной улыбкой, а я резко вскидываю голову, поражённый меткостью его слов. — Идём, — кивает он на выход, не дожидаясь ответной реакции. — Пора выйти в свет.
Гарри подходит ко мне, встаёт слева и вытягивает руку, чтобы я мог на неё опереться. А потом мы начинаем неспешное движение по коридору. Трость, я вынужден признать, оказывается отличным помощником в этой прогулке. И я ещё раз благодарю Гарри. Мысленно.
***
После аппарации я ещё несколько секунд стою, не в силах вымолвить ни слова. Мне и в голову не могло прийти, что Гарри затащит меня сюда.
— Впечатляет? — усмехается он.
— Ты с ума сошёл, — обречённо констатирую я, разглядывая проходящих мимо волшебников.
— Почему? Мне показалось хорошей идеей привести тебя сюда.
— Да, Косой переулок — это самое подходящее место, чтобы делать первые шаги, — недовольно бормочу я, но перехватываю трость поудобнее, давая понять, что я готов двигаться дальше.
— Идём, — произносит Гарри, крепче прижимает мою руку к своему боку и начинает медленное движение по улице.
Мы идём неторопливо, но я едва успеваю крутить головой и открывать рот. За пять лет тут всё изменилось гораздо сильнее, чем я мог бы себе представить, если бы вообще думал о Косом переулке.
— Вот здесь раньше был магазин мадам Малкин, помнишь? — Гарри тычет пальцем в ярко украшенную синюю витрину. — Там по-прежнему продаются мантии, но владелец уже другой, мадмуазель Лазур. Она приезжала в Хогвартс на Турнир Трёх Волшебников. А «Флориш и Блоттс», ты себе не представляешь, выкупили Маркус Флинт с супругой!
— Флинт? — удивлённо оборачиваюсь я туда, куда указывает Гарри. — Странно. Я думал, он сделает себе карьеру в профессиональном спорте.
— Наверняка он тоже так думал. Пока не женился, — усмехается Гарри.
Я вижу, что его просто распирает от желания всё мне показать и объяснить, так что в запале возбуждения он даже ускоряет шаг, машинально таща меня за собой. Меня забавляет подобное поведение, и я не собираюсь лишать Гарри удовольствия устроить мне экскурсию.
— А вон там аптека Паркинсонов. Чёрт, ну и доставляют же они нам проблем! Мы точно знаем, что у них есть запрещённые зелья. Но когда приходим с рейдами, никогда ничего не находим.
— Возможно, у них есть осведомитель в Аврорате, — предполагаю я.
— Наверное, — беззаботно отмахивается Гарри и тянет меня дальше.
— А здесь теперь огромный магазин фамилиаров. Тут даже пикси продаются. Интересно, кому они могут понадобиться, маленькие твари? О! А вон, видишь, виднеется вывеска? Это магазин Фреда и Джорджа.
— Они до сих пор торгуют «Забастовочными завтраками»? — усмехаюсь я.
— Их после битвы звали в Аврорат, но они ответили, что двух идиотов там вполне хватит. Это они про нас с Роном, — смущённо поясняет Гарри.
— Да, я понял.
— А вон там… — Гарри вдруг резко останавливается и мрачнеет, а потом добавляет тихо и напряжённо: — А вон там сидит Рон и зачем-то машет мне рукой. Подойдём?
Я недовольно кривлюсь, но киваю, и мы направляемся к летнему кафе. Ещё издали мне удаётся разглядеть пушистую копну волос Грейнджер, сидящей к нам спиной. Уизли сидит напротив и напряжённо смотрит, как мы приближаемся. Когда мы подходим, Гарри останавливается, пожимает плечами и почему-то выдаёт:
— Вот.
— Ага. Вижу, — отзывается Уизли, глядя на меня каким-то нехорошим оценивающим взглядом.
Но потом его лицо светлеет, он поднимается из-за стола и протягивает мне руку.
— Здравствуйте, профессор.
Я немного колеблюсь, но потом высвобождаю руку, которой опираюсь о предплечье Гарри, перекладываю в неё трость и принимаю горячее крепкое рукопожатие. Грейнджер сидит, даже не оборачиваясь, и только тут я замечаю, что она говорит по маггловскому мобильному телефону, о котором я несколько раз слышал от Артура Уизли. Но наконец, заметив нас, она быстро прощается, убирает телефон в карман и вскакивает с места, практически врезаясь в меня. Потом делает шаг назад, окидывает меня взглядом с головы до ног и поднимает голову. И я вижу в её глазах совершенно искреннюю радость и… восторг.
— Профессор Снейп, — с улыбкой выдыхает она, а я развлекаю сам себя, прикидывая, не бросится ли она мне на шею. — Очень рада вас видеть. Вы прекрасно выглядите, — добавляет она и протягивает руку. Я молча стискиваю её узкую холодную ладонь. — Присядете? — она переводит взгляд на Гарри.
Он смущается, но в итоге кивает и помогает мне опуститься в мягкое полукресло и сам садится рядом. Грейнджер усаживается рядом с Уизли, и ненадолго повисает неловкая пауза. Длится она не больше полминуты, а потом за столиком одновременно раздаются сразу три голоса:
— Как я рада…
— Друг, разговор есть…
— Рон, ты что-то хотел мне…
Они также одновременно замолкают, а потом прыскают от смеха, качая головами.
— Тебе микрофон, — улыбается Рон, явно довольный тем, что удачно ввернул маггловское словечко, и подвигает к Гермионе чашку, стоящую напротив меня.
— Я очень рада вас видеть, — уже в третий раз повторяет Грейнджер. — Мы все очень волновались, когда вы пропали.
— Гриффиндорская забота. Как приятно, — криво ухмыляюсь я, краем глаза замечая, как краснеет Гарри.
— Вижу, вы снова ходите, — нелепо констатирует Уизли.
— Рад, что вы заметили, — сухо отзываюсь я. — Но вы, кажется, не удивлены моим присутствием?
— Ну, вообще-то это я помог Гарри вас найти, — самодовольно заявляет рыжий.
— Ах, так вот кому я обязан столь назойливым гриффиндорским вниманием, — произношу я, бросая красноречивый взгляд на Гарри. Он опускает голову.
— Можете не говорить «спасибо», — улыбается Уизли. — Я и так знаю, что вас переполняет благодарность.