Руссо облокотился на спинку кресла. Его инстинкт подсказывал, что Фишер не хитрит. Этот человек испытывал настоящую боль. Но как тогда все это понимать? Неужели он, Старый Медведь, снова пошел по неверному пути? А если Фишер, захваченный своей страстью?.. Нет-нет, он мог убить ради статуэток, но Урсула Моос и Марсель Гарнье в таком случае здесь ни причем. Это ровным счетом ничего не означало.
- Единственное, в чем я могу признаться, это в том, что испытываю желание удрать сейчас же с этой статуэткой. Украсть ее! И если я не смогу сдержаться... Но Ингрид меня знает. Она совершенно спокойно может назначить мне здесь свидание в свое отсутствие, доверить ключи от квартиры. Она знает, что я буду ждать ее, что подчинюсь ее требованиям. Она держит меня в руках. Вы знаете, как я помчался в Винтертур по простому телефонному звонку!
Старый Медведь изумился.
- Это мадмуазель Хофер вас туда направила?
- Нет-нет, - спокойно ответил Фишер. - Мне назначил встречу мужчина. И я поехал туда, потому что за критскими древностями я помчусь на край света.
Старый Медведь был обескуражен. Как бы то ни было, но он чувствовал, что подчиняется этому человеку. Он попробовал схитрить в последний раз. Он больше ни во что не верил, но это был единственный способ не потерять лица.
- А если все это показное, месье Фишер? Некоторые факты продолжают настораживать: например, эти экземпляры "Досье" в библиотеке.., очень серьезное доказательство, что между Ингрид и Моосом существовала связь...
Фишер поджал губы. Руссо заметил, что он напрягся.
- Месье комиссар, прекратим это. Вы воспользовались моей слабостью, которую я позволил вам обнаружить, потеряв осторожность. Этого больше не будет. Я больше ничего не скажу вам, так как вы не представляете никакой официальной власти в этом городе. Я буду объясняться с полицией Цюриха, если вы проинформируете ее о результатах вашего обыска в квартире мадмуазель Хофер. Но на вашем месте я бы этого не делал. Ваше присутствие в квартире совершенно незаконно, и вы ответите за вторжение в чужое жилье. Поэтому я вам советую.., скажем, по-дружески.., как можно скорее покинуть это место и забыть о том, что вы здесь видели. Руссо искал, что возразить, но ничего не находил. Он простился с Фишером кивком головы. Фишер даже не счел нужным сделать вид, что раздражен. Он слегка поклонился, очень вежливо, показывая, что аудиенция, которую соизволили предоставить просителю, окончена.
Старый Медведь очутился на улице, внезапно показавшейся ему враждебной. Эти здания без ставен, слишком чистые тротуары, вывески на немецком, - все словно твердило ему:
- Ты же видишь, что ты здесь чужой! "Что ты делаешь здесь? Возвращайся-ка домой.
"Фишер признался, - размышлял Старый Медведь, - что она держит его в руках. А если она воспользовалась им? Но как?"
Он брел по берегу озера, стараясь больше ни о чем не думать, отключиться, переждать, как он делал это раньше, расследуя кажущиеся неразрешимыми дела. Когда слишком долго думаешь над какой-нибудь проблемой, то, в конце концов, теряешь способность рассуждать и, словно под гипнозом, впадаешь в своего рода оцепенение. Как прозаик или поэт, ищущий вдохновения. Но сколько ни насилуй самого себя, вдохновение не придет. Оно появится в тот момент, когда его совсем не ждешь, как забытый сон, который снова всплывает в памяти, когда о нем больше не вспоминаешь.
Старый Медведь посмотрел на часы и заметил, что прошло уже около получаса, с тех пор как он покинул квартиру Ингрид.
"А если вернуться? Если бы мне удалось услышать их разговор?"
Но эта надежда сразу же угасла. Он пожал плечами, обозвав себя вполголоса дураком. Какая-то дама, услышав, что он разговаривает сам с собой, обернулась и взглянула на него.
"Они ведь будут говорить по-немецки, многое же я узнаю..."
Однако он снова вернулся на Флораштрассе и, только очутившись возле дома, на некоторое мгновение заколебался. Его охватило желание сыграть в орла или решку. Он уже вынул монетку из бумажника.
"Нет, все-таки нет!"
Он бросился к лестнице, не желая ни о чем больше думать. Что будет, то будет. Он поднялся слишком быстро, запыхался, но даже не передохнув, позвонил в дверь.
Ингрид открыла, и у него наступил шок при виде такой красоты, которую он не мог себе даже вообразить. То ли ее рыжая шевелюра, то ли блеск глаз, то ли черты лица, или, скорее, - все вместе придавали ей вид неземного, но чертовски реального существа. Она относилась к тем женщинам, которых, увидев один раз, больше не забывают. На них не оборачиваются, перед ними останавливаются, забывая обо всем на свете. Такой мужчина, как Моос, послушное орудие в ее руках.
- Комиссар Руссо? Входите. Не стойте на площадке.
На ней было строгое платье, которое только подчеркивало совершенные очертания. Руссо прошел в студию и сразу же заметил пустое место на библиотечной полке.
- Я так и думала, что вы вернетесь, когда Фишер уйдет. Мне вдруг показалось, что он вас напугал. Я помню, как вначале испытывала перед ним какой-то страх. Он словно замораживает людей. Что будете пить? Портвейн, виски, джин-тоник? Но садитесь же, в конце концов!
- Кто вы? - спросил Старый Медведь, ошеломленный таким приемом. Она принесла поднос и стаканы.
- Скажем.., авантюристка. Но не такая, как вы себе представляете. Она села напротив него. Казалось, она действительно хотела, чтобы он чувствовал себя раскованно.
- Все люди не могут играть секретных агентов, однако эта та роль, которая мне подошла бы. Я люблю риск. А вы?
- Теперь нет, - честно ответил он.
- Не правда. Ваше расследование продвинулось намного дальше официального. Мы с вами одного поля ягоды: любопытные, вечно неудовлетворенные. И поскольку действуем как дилетанты, то всегда достигаем цели. Будем честными оба. Вы подозреваете, что я преступница, о, это не я пришла к такому выводу. Фишер рассказывал мне о вас.
- А если бы вы рассказали о нем? - попросил он.
- Все, что хотите. Вы и представить себе не можете, какое наслаждение я испытываю теперь, когда он знает, что зависит от меня. Я очень часто нарочно заставляла его ждать, чтобы насладиться его нетерпением. Этот человек Готов на все, чтобы получить то, что хочет.
- Вы хотите сказать: готов убить?
- Не знаю, - произнесла Ингрид, нахмурив брови. - Я думаю, что если бы разбила эту статуэтку у него на глазах, он бы задушил меня.
- Почему вы употребляете это слово? Вы намекаете на смерть Урсулы Моос?
- А разве вы пришли сюда не за тем, чтобы поговорить о ней?
- Может, мы перестанем играть в кто кого перехитрит? Вы сами сказали: будем честными.
- Правильно. Я расскажу вам об Урсуле, хотя я не была знакома с ней лично. Но ее муж столько рассказывал о ней...
- Когда?
- Вы прекрасно знаете когда. Кстати, примите мои поздравления: вы быстро напали на мой след.
- Значит, это вы были с ним вчера вечером?
- Зачем вы задаете вопросы, ответы на которые знаете заранее? Да, я действительно была с ним. Но вы с трудом поверите, что эта встреча была чистой случайностью.
- Случайности иногда бывают.
- По правде говоря, я немного воспользовалась ситуацией. Не думайте, что я из тех женщин, которых клеют на улице. Я просто прогуливалась, совершенно бесцельно. Когда Моос стал приставать ко мне, я чуть не расхохоталась ему в лицо.
- Однако не расхохотались?
Ингрид предложила ему сигарету. Руссо отказался. Она закурила, поиграла маленькой зажигалкой, выпустила несколько колечек дыма в потолок.
- Нет. Он сразу назвал свое имя. Я знала об отношениях Урсулы и Фишера. Мне захотелось узнать побольше. Кроме того, он сказал: "Я не хочу больше оставаться один, пойдемте со мной. Я ничего не буду от вас требовать, мы просто поговорим".
- И вы поговорили?
- Говорил в основном он.
- Об Урсуле?
- Почти только о ней. Он говорил, что она умерла из-за него, упрекал себя в несущественных вещах...Его не интересовало, слушаю ли я.
- Вы отвели его в машину?
- В том состоянии, в котором он был, это было предпочтительнее. Впрочем, я его не сопровождала. Я открыла окна в машине. Свежий воздух, вероятно, разбудил его. Он посмотрел на меня с изумлением и спросил, который час. Я ответила: "Какое это имеет значение?" Он сказал: "Я пьян, убирайся". И я оставила его...
- Где это было?
- На Баденерштрассе. Я вернулась домой трамваем.
- Почему вы ему сказали, что вас зовут Ирэн?
- Я вообще ничего не говорила. Мне кажется, это он так назвал меня. Если ему это нравилось...
- Случайность, - проворчал Старый Медведь как бы про себя.
- Да, случайность. Такая же случайность положила начало моему успеху. Однажды вечером в баре, где я работала, один мужчина, которому не было чем расплатиться, оставил мне в залог маленькую статуэтку. На следующий день я откупила ее за бесценок и перепродала очень дорого. Это навело меня на мысль продолжить.
Она поднялась, все так же улыбаясь. Руссо последовал ее примеру. Он был почти в хорошем настроении.
Она поднялась, все так же улыбаясь. Руссо последовал ее примеру. Он был почти в хорошем настроении.
"Под впечатлением ее обаяния", - подумал он.
- Вот видите, месье комиссар, все очень просто, может быть, даже слишком просто. Мы рассуждаем, просчитываем, ищем логическую связь... Разве я не права?
Глава 9
Начинало темнеть.. Руссо чувствовал себя совершенно обессиленным. Все, хватит Он откажется. Вот только выкурит последнюю сигарету, а затем...
Он сел на скамейку на берегу озера. Гуляющие проходили мимо, не обращая на него внимания. Подошла какая-то собака, обнюхала его и пошла дальше. Ее поводок тянулся по земле. Видимо, она удрала из дома.
Вдруг неожиданно появилась какая-то дама, увидела собаку, побежала за ней, схватила за поводок. Руссо наблюдал за ней. В нескольких шагах от него оступился маленький ребенок, неловко стараясь опереться на коляску, покатившуюся вниз по аллее. Он упал, ушибся, заплакал. Ему было не больше двух лет. Мать подбежала к нему, чтобы поднять. Это была дама с собачкой. Она, казалось, совсем растерялась в ситуации, с которой не могла совладать. Заниматься одновременно ребенком и собакой...
Старый Медведь раздавил каблуком сигарету.
"Ребенок, собака. Она бросает ребенка, чтобы заняться собакой, затем наоборот. В обоих случаях у нее ничего не получается. Но она упрямо выгуливает обоих одновременно. А я вбил себе в голову связать два убийства: Урсулы и Марсель.
Вот в чем загвоздка!
Два дела не имеют ничего общего между собой.
Пока Штраус, я или пресса будем искать какую-то связь между жертвами, то никогда не выберемся из тупика. Слишком много логики - вот в чем ошибка! Не следует больше рассуждать или же нужно рассуждать по-другому. Все дело началось со смерти Урсулы. А если Урсула умерла случайно? Если ее убийца намеревался убить Марсель, и только Марсель?"
Старый Медведь встал и пошел. Ему нужно было подвигаться, чтобы привести в порядок свои мысли, перестать горячиться. Какой-то слабый голос нашептывал ему: "Иди, но не слишком быстро. Думай трезво. Не беги по наклонной плоскости. Потихоньку..."
Убийца избирает своей жертвой Марсель Гарнье, честолюбивую журналистку, жаждущую успеха, готовую развязать скандал несмотря на явную опасность. Что может взбудоражить ее больше, чем кажущееся необъяснимым преступление, которое может скомпрометировать часть высшего общества? Это тайный, враждебный мир, который нужно постигать постепенно. Марсель умрет, став жертвой своего любопытства, и ее смерть будет считаться естественным продолжением первого дела. Это к Урсуле Моос и к тем, кого она собиралась скомпрометировать, это к ее осмеянному мужу сведутся все поиски, официальные и неофициальные версии.
Но в таком случае кто же был заинтересован в убийстве Урсулы Моос? Кто мог воспользоваться ею как приманкой для полиции, чтобы утаить настоящую жертву?
Думай, Старый Медведь, думай, как вчера, как час назад, только наоборот. Где и перед кем Урсула и Марсель заключили сделку, приговорившую их? Сделку, которая, связав одну с другой, давала их убийце единственный шанс запутать все карты? Где, если не в "Досье" и перед несколькими свидетелями? Перед Циглером и... Винсентом, и только перед ними.
- Но в таком случае это же превращается в детскую загадку! - громко сказал Старый Медведь.
"Циглер? Конечно же нет! Это краснобай, совершенно безвольный, неспособный реализовать такой план. Слишком сложный, слишком коварный для него.
Напротив, Винсент... Винсент Гарнье - безвестный парламентский журналист в самом начале своей карьеры. Он выдвинулся только благодаря своему браку и особенно после смерти тестя. Конец прозябанию, он стал директором "Досье"! Он мог бы дать волю своим амбициям, но...
Это НО - это Марсель, ее деньги и особенно ее личность. Она навязывает свои взгляды, свое мнение. Без нее Винсент - нуль. Если она его бросит, он снова превратится в никчемного хроникера, который не будет иметь никакого веса. Если он хочет быть независимым, то должен избавиться от нее. Но простой развод оставит его без средств к существованию. И поэтому...
Тише-тише, Старый Медведь, кто сказал тебе, что Винсент ненавидит свою жену до такой степени, что?..
Ну ладно, а Ингрид? Почему все эти "Досье" находятся у нее?
И тут его неожиданно озарило.
"А передовые статьи, подписанные В.Г., которые систематически собирала Ингрид?! В.Г. - Винсент Гарнье... Почему Ингрид сохраняла в этой стопке только номера журналов со статьями Винсента? Как произошла эта "случайная" встреча с Андреа Моосом? Если удастся доказать, что Винсент и Ингрид знакомы, все станет на место... Моос, напившийся до бесчувствия... Его машина, привезенная Ингрид к месту преступления... Ложное свидание в Винтертуре, подстроенное Винсентом, знающим о мании Фишера благодаря Ингрид. Да, связь этих двух объяснила бы все. - Из-за такой девушки, как Ингрид, Винсент пошел на все...
Ты же сам ее видел! Восхищался ею, да еще как! Удивительная во всех отношениях девушка. Она поражает как молния. Сколько лет Винсенту? Подумай лучше о возрасте его жены. Марсель выглядит на тридцать пять. Ну-ка, постарайся вспомнить... Когда она начала работать? Годы идут. Предположим, ей сорок один, сорок два... Ты не далек от истины. Продолжай рассуждать, как это делал бы Винсент. Еще немного времени - и Марсель... Да! Марсель превратится в стареющую женщину. Да к тому же характер, деньги и, может быть, ревность... Все сходится. Стоп.
Тебе нужно пересечь площадь на зеленый свет. Не торопись. Не стоит попадать под машину. Прекрати также думать о Винсенте. Ты ищешь того, кому преступление выгодно, но ты слишком увлекаешься. Все не так просто.
ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ ВИНСЕНТА НЕ БЫЛО В ЦЮРИХЕ. И твоя прекрасная теория лопается, так как она не допускает наличия сообщника. Ингрид? Но в Марсель стреляла не женщина. Ты сам видел силуэт мужчины, если только это не был наемный убийца... Штраус говорил тебе: Цюрих не Чикаго".
Старый Медведь остановил такси.
- На вокзал.
Во время поездки он пытался отвлечься, наблюдая за прохожими, глядя на тротуар, освещенные витрины магазинов, закрытые лавки.
Вокзальная площадь.
"Не спеши. Через несколько минут ты узнаешь, правильна твоя гипотеза или нет. Расслабься. Покури. Посмотри расписание.
Поезд из Парижа прибывает в двадцать три четырнадцать. Вспомни! За несколько минут до покушения на Марсель на вокзал прибыл поезд. Ты еще позавидовал, сравнивая спокойную толпу с суматошными пассажирами на Лионском вокзале. Винсент мог как раз в это время приехать в Цюрих, убить Марсель, сесть в машину, доехать до аэропорта и попросить Ингрид бросить машину у дома Мооса... Марсель, завлеченная в ловушку телефонным звонком Ингрид, представившейся мадам Фишер...А утром Винсент появляется при свидетелях в Париже. Место и время не имеют значения. Главное - узнать, располагал ли Винсент необходимым временем в Цюрихе, чтобы спокойно совершить убийство..."
Старый Медведь направился в справочное бюро центрального вокзала, чтобы узнать расписание поездов, отбывающих в Париж.
- Нет, месье, у нас нет прямого поезда до завтрашнего утра.
- Но если мне нужно быть ранним утром в Париже?
- В таком случае я не вижу ничего, кроме самолета. Вы позволите?
Служащая стала смотреть справочник. Старый Медведь ждал с бьющимся сердцем.
- Должна вас огорчить, месье, но самолета в Париж раньше завтрашнего утра нет.
Он поблагодарил, вышел, зажег сигарету, тяжело ступая, прошелся по холлу вокзала.
"Ты спешишь, старик, увлекаешься. Я тебе это уже говорил".
Он остановился перед цветастой афишей, словно жестоко насмехающейся над ним: "ПУТЕШЕСТВУЙТЕ ПОЕЗДАМИ. ЭТО БЫСТРО И УДОБНО". Он усмехнулся. Вот что значит реклама. На бумаге вам обещают целые горы, но стоит соприкоснуться с действительностью...
Какой-то мужчина толкнул его, мимоходом извинился и заговорил с низенькой толстушкой, вероятно, женой, которая поджидала в двух шагах.
- Мы ошиблись вокзалом. Его поезд прибывает в Цюрих-Энге.
- Что?! Ехать через весь город?
- А что прикажешь делать? Руссо чуть не выронил сигарету. Он бегом вернулся к справочному бюро.
- Это снова я, мадмуазель. Вы только что сказали, что ночью нет ни одного прямого на Париж. А из Цюрих-Энге?
- Да, но вы спрашивали про прямой поезд, - недовольно ответила девушка. Такого нет. Есть экспресс проездом из Вены, который останавливается в Цюрих-Энге и отходит в двадцать три часа тридцать восемь минут. Вы должны сделать пересадку в Бале. Нужно быть точным, задавая вопрос.
"Вот что такое швейцарские немцы: пунктуальные и мелочные, - раздраженно подумал Старый Медведь. - Только и знают, что поучать".
Он решил не обращать внимания на замечание.
- Но тогда я приеду в Париж рано утром? Девушка показала ему справочник, пальцем провела по колонке цифр.
- Смотрите, Баль - ноль часов пятьдесят восемь минут. Поезд отправляется в Париж в час тридцать девять и прибывает в восемь тридцать утра.