Грешники и праведники - Иэн Рэнкин 5 стр.


— Какая разница — был Форбс в машине или нет? — Она уставилась на него.

— Если он был с вами, значит бросил вас там. Не вызвал помощь, не остановил проезжающую машину…

— Я не понимаю, почему этим интересуется полиция.

Ребус опять пожал плечами:

— А ваш отец? Его это не заинтересует?

— Но ведь это его не касается?

— Справедливо. — Ребус смотрел, как она разглядывает экран своего телефона. Может быть, получила новые послания, а может — нет. — Сколько вам придётся здесь пролежать?

— Я ещё не говорила с врачом.

— Вероятно, они посоветуют вам какое-то время держаться подальше от скоростных машин.

На её лице появилась слабая улыбка.

— И от загородных дорог по вечерам, — добавил Ребус. — Западный Лотиан не случайно называют Ничейная земля.

Она посмотрела на него.

— Ничейная земля?

— Там нет ни законов, ни правил.

— Тогда понятно… — Ребус ждал продолжения, но она сжала губы. — Явный признак того, что она проговорилась.

— Джессика, если вам есть что сказать…

— Уходите! — закричала она в тот момент, когда в палату вошла сестра. — Я хочу, чтобы он ушёл! Пожалуйста!

Ребус уже поднял руки, демонстрируя покорность, и вышел в коридор.

Ничейная земля.

«Тогда понятно».

А что именно понятно? Что-то случилось в тот вечер. Ребус мысленно сделал зарубку: позвонить в диспетчерскую на Блистон-Глен — нет ли у них данных о каких-либо происшествиях. Незаконные гонки? Сообщения о местных хулиганах, которые терроризируют туристов?

«Что-то или ничего»,[9] — пробормотал он себе под нос, выходя из больницы и доставая сигарету.

К больничным воротам подъехало чёрное такси, и с заднего сиденья вышел пассажир, собираясь расплатиться с водителем через окно переднего пассажирского сиденья. Серьёзная ошибка приезжих, привыкших к другой системе: в Эдинбурге нужно заплатить, прежде чем выйдешь. Ребус подошёл и встал за спиной Оуэна Трейнора. На Трейноре был вчерашний костюм, но рубашка свежая. Водитель отдал сдачу и чек, Трейнор повернулся — и вздрогнул, увидев Ребуса лицом к лицу.

— Чёрт побери, — сказал он.

— Извините, сэр. Я как раз ухожу.

— Были у Джессики?

Ребус кивнул.

— И?

— Что «и», мистер Трейнор?

— Вы по-прежнему считаете, что за рулём сидел её бойфренд?

— Это одна из гипотез.

— Что ж, может быть, мне она скажет.

У Ребуса на этот счёт имелись сомнения, но он промолчал.

— Вероятно, для всех будет проще, если мы оставим это дело, — предложил Ребус. — Какова бы ни была истина, Джессика стеной стоит за мистера Маккаски.

— Да, но если он так с ней поступил…

— Я серьёзно говорю, сэр: лучше оставить всё как есть. Мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь совершил безрассудный поступок?

Трейнор уставился на него.

— Вы ведь меня понимаете? — продолжил Ребус.

— Не уверен, — пробормотал Трейнор.

— У вас своеобразная репутация, мистер Трейнор. И мне очень интересно, как вы при этом сумели обзавестись друзьями в лондонской полиции.

— Наверное, я состою в правильных клубах.

Трейнор, обойдя Ребуса сбоку, двинулся ко входу в больницу.

— Это мой город, и здесь действуют мои правила, — бросил ему вслед Ребус.

Но Оуэн Трейнор сделал вид, что не услышал.



— Спасибо, что согласились встретиться со мной, — произнёс Малькольм Фокс, поднимаясь из-за столика и протягивая руку Шивон Кларк. — Что вам взять?

— Брайан принял мой заказ. — Она кивнула в сторону стойки.

У кофемашины орудовал владелец кафе, которое находилось всего в сотне ярдов по Лит-уок от Гейфилд-сквер, но никто из копов сюда не заглядывал, насколько знала Кларк. А потому для встреч это место было сравнительно безопасным.

Кларк уселась на скамью напротив Фокса. Они встречались и прежде, но очень редко.

— Я слышала, вы уходите из «Жалоб», — сказала она. — Наверное, это не слишком приятно.

— Да уж, — согласился Фокс и потёр ладонью о скатерть.

Всё та же пресловутая реорганизация, под которую попадали и сотрудники службы внутренней безопасности. Их эдинбургское отделение подлежало сокращению. А кроме того, Фокс отслужил положенный срок, и теперь его возвращали в уголовную полицию, где ему предстояло работать бок о бок с теми, чьи действия он ещё недавно придирчиво расследовал, в отделениях, которые были у него под колпаком: там ему в лучшем случае не будут доверять, в худшем — возненавидят.

Владелец кафе принёс капучино для Кларк и спросил Фокса, не нужно ли ему ещё. Фокс кивнул.

— Чёрный, без сахара, — напомнил он хозяину.

— Отказываетесь подсластить себе пилюлю? — высказала предположение Кларк, чем вызвала ироническую ухмылку.

Она чуть откинулась назад и, повернувшись к окну, принялась разглядывать пешеходов.

— Ну так почему я встречаюсь с врагом? — спросила она.

— Может быть, потому, что вы знаете: я не враг. «Жалобы» существуют для того, чтобы полицейские вроде вас — честные полицейские — могли добиться успеха.

— Спорю, вы уже говорили это прежде.

— И не раз.

Она повернулась к нему. По его лицу всё ещё гуляла ухмылка.

— Вы хотите просить меня об услуге? — предположила она и в ответ получила кивок.

Принесли его кофе, и он прикоснулся кончиками пальцев к краю блюдца.

— Это имеет отношение к Джону Ребусу, — начал он.

— Кто бы сомневался.

— Я должен с ним поговорить.

— Я вам не препятствую.

— Дело вот в чём, Шивон, мне нужно, чтобы он пошёл на откровенный разговор. Но если просьба будет исходить от меня, он, несомненно, пошлёт меня подальше.

— «Просьба»?

— Ну хорошо, приказ. И он по большому счёту исходит не от меня…

— От генерального прокурора? — предположила Кларк. Фоксу едва удалось скрыть, что его порядком удивила её осведомлённость. — Я видела, как она направлялась в вашу сторону на прощальной вечеринке у главного.

— Она доверила мне одну работу.

— По линии «Жалоб»?

— Моё последнее поручение, — тихо сказал он, глядя на блюдце.

— И если вы расстараетесь, то как она вас наградит? Отблагодарит повышением? Переведёт из полицейского планктона в совет директоров?

— У вас здорово получается. — Восхищённый тон Фокса казался искренним.

Теперь Кларк наконец поняла, на что намекал Дэвид Гэлвин за обедом в бистро «Бия». «Как работается со старым спарринг-партнёром? Ходит по струнке? Выполняет распоряжения?»

— Вы и в самом деле думаете, что я поднесу вам на блюде Джона Ребуса?

— Мне нужен не Ребус, а люди, которых он знает или знал. Речь идёт о событиях тридцатилетней давности.

— Саммерхолл?

Фокс помедлил, испытующе глядя на неё.

— Он говорил об этом? — (Она отрицательно покачала головой.) — Так откуда вы знаете? — Но через несколько секунд он сообразил. — Прощальная вечеринка, — сказал он почти самому себе. — Там был Эймон Патерсон. Я видел его с Ребусом.

— Тогда вы знаете о Саммерхолле столько же, сколько и я. Но я до сих пор не понимаю, с какой стати я должна вам помогать.

— Так или иначе мне в конечном счёте придётся задать Ребусу несколько вопросов. Просто я подумал, что щекотливую ситуацию можно сгладить при наличии некоего рефери.

— Рефери?

— Чтобы игра велась по правилам — с обеих сторон.

Она отхлебнула кофе. Раз, потом ещё. Фокс сделал то же самое, чуть ли не в точности повторяя её движения.

— Это должно побудить меня к сотрудничеству? — спросила она.

— Что «это»?

— Вы обезьянничаете для того, чтобы внушить мне, будто главное слово за мной.

Он помолчал, словно обдумывая её наблюдение.

— Когда вы приложились к своей чашке, я приложился к своей — только и всего. Но спасибо за совет — я им воспользуюсь.

Она уставилась на него, пытаясь оценить уровень игры, которая ей предлагалась.

— Кстати, здесь хороший кофе, — добавил он и сделал большой глоток.

Кларк не смогла сдержать улыбку. Она снова принялась разглядывать пешеходов, одновременно обдумывая варианты, которые имеются в её распоряжении.

— Тридцать лет назад — это ведь очень давно, — сказала она наконец.

— Да.

— Есть предположения, что в Саммерхолле что-то случилось?

— Возможно.

— С участием Джона?

— Косвенным. Не думаю, что он недостаточно долго там работал, чтобы в чём-то таком участвовать. Он тогда был молодой и зелёный…

— Вы же понимаете, что он не выдаст тех людей, с которыми работал?

— Если мне не удастся убедить его.

— Желаю удачи, — сказала Кларк.

— Это моя проблема — не ваша. Я просто прошу вас убедить его поговорить со мной с глазу на глаз.

— Желаю удачи, — сказала Кларк.

— Это моя проблема — не ваша. Я просто прошу вас убедить его поговорить со мной с глазу на глаз.

— О чём всё-таки речь? Несколько поддельных показаний? Лжесвидетельство под присягой? Заключённые, которые «случайно оступились и упали» по дороге в камеру? — Она посмотрела на него в ожидании ответа.

— Речь идёт о вещах посерьёзнее, — сообщил он, с крайней осторожностью возвращая чашку на блюдце. — Значит, Ребус ничего вам не рассказывал?

— О Саммерхолле? — Она дождалась его кивка. — Ни слова.

— В таком случае, — сказал Фокс, понизив голос, хотя в кафе, кроме них, никого не было, — вы, вероятно, ничего не слышали о святых?

— Только о музыкальной группе с таким названием.

— Это тоже была группа, только преступная, как я думаю. «Святые Тайного завета» — так они себя называли.

— И что это значит?

— Я не уверен — имеющиеся в прокуратуре материалы, судя по всему, далеко не полны.

— Прямо что-то масонское.

— Возможно, вы недалеки от истины.

— И полицейские из отделения на Саммерхолл-плейс были членами этой организации?

— Они были её единственными членами, Шивон. Если кто работал там в то время в уголовном розыске, значит он был одним из святых Тайного завета…

4

Ребус сидел в своём «саабе» и смотрел на коттедж. Он приехал на машине и, значит, пить не сможет, но оно и к лучшему, если он вдруг почувствует необходимость по-быстрому свалить. Небо было чистое, светила луна. Всего около градуса выше нуля, и лужи на дороге поблёскивали ледком. Руки Ребуса сжимали баранку. Он пока не видел, чтобы кто-нибудь вошёл внутрь. В обоих окнах нижнего этажа горел свет. На втором этаже в спальнях за задёрнутыми занавесями под черепичной крышей было темно. Ребус немного приоткрыл окно в машине и закурил. Может быть, никто и не придёт. Ему сказали в семь, а сейчас уже десять минут восьмого. Вот позвонит он в дверь, а окажется, что там, кроме Дода Блантайра и Мэгги, никого. Вот будет чудно. Он затянулся, прищурился — дым ел глаза. Может быть, Дод неподвижно лежит в постели. Может, его усадили в гостиной и там же, у стены, стоит его кресло-туалет. А Мэгги? Наверно, совсем вымоталась — целыми днями ухаживает за ним и сама понемногу сдаёт. Может, она спросит, почему Ребус так ни разу и не зашёл, не прислал открытку на Рождество, хотя она продолжает ему писать.

Надеюсь, скоро увидимся. С любовью от Дода и Мэгги.

Имя мужа стоит первым, но написано её почерком. Хочет ли он провести вечер в тесной компании с ними? О чём им говорить, кроме как о прошлом? Что она приготовила — сэндвичи или какое-то подобие ужина и ему придётся стоя или сидя жонглировать тарелкой?

«Вот чёрт», — пробормотал он, стряхивая пепел в окно.

— А ну не сорить! — рявкнул кто-то у него над головой, и по крыше «сааба» грохнул кулак.

У Ребуса чуть сигарета не выпала из пальцев. Ругаясь на чём свет стоит, он уставился на ухмыляющуюся физиономию наклонившегося к нему Эймона Патерсона.

— До инфаркта меня довести хочешь? — притворно возмутился Ребус.

— Старый трюк копов — незаметно подкрасться к подозреваемому.

Ребус поднял стекло, вытащил ключ из замка и открыл дверцу.

— Ты хочешь сказать, что пришёл пешком? — удивился он и вышел из машины.

— Приехал на автобусе. — Кивнув на «сааб», Патерсон спросил: — Предлагаешь развести всех по домам?

— Как во времена Саммерхолла.

— Да ладно, тебе только раз или два пришлось нас всех развозить.

— И очищать заднее сиденье от блевотины.

— Кажется, это другая машина.

— Да, не совсем та.

— Я даже помню ещё, как твоя жена жаловалась, что запах не уходит.

— Пришлось в конце концов продать её со скидкой.

— Машину или жену? — Патерсон подмигнул и похлопал Ребуса по плечу. — Ну, готов навестить инвалида? А то мне показалось, что ты сдрейфил.

— Просто боялся, что придётся мне там солировать.

— Да разве святые это допустили бы? — Ещё один ободряющий хлопок по плечу — и Патерсон направился ко входу в коттедж.

Мэгги Блантайр открыла не сразу. В тёплом, приветливом свете ему показалось, что она совсем не состарилась. Пепельно-светлые волосы падали на её голую шею, плечи у неё, как и раньше, были широкие, а талия узкая. В ушах и на пальцах дорогие с виду украшения и безупречный макияж.

— Мальчики! — сказала она и распахнула руки, чтобы заключить в объятия сначала одного, потом другого. — Скорее в дом с холода.

Тут же на пороге Патерсон получил поцелуй сначала в одну, потом в другую щёку, затем наступила очередь Ребуса. Расцеловавшись с ним, она поймала его взгляд и секунду смотрела ему в глаза, потом провела пальцами по его щеке, стирая помаду.

— Джон, — сказала она, — я так надеялась, что ты придёшь. — Закрыв дверь, она взяла его под руку и повела в дом. — Разоблачайтесь. — Она кивнула на перила лестницы, где уже висело верблюжьего цвета пальто, из кармана которого торчал красный шарф.

— Стефан пришёл? — спросил Патерсон.

— Ты же детектив, — неторопливо проговорила Мэгги, — вот сам и догадайся.

— Я всегда говорил, что верблюжий цвет делает его похожим на продавца подержанных автомобилей. — Патерсон положил на перила свою тёплую куртку.

Ребус долго боролся с собственным пальто, пока Мэгги не помогла ему. Он обратил внимание на подъёмник, прикреплённый к стене у основания лестницы.

— Я не знал, уместно ли принести бутылку, — извинился он.

— Важно, что вы, ребята, пришли, всё остальное — ерунда, — успокоила она Ребуса, снова прикоснувшись к его руке. — Теперь прошу за мной.

Они миновали небольшую столовую и вошли в гостиную. Дод Блантайр, одетый, сидел в обычном с виду кресле, рядом с ним на сервировочном столике стоял стакан с жидкостью оранжевого цвета. С дивана поднялся Стефан Гилмур, переместив стакан с виски из правой руки в левую.

— Здорово, Жиртрест, — сказал он. Они с Патерсоном обменялись рукопожатием, потом наступила очередь Ребуса. — Давненько не виделись, Джон.

— Стефан. — Ребус разглядывал своего старого босса. Тому было немного за семьдесят, но выглядел он лет на десять моложе. В чёрной футболке, пошитом на заказ пиджаке, плисовых брюках цвета ржавчины и коричневых туфлях-лоферах. Оставшиеся редкие волосы были аккуратно разложены по голове, чтобы максимально прикрыть лысину. Проницательные голубые глаза и здоровый румянец на щеках.

— Ты останешься в городе? — спросил Патерсон.

— Нет, — снисходительно улыбнулся Гилмур, — меня отвезёт мой водитель.

— Водитель? У меня на сегодня тоже водила образовался. — Патерсон махнул рукой в сторону Ребуса.

Потом он направился в угол комнаты, где сидел Дод Блантайр, приветственно стиснул его плечи.

— Ты уж прости, что не встаю. — Одна сторона лица Блантайра обвисла, отчего речь его была не вполне разборчивой.

— Ты молодцом, Дод, — сказал ему Патерсон.

Блантайр кивнул и обратил взгляд на Ребуса.

— Вот он, бродяга, — сказал он. — Я уж думал, пьянство тебя сгубило или ты уехал в какую-нибудь Испанию.

— Много работы, — извинился Ребус, виновато пожав плечами.

— Ну, раз уж мы тебя залучили, не дадим тебе умереть от жажды. Мэгги!

Она открыла шкафчик с бутылками. Ей, по-видимому, наперёд было известно, что Патерсон будет пить «Хайленд-Парк».[10]

— Тебе то же, Джон?

— Мне, пожалуй, стаканчик вот этого. — Ребус кивком показал на стакан Блантайра.

— С тремя порциями водки или без?

— Без.

— Дод сам знает, что ему лучше не пить.

Она принялась наливать сок из литровой картонки.

— Доктора хотят изгнать из жизни все радости, — пожаловался Блантайр.

И опять Ребусу пришлось напрячься, чтобы разобрать, что говорит его старый коллега.

— Рассаживайтесь, — приказала Мэгги, раздавая стаканы. Для троих мужчин на диване едва хватило места. Мэгги устроилась на свободном кресле. — Ну, за нас, — сказала она, поднимая стакан и обращаясь ко всем присутствующим. Но, поняв свою ошибку, тут же подошла к мужу, вложила ему в руку стакан и поддержала, пока он пил через соломинку. Когда у него по подбородку потянулась оранжевая ниточка, она отёрла её тыльной стороной пальца, сверкнув кольцом.

— Хорошо, что вы все пришли, — сказала она, снова садясь. — Верно я говорю, Дод?

— Да, — подтвердил он. — Святые Тайного завета…

— Давненько я не слышал этих слов, — разулыбался Стефан Гилмур.

— Это потому, что ты теперь вращаешься в других кругах, — напомнил ему Патерсон. — Футболисты, кинозвёзды…

— Не так часто, как ты думаешь.

— Но твой отель в Дубае по-прежнему действует?

— Ну, это как подушка безопасности и на случай финансовых песчаных бурь, — сказал Гилмур.

Назад Дальше