Последний адмирал Заграты - Вадим Панов 24 стр.


— Галанит? — Валентин удивленно поднял брови.

— Вчера тетушка представила мне Зопчика, главного редактора этого листка.

— Похоже, вы ему не понравились, мессер.

— При виде адигена у него пена с зубов капает.

— С клыков? — уточнил Теодор.

— С зубов, — махнул рукой адиген. — Откуда у этого головастика клыки? — Он «по диагонали» проглядел статью и продолжил: — Нестор — не единственная головная боль Генриха.

— У меня возникла точно такая мысль, мессер. Но должна быть причина.

— Компания обнаружила в Азеанской пустыне огромные залежи нефы. С Генрихом галаниты не договорились, а вот Нестор готов отдать им нефу в обмен на корону.

— На инкийскую корону? — уточнил Валентин.

— Галаниты, судя по всему, планируют разделить Заграту на два государства: Инкийское королевство на юге и что-то вроде республики на севере. У Нестора — нефа, у северян — сферопорт. Если Нестор затеет свою игру, ему тут же перекроют кислород. — Помпилио расправил воротник сорочки и закончил: — Я презираю галанитов, но они знают, как добиваться своего.

— И все дело в нефе? — Валентин покачал головой. — Неужели она так важна?

Валентин тоже любил поговорить о большой политике, но Помпилио никогда не называл его провинциалом.

— Все дело в новых механизмах, которые называются двигателями внутреннего сгорания.

— Если не ошибаюсь, они существенно проигрывают кузелям?

— Во всем, кроме размера, Теодор. На автомобиль кузель не поставишь.

— Автомобили кажутся мне роскошью, — заметил Валентин.

— А что ты скажешь об аэропланах, которые мы видели на Верзийской выставке?

— Они вызывают улыбку.

На самом деле неуклюжие устройства вызывали у прожженных цепарей не улыбки, а бодрое ржание. Скорость небольшая, высота полета небольшая, грузоподъемность, по цепарским меркам, попросту отсутствует. И для чего эти уродцы потребны? Цепари ходили смотреть на аэропланы с одной целью — поднять себе настроение.

— Паровинги, о которых так много говорили пять лет назад, кажутся мне перспективнее.

— Паровинги тяжелы и дороги, — не согласился адиген. — К тому же их разработку и производство не одобряет Герметикон. А самолеты галаниты могут строить без оглядки на кого бы то ни было, и я больше чем уверен, что за последние годы они изрядно продвинулись в своих изысканиях.

Валентин взялся за мундир, однако Помпилио покачал головой: «Не сейчас» — и прошелся по комнате.

— Аэропланы и автомобили лишь одна сторона медали, Теодор. На Галане уже производят бронеавтомобили и небольшие бронетяги, которые там называют танками. Двигатель внутреннего сгорания меняет облик армии, а нефа — кровь новых машин.

— И встречается не на всякой планете, — тихо произнес Валентин.

— Заграта же не только богата нефой, но и удачно расположена. Если планы Компании осуществятся, Заграта станет базой для экспансии в Северный Бисер.

— Мессер хочет сказать, что лингийцы проспали большую беду?

— Да, Теодор, именно так.

— И что мессер собирается делать?

Будет спасать Герметикон или оставит всё, как есть? Валентин не сомневался в способности Помпилио изменить ход истории, он просто уточнял ближайшие планы.

— Для начала мессер отправится на скучный ужин, — вздохнул Помпилио. Натянул мундир, повертелся перед зеркалом, однако застегивать пока не стал. Лишь протянул с сомнением: — Пожалуй, Теодор, ты был прав…

Шитья не хватало. Узоров и золотых пуговиц. Строгий мундир напоминал рубище.

— Благодарю, мессер. — Валентин придирчиво оглядел спину хозяина, провел по лопатке щеткой и осведомился: — Вы берете оружие?

— А надо?

— Радиосвязь делает мир ближе, мессер. Нестор уже знает о церемонии и, полагаю, несколько огорчен.

— Нестор не станет подсылать убийц — это неприлично, — поморщился Помпилио. — И окончательно его дискредитирует.

— Именно поэтому убийц могут подослать агенты Компании, мессер. Галаниты не упустят возможности подпортить Нестору репутацию.

— В твоих словах есть смысл, — признал после короткой паузы Помпилио.

— Благодарю, мессер.

— Распорядись насчет выезда, а я побуду в арсенале.

— Да, мессер.

Мы говорим Хоэкунс, подразумеваем — бамбада. Мы говорим бамбада, подразумеваем — Хоэкунс. Они вместе ровно столько, сколько существует Высокое искусство. И они будут вместе всегда, потому что… Мы говорим Хоэкунс, подразумеваем — бамбада.

Потому что по замыслу основателей Хоэкунса, высоким в Искусстве достижения цели должно было быть всё: и сам воин, и его оружие.

Некоторые считают, что бамбадой можно назвать любое качественно сделанное оружие. На Галане существуют даже «магазины бамбад». Заходите и выбирайте! Однако, несмотря на то что галанитское оружие и в самом деле считается одним из лучших, в арсеналах бамбальеро эти стволы — гости редкие. Потому что настоящие бамбады в магазинах не продают. Потому что настоящие бамбады — это идеал. Это сам Хоэкунс, воплощенный в оружейную сталь или жезарский сплав. Это друг бамбальеро, брат бамбальеро, это сам бамбальеро.

Чаще всего знаменитое оружие Хоэкунса изготавливается по индивидуальному заказу. Встречаются, конечно, исключения, к примеру, Бродяга из Листа создавал бамбады по настроению и ни разу не принял заказа, объясняя, что не чувствует людей — только оружие. Но Бродяга стал легендой еще при жизни, после первой же бамбады, и претендентов на его творения было в десятки раз больше, чем самих стволов. Остальные же мастера, получившие от Химмельсгартна право изготавливать бамбады, работали индивидуально, тщательно прорабатывая с бамбальеро все нюансы их будущего оружия. Кому-то нравится чувствовать тяжесть, кто-то предпочитает легкие сплавы, одни требовали украсить бамбаду золотом, другие ценили совершенство линий, у кого-то на руке не хватало пальца, а кто-то был левшой — две одинаковые бамбады появлялись только в том случае, если бамбальеро заказывал идентичную пару.

И уж совсем редко встречались составленные из бамбад арсеналы.

— Добрый день, — произнес Помпилио, включая свет.

Он всегда здоровался, входя в арсенал. И всегда с его лица исчезало привычное высокомерие и появлялось выражение, характерное для встреч с друзьями. Не с помощниками, а именно с друзьями. Старыми и надежными. С теми, кто дорог.

Помпилио постоял, разглядывая оружейные шкафы, и улыбнулся:

— Надеюсь, вы соскучились?

Ответом стала тишина, но он знал, что не ошибся. Потому что его друзья появились на свет вовсе не для того, чтобы пылиться в шкафах. Потому что вся их жизнь, их настоящая жизнь — это раскаляющий ствол грохот выстрела, летящая в цель пуля и упоение победой. Потому что другая жизнь бамбадам не нужна.

— Не уверен, что придется работать, — извиняющимся тоном произнес бамбадао, раскрывая дверцы самого большого шкафа, в котором хранились длинноствольные бамбады. — Просто хочу, чтобы кто-то из вас составил мне компанию в поездке. На всякий случай.

Он всегда рассказывал друзьям, что им предстоит делать. А рассказав — задумался.

В арсенале уважающего себя бамбальеро никогда не окажется оружия «престижа», оружия, приобретенного ради бахвальства или «для коллекции». Все бамбады Помпилио, в том числе и обладающие собственными именами «легенды», были боевыми. Каждой из них Помпилио пользовался в деле, знал, а точнее чувствовал, их достоинства, и теперь, стоя перед раскрытым шкафом, пытался представить, какие опасности могут подстерегать его при поездке к тетушке и какая из девяти длинноствольных бамбад справится с этими гипотетическими опасностями наилучшим образом.

«Три сестры Тау»?

Помпилио не удержался — прикоснулся к ложу тяжеленной пятнадцатимиллиметровой бамбады, изготовленной самим Бартеломео дер Га и способной остановить даже разогнавшегося стерча. Три ее нарезных ствола располагались вертикально — в первый и в последний раз знаменитый мастер применил эту компоновку, поскольку Помпилио недолюбливал широкое оружие. Прицеливаться из третьего, самого нижнего ствола было необычайно трудно, однако Помпилио был бамбадао, и его такие мелочи не смущали.

— Нет, красавица, не сегодня.

«Три сестры» не только останавливали стерча — при соответствующем боеприпасе они могли разнести на куски кузель паротяга, но вряд ли на них нападет паротяг. Если агенты Компании и в самом деле готовят засаду, цели будут значительно мельче. Целями станут люди, десяток, если не больше, людей. А значит, требуется что-то многозарядное и скорострельное.

— «Трактирщица»? Да, пожалуй, ты.

Пятьдесят лет назад ее изготовил Бродяга из Листа, мастер, которого Химмельсгартн ввел в Пантеон Величайших еще при жизни. «Трактирщица из Брсздо» — так правильно называлась эта девятимиллиметровая восьмизарядная бамбада, кокетливо украшенная золотым узором. По преданию, Бродяга ее создал после нескольких бурных ночей в объятиях пышнотелой красотки, а передавая первому владельцу, предупредил, что девушка весьма капризная и ухаживать за ней нужно на совесть. Помпилио на бамбады времени не жалел, чистил их лично, лишь изредка доверяя слуге, а потому у «Трактирщицы» не было причин для недовольства.

— Теодор, я возьму «Трактирщицу».

Появившийся в арсенале Валентин поклонился.

— Отличный выбор, мессер.

После чего помог хозяину застегнуть мундир.

— И еще прихвати «Улыбчивого Ре».

— Да, мессер.

— Я буду на мостике.

Где, как и ожидалось, обнаружился Базза.

При появлении Помпилио Дорофеев поднялся с кресла и сложил пополам газету, позаботившись о том, чтобы владелец «Амуша» увидел и заголовок, и свою фотографию под ним. Слова «махровый реакционер» и «религиозный фанатик» были обведены красным карандашом и украшены восклицательными знаками.

— Полагаю, заметка сделает жизнь экипажа веселее, — обронил Помпилио.

— Насколько я знаю, мессер, каждый офицер «Амуша» счел своим долгом приобрести минимум пять экземпляров сегодняшнего выпуска, — не стал скрывать Базза. — Статья имеет успех.

— Что вам понравилось в ней больше всего?

— То место, где… — Капитан посмотрел на подпись. — То место, где Зопчик сравнивает вас с прапрапрадедом, автором знаменитой фразы о галанитах. Весьма лестное сравнение, на мой взгляд.

— Благодарю, Базза. Вы, как всегда, сумели выделить самое главное.

— Всегда к вашим услугам, мессер.

Помпилио усмехнулся и подошел к боковому окну, из которого открывался вид на пригороды Альбурга. Не только на западные, ближайшие, но и на южные, расположенные на правом берегу Велиссы, в Новом городе. Обычно они не вызывали интереса: хаотичное нагромождение некрасивых домов и прагматичных складов не впечатляло привыкшего к изящной архитектуре адигена, однако сегодня дальние пригороды украсились столбами дыма, и Помпилио осведомился:

— В городе пожар?

— Десять минут назад сообщили, что толпа напала на винные склады. — Дорофеев стал серьезным.

— Винные склады? — Глаза Помпилио стали холодными-холодными. Он мгновенно просчитал ситуацию и сделал правильный вывод: — А они молодцы, не правда ли?

— Согласен, мессер, — вздохнул Дорофеев.

Еще несколько секунд Помпилио разглядывал столбы дыма, после чего перевел взгляд на город и вздохнул:

— У меня есть ощущение, Базза, что Генрих проиграет, даже одержав над Нестором победу. Проиграет, потому что ему некуда будет возвращаться.

* * *

«Я увидел совсем другой Альбург, Энди! Абсолютно другой!

Я увидел, что Альбург может быть опасным и коварным. В нем много золота и много зла. И порока, Энди, порока! У нашего тихого, похожего на прокисшее болото Альбурга на удивление порочная изнанка. В нем продают наркотики и предлагают себя малолетки. В нем полным-полно контрабандистов, а доблестная пограничная стража подкупается согласно прейскуранту. Здесь можно делать большие деньги и наслаждаться любыми, даже запретными, удовольствиями.

Альбург оказался омерзительной клоакой, мой дорогой Энди. Жаль, что я не узнал об этом раньше».

Из дневника Оливера А. Мерсы alh. d.

— Синьор, купите травы!

— Мальчик, я сегодня без лошади.

— Ха-ха-ха! Синьор большой шутник. А может, синьор ищет…

— Синьор ищет сделать, чтобы ты свалил. — Мерса отвесил приставучему торгашу легкий подзатыльник и с удовольствием огляделся: — Прекрасно! Просто прекрасно!

На взгляд Бабарского, в окружающей их помойке не было ничего примечательного, тем более — прекрасного, однако спорить с радостным алхимиком ИХ не стал. Пожал плечами и деловито потопал дальше, внимательно приглядывая за сохранностью поясной сумки.

Бабарский приказал алхимику одеться неприметно: простые штаны, грубые ботинки, тельник, лучше всего не очень чистый, другими словами сделать все, чтобы не выделяться в толпе завсегдатаев Хусса. Мерса подчинился, однако его неуемные восторги сводили маскировку на нет.

— Как думаешь, трава у него настоящая?

— Поговори с Галилеем, — недовольно пробурчал ИХ. — Но я бы не советовал.

— Говорить?

— Употреблять. Мессер не одобряет.

— А как же Галилей?

— Галилей вихель не курит, Галилей им дышит.

— А как мессер относится к пиву? — Алхимик с интересом посмотрел на очередную встретившуюся им таверну.

— Не в рабочее время.

— Это понятно.

— И рекомендует вино. Я с мессером согласен — вино полезнее. Красное, к примеру, хорошо действует на сердце, что для меня просто спасение. Я не рассказывал, как меня прихватило на Хамоке? Стояла ужасающая жара…

Какой-то забулдыга протаранил собой двери ближайшего кабака, вылетел, не удержался и распластался на грязной мостовой. Выскочившие следом вышибалы принялись деловито пинать его ногами.

— Прекрасно, прекрасно… — пробормотал Мерса. — Просто удивительно, что я до сих пор не бывал в Отлитом Хуссе. Здесь так весело.

— Пока у тебя есть деньги и ты никого не задираешь.

— И столько милых барышень…

Алхимик подмигнул выстроившимся на панели шлюхам и тут же получил не менее десятка предложений:

— Только для тебя, красавчик!

— Любое желание за пять марок, цепарь!

— За восемь марок можешь прийти с приятелем.

— Хочешь настоящий анданский поцелуй? Я умею.

— Чтоб меня в алкагест окунуло! Какие девочки!

— Ты, оказывается, любитель…

— Если жизнь не прожигать, она сгниёт, — хмыкнул Мерса. И вновь посмотрел на шлюх: — Как же я жил эти годы без Отлитого Хусса?

— Занимался самообразованием? — ехидно осведомился Бабарский. — Лучше бы уж женился.

— Ходил в Новый город, — честно ответил Мерса. — Я ходил, Энди на этот счет не парится. Там есть отличное заведение — «Смешливая Роза», но местные девочки выглядят интереснее.

— Лобковые манявки и триппер, — кисло сообщил ИХ. — Для особых ценителей припасена сымская гидра. Хочешь прослыть гидратиком?

— Неужели все так плохо?

— Иногда мне кажется, что я могу заразиться от одного их взгляда. Здоровье у меня хрупкое, нужно соблюдать осторожность.

Алхимик печально посмотрел на призывно улыбающихся красавиц: худеньких и грудастых, мясистых, с мощными бедрами и стройных, высоких и низеньких, привлекательных… У одной потекла тушь, но она этого не заметила, а товарки не подсказали. Вторая наложила слишком много крема и пудры: скрывает синяки. Третья шмыгает носом — верный признак гидры. Или простуды. Но гидра вернее.

— Девки без изъяна в портах большая редкость, — негромко продолжил Бабарский. — Цепари после Пустоты шизанутые, мяса ищут, как собаки. Слетают на берег и трахают все, что движется, не приглядываясь. Вот сутенеры и борзеют. А в городе расклады другие, там спокойнее.

— Теперь я понимаю, почему люди женятся.

— Значит, ты стал взрослым. — Бабарский свернул в переулок, но сразу же остановился, повернулся к Мерсе и очень серьезно поинтересовался: — Все помнишь, Олли?

— До последнего слова, — подтвердил алхимик.

Он понял, что его ждет последний инструктаж, а потому стер с лица ненужную улыбку.

— Внутри мы пробудем недолго — основная часть сделки свершится на улице. Ты молчишь и делаешь то, что я прикажу. Никакой отсебятины, здесь каждое слово слышат и оценивают. И не забывай оглядываться по сторонам, четыре глаза лучше двух.

— Если ты им настолько не доверяешь, то почему не пригласил в компанию парочку головорезов?

— Потому что парочка головорезов нас не спасет, Олли. Большой Флим входит в тройку главных, так что ребят у него вдоволь. Наша единственная надежда — гарантии Умного Зума и…

— И безобидная внешность, — перебил Бабарского алхимик. — Мы с Энди выглядим безопасными кретинами, я помню.

— Тебе, я смотрю, понравилось. — ИХ кашлянул, и Мерса понял, что суперкарго нервничает. — Итак, еще раз. Большой Флим привезет слитки загратийского казначейства, значит, на них должна стоять алхимическая метка…

— Которую я увижу с помощью шанского реактива и линзы Вристера.

— Не перебивай, — приказал Бабарский. — Наличие метки — отличная гарантия, однако есть вероятность, что Флим заплатил хорошему алхимику и тот разрисовал поддельные слитки. Это дешевле, чем отдавать настоящие. Поэтому нужно проверить один из слитков на подлинность.

— С помощью желтого кусаки и линзы Ухтомского.

А вот Мерса, к огромному своему удивлению, ни беспокойства, ни, тем более, страха не испытывал. Встреча с бандитами казалась ему приключением, одним из первых, что ожидали его на новой службе. Опасное приключение, вполне подходящее для романа, — два благородных мужа в окружении подлых разбойников, — но закончится оно, как и в романе, хорошо. В этом Оливер не сомневался.

— Я все помню, ИХ.

— Надеюсь.

Они сделали еще несколько шагов и остановились: открылась скрипучая дверь, судя по всему — черный ход какого-то кабака, — и в переулок неторопливо вышли пятеро плечистых парней в традиционных для альбургских бандитов кожаных жилетах и кожаных же штанах. Оружие при них было — Хусс это вам не Альбург, здесь полиция и в лучшие-то дни особой силы не имела, — но доставать пистолеты парни не спешили.

Назад Дальше