Прекрасное воскресенье для пикника - Уильямс Теннесси "Tennessee Williams" 3 стр.


Элина. Ну и квартира — здесь не то что страшно, просто опасно находиться.

Доротея (в спальне). Я тебя спросила насчет телефона.

Боди. Нет, нет, звонили в дверь.

Элина (подойдя к леднику). Ну, конечно, лед весь растаял. Какая неопрятность!


Эта «двойная» сцена должна быть точно выверена во времени.


Доротея. Это, наверное, опять твоя мисс Глюк в спальном чепчике и халате. Боди, пожалуйста, выпроводи ее поскорее — один вид этой женщины выбивает меня из колеи на целый день.

Элина (еще из кухоньки). Здесь льда как раз на стаканчик кофе.


Слышен стук в дверь.


Элина. Это еще что такое?


Открывая входную дверь, Софи Глюк просовывает голову. Увидев Элина, сна в смятении исчезает.


Еще одна квартирантка! Сумасшедшая!


Элина подходит к двери, захлопывает и запирает ее с такой силой, что Софи в большом замешательстве тихо вскрикивает за ней.


Боди. Это скорее твои упражнения — не делай их больше.

Доротея. Просто… просто… стукни в дверь, когда она соберется к себе наверх; это моя — уф!.. единственная — просьба…

Боди. Хорошо, хорошо…

Доротея. И никакого кофе и никакого хвороста — иначе — она останется — у нас — навсегда — уф!


Звонит телефон. Трубку берет Элина. Из спальни появляется Боди с метелочкой для пыли. Она плотно прикрывает за собой дверь. Элина у телефона.


Элина. Кажется, она сейчас занята…

Боди. А, телефон! Это что директор Эллис?

Элина (в сторону от трубки). Боюсь, что нет. Это похоже другой поклонник Доротеи — ouel embaras de richesse! (сколько трудностей из-за большого выбора).

Боди (бросаясь к телефону). Значит, Бадди. — Бадди? Ну? — Так, молодец. А костюм какой? Нет, сними его. Он плохо сидит на тебе. Надень в полоску и галстук в горошек. И еще, если надумаешь курить на Крэв-Кер, то извинись и выкури сигару в кустах.

Элина. Это…

Боди. Ладно, пока.

Элина. Просто уму непостижимо! Вы что, не можете найти одежную щетку? Ведь это же метелка для пыли! Да к тому же еще и грязная!

Боди. Что-то я сегодня не в себе.

Элина (берет метелочку для пыли и аккуратно смахивает с костюма соду). Что Доротея там считает?

Боди. Вращения.

Элина. Что-что? Какие вращения?

Боди. Бедрами, вот какие. Считает. Каждое утро она делает сто наклонов, сто приседаний и сто вращений.

Элина. И это не зависит от погоды?

Боди. Ну конечно, это не зависит от погоды.

Элина. И даже от — гмм…


В незавершенной фразе Боди чувствует подвох.


Боди. Это еще от чего?

Элина. Доротея всегда казалась мне эмоциональным и хрупким человеком, который не вынесет столкновения с неблагоприятными обстоятельствами. С ней легко может случиться удар, просто шок… Особенно если речь идет о необоснованных романтических иллюзиях, которые она позволяла себе строить.


Теперь наступает очередь Боди произносить: «Гмм…»


Ведь случается — я уж не говорю о глупых — но даже умненькие девушки порою совершают подобные ошибки… Конечно, мы все видели, что она переоценивает…

Боди. Кто это — «мы все»?

Элина. Наше небольшое общество в Блюэт.

Боди. А-а, значит и у вас есть небольшое общество сплетниц. Всюду, даже у нас на работе есть небольшое общество сплетниц и они всегда ставят себя выше всех. Что касается меня, то я бы ни за что не хотела состоять в этом небольшом обществе сплетниц, потому что сплетня — она всегда злобная. О, они считают, что просто «осведомлены», но это не та осведомленность, нет, не та, и я бы не хотела, чтобы это небольшое общество сплетниц осведомлялось о моей жизни, не желаю и не нуждаюсь.

Элина. Я вас понимаю. Нда-а. Я могу отдать метелочку для пыли Доротее?

Боди. Нет, отдайте ее лучше мне.

Элина. Я должна с ней поговорить, а для этого мне надо пройти в ту комнату. Так что вы уж простите, но я…


Она направляется к спальне. Боди вырывает у нее метелочку с такой силой, что Элина задыхается от изумления.


Боди. Мисс Брукша, вы в этом доме гость, и вас при этом не ждали. Обижайтесь — не обижайтесь, но должна сказать, что ведете вы себя так, как будто вы у себя дома.

Элина. Какая странная мысль! Я хотела сказать, что я…

Боди. И уж извиняйте меня или не извиняйте, но у меня возникло чувство, что вы что-то замышляете. Ладно, ваша голова — это ваша голова, и все, что в ней — тоже ваше, ну так и держите это при себе. Разве не так?

Элина (прерывает). Мисс Боденхейфер, Ваши слова для меня полнейшая загадка.

Боди. Какая ж тут загадке! Вы знаете, что я подразумеваю, и я знаю, что я подразумеваю, — где же здесь загадка?

Доротея (кричит из спальни). Боди, кто пришел?

Боди. Это Софи Глюк.

Доротея. Боже!

Элина. Как вы меня назвали?

Боди. Я сказала Дотти, что вы — мисс Глюк сверху.

Элина. Глюк?

Боди. Да-а, мисс Глюк живет над нами и часто спускается в гости.

Элина. Она ходит в гости к Доротее?

Боди. Нет, скорее ко мне; выпить чашечку кофе. После смерти матери у нее такая сильная депрессия, что она не может приготовить себе даже кофе. Поэтому я обычно оставляю лишнюю чашечку, одну лишнюю чашку в кофейнике. Знаете, потерять мать для одинокой девушки — это ужасно. Но что поделаешь! Ей уже пора прийти. В будни она приходит в семь, но сегодня воскресенье.

Элина. Да, сегодня воскресенье.

Боди. По воскресеньям она обычно опускается к десяти на чашечку кофе с хворостом.

Элина. С хворостом? А что такое хворост?

Боди. А-а, у вас это называется витым печеньем, но я — немка и с детства привыкла называть его хворостом.

Элина. О-о, хворост — это печенье, но вы называете его хворостом. Однако, позвольте, я все-таки пройду к Доротее и освобожу ее от ошибочного представления о том, что я — мисс Глюк, которая пришла за своей очередной чашечкой кофе с — хворостом.

Боди. Нет-нет, не отрывайте ее от гимнастики.


Элина, не обращая внимания на уговоры, открывает дверь в спальню.


Доротея. Элина Брукмайер! — Какая неожиданность. Я- я выгляжу — ужасно!

Элина. Я услышала счет и это тяжелое дыхание. Спросила, что происходит, Ваша приятельница — мисс — как ее?

Доротея. Вы познакомились с мисс Боденхафер?

Элина. Да, она приняла меня крайне сердечно. Мы даже побеседовали. Она считает, что все ваши друзья — это ее друзья, и хочет, чтоб я называла ее как в оффисе — Боди. Простите, мисс Боденхейфер, но я должна переговорить с Доротеей с глазу на глаз.


Элина закрывает дверь в спальню перед носом у Боди.


Доротея. Да, но я не ждала гостей, по крайней мере так рано. Я — я никогда не принимаю здесь гостей… Элина, что-то случилось, что вы не могли подождать до понедельника?

Элина. Вы не забыли о наших переговорах с фирмой Ортвейн и Мюллер? По продаже недвижимости? Ваша легкомысленная головка явно занята чем-то другим!

Доротея. Ах, по продаже недвижимости, но все-таки сегодня воскресенье…

Элина. Дело в том, что мистер Ортвейн вчера вечером позвонил кузине Ди-ди, а она сегодня утром позвонила мне и сказала, что новость о квартире просочилась и уже поступила конкурирующая заявка на Вестмореленд Плейс. Поэтому сумму надо вносить целиком,

Доротея. Как, всю сразу?

Элина. Да, весьма непредвиденно — но надо закрепить свое право.

Доротея. Прямо сейчас? В воскресенье?

Элина. Святость воскресенья бывает полезно нарушать деловыми операциями.


Наконец входит Боди.


Доротея. Элина, вы бы не отказались выпить чашечку кофе и подождать меня в гостиной — я выйду через несколько минут, только приму душ и оденусь.

Боди. Да-да, будьте так любезны. Вы здесь мешаете Дотти, поэтому выйдите отсюда и…


Боди почти выталкивает Элину из спальни, с силой захлопывая за собой дверь.

Боди. Да-да, будьте так любезны. Вы здесь мешаете Дотти, поэтому выйдите отсюда и…


Боди почти выталкивает Элину из спальни, с силой захлопывая за собой дверь.


Элина. Мило!

Боди. Да, мило, вот здесь! Садитесь, я принесу вам кофе.

Элина (с резкой усмешкой). Она сказал. «Я выгляжу ужасно», и на это нечего было возразить.

Боди. Вот! Вот вам кофе! А вот вам хворост!

Элина (высокомерно). Я это не ем то, что вы называете хворостом. Кондитерские изделия не входят в мою диету. Однако — я хотела бы чистую салфетку. Эту вы всю залили кофе.

Боди. Ну разумеется, у нас ведь куча салфеток. Вы только попросили — и у нас есть. (Она с вызовом протягивает Элине бумажную салфетку).

Элина. Эта салфетка вся в пятнах. Вы не могли бы найти для меня…

Боди. Да заберите их все. Вы сами испачкали свою салфетку. (Она бросает пачку бумажных салфеток Элине).

Элина. Вы так резко сунули мне чашку, что кофе расплескался.


Она изящно вытирает стол. Раздается легкий стук в дверь.


Боди. А-а, вот и Софи.

Элина. Я бы не хотела встречаться с мисс Глюк.

Боди. Вы бы не могли посидеть на месте, пока я не открою дверь?

Элина. Раз вы все-таки настроены ее принять, мне придется укрыться в спальне у Доротеи… К тому же я к ней еще по одному вопросу…

Боди (ловя Элину за руку, когда та направляется к спальне). Вы думаете, я не знаю, зачем вы пришли? Подожди минутку, битте, Софи! Вы думаете, я не знаю, по какому еще одному вопросу вам неймется поговорить с Дотти? Но вам придется держать язык за зубами. Вы не испортите нам пикника на Крэв-Кёр — ни Дотти, ни Бадди, ни мне! Иду, Софи! (Яростно Элине) А НУ, СЯДЬТЕ НА МЕСТО!


Во время перебранки, парализованная смущением и страхом, Доротея стоит в спальне. Затем она вкрадчиво зовет, приоткрыв дверь.


Доротея. Боди, Боди, что у вас происходит? Разве можно услышать звонок, когда так кричат? О боже, я как родилась в воскресенье, так, наверное, и умру. Что там у вас за перебранка?

Элина. Доротея, мисс Боденфейфер собирается принимать мисс Глюк.

Доротея. О нет, нет, Боди! Поднимись к ней наверх! Я сегодня совершенно не в форме, чтобы выдержать еще один визит, Боди!

Боди. Софи, а Софи, ты почему заставляешь волноваться?

Элина. Доротея, боюсь, что ваша просьба попала на затвердевшую перепонку.

Боди. Ты почему так поздно сегодня?

Мисс Глюк. Sie hat die Tur in mein Kopf zugeschlagen! [Вы прихлопнули мою голову дверью (нем.)]

Боди (Элине) Как вы посмели так обойтись с Софи!

Элина. С Софи? Какая-то неизвестная особа с внешностью полоумной пыталась проникнуть в вашу квартиру как воришка!

Боди. Это моя лучшая во всем доме приятельница!

Элина. Какое жалкое признание!

Боди. Вас сюда никто не приглашал — ни Дотти, ни я. Я о вас вообще никогда не слышала, но вы имеете наглость называть мою лучшую в доме приятельницу…

Мисс Глюк. Diese Frau ist ein Spien…[Эта женщина — шпионка (нем.)]

Боди. Как вы ее обозвали?

Элина. Я назвала ее слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.

Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vem Irrenhaus… [Вы понимаете… В Вашем доме?]

Боди. Здесь живете не вы, а мы — есть разница?

Элина. И слава богу! Vive la difference!

Доротея (входя в гостиную). Элина, Боди.

Элина. Успокойтесь, Доротея — вам нельзя волноваться.

Мисс Глюк. Zwei Jahre. Два года.

Доротея. Почему она так смотрит на меня?

Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больницу.

Боди. Вы пришли за тем, чтобы выкачать из Дотти деньги, которых у нее нет.

Мисс Глюк. Отвезти обратно в больницу.

Элина. Оставим в стороне глупость вашего предположения вместе с оскорбительной манерой, в которой вы его изложили. Как вы прекрасно знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэте. И обе получаем там зарплату! И я пришла сюда отнюдь не затем, чтобы войти в ваше общество, но чтобы спасти свою коллегу.

Боди. Понятно, что вы все объясняете по-своему, но это льет воду на ту же мельницу. У Дотти нет денег, которые вы хотите от нее получить. Дотти растратилась в пух и прах. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я должна была ей одолжить на бутылочку шампуня Годен Гложу, и мало того, сама пошла его покупать, потому что Дотти вернулась вконец измочаленная. Она слишком устала вчера, чтобы еще идти в аптеку. Я тоже устала после Интернешнл Шу и хождения по магазинам, но слетала к Лиггету и раскошелилась на целые серок девять центов, чтобы купить небольшую бутылочку Годен Гложу на деньги, которые откладываю на всякий случай для пикников на Крэв Кер. Всегда надо…

Элина (перебивая). Мисс Боденхейфер, у вас прямо литературный талант. Простите, но когда вы говорите о себе «слетала к Лиггету», то возникает очень яркий образ.

Боди. Я понимаю, почему вас так задело слово «слетала», когда вы все время называете меня «коровой» вместо «хафер». Вы не думайте, что я настолько глупа, чтобы не понять, почему вы прицепились к слову «слетала».

Элина. Это вы сказали, что «слетали», а не я.

Боди. А вы постоянно говорите «хейфер» вместо «хафер». Я очень чувствительна ко всяким переживаниям, но к вам я бесчувственна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу заметить, что не под ту дверь вы пришли трясти своей медной кружкой.


Тихим, но повторяющимся контрапунктом, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как в состоянии скорбного видения, Софи по-немецки повторяет оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.


Доротея (затаив дыхание). Боди, что она хочет? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.

Элина. Это лепет сумасшедшей; просто сумасшедший лепет!

Боди. Дотти, разреши, я только объясню этой женщине, что она даром теряет здесь время — свое и твое… и еще имела наглость выталкивать Софи за дверь.

Элина. Мисс Боденхейфер, вы напрасно стараетесь запугать меня… Позвольте я позвоню по телефону. Тогда -

Доротея. Никаких звонков!

Боди. Дотти не хочет, чтобы звонили с этого телефона. Она ждет звонка. Но здесь рядом есть автомат — у Лиггета; три квартала отсюда, восточнее, на перекрестке Вест-Пайн и Перл.

Элина. Но аптеки по воскресеньям закрыты!

Доротея. Да замолчите вы! Тихо! Слышите! Это ни в какие ворота не лезет!

Элина. Нс я хочу вызвать такси для нас с Доротеей. Она — в ловушке, и ее надо срочно спасать. Вы ведь, наверное, не знаете, что через две недели после поступления в Блюэт она упала прямо на лестнице, и наш доктор, приведя ее в чувство, поставил диагноз — неврастению.


Доротея опускается в изнеможении за диван. Мисс Глюк провожает ее взглядом, продолжая причитать.


Мисс Глюк. БОДИ!

Боди. Подожди, Софи!

Мисс Глюк. Дотти, Дотти…

Элина. Что она бормочет? А где Доротея?

Боди. Дотти?

Мисс Глюк. Hier auf dem Fussbden. Ist fallen. [Здесь на полу. Упала].

Элина. Это существо по имени Глюк свалило Доротею на пол.

Боди. Gott im! Wo ist… где Дотти?

Элина. Эта Глюк так толкнула ее, что Доротея упала за диван!

Боди. Дотти!

Элина. Доротея, я вызываю такси. Она в сознании?

Доротея. Таблетку мебарала — быстро!

Боди. Мебарал, а где он?


Софи громко стонет.


Доротея. В моей сумочке…

Боди. Не волнуйся, Дотти, успокойся, успокойся…

Доротея. Мебарал! Таблетку!

Элина. Мой врач сказал, что это лекарство прописывают только людям с нервными перенапряжениями и астенией.

Боди. Да заткнетесь вы наконец! Дотти, тебе просто надо…

Элина. Ей надо перестать делать сложные упражнения и по возможности избегать встреч с этой слабоумной сверху!

Боди. Дотти, дай-ка я подниму тебя.

Доротея. О-о, о-о, не-е-ет, я — не могу, я — я парализована, Боди!

Боди. ЭЙ, БРУКША, ВОЗЬМИТЕ ДОТТИ ПОД ДРУГУЮ РУКУ И ПОМОГИТЕ ДОНЕСТИ ДО КРОВАТИ, НЕ РАЗВАЛИТЕСЬ?


Софи стонет, прижав кулаки к лицу.

Назад Дальше