Но, к великому удивлению Тибо, вместо того чтобы наброситься на него, волки завиляли хвостами, как увидевшие хозяина собаки.
Они столь ярко выражали дружеские чувства, что он подошел и положил руку на спину одному из них, и тот не только позволил это сделать, но и всячески показал, что ему это очень нравится.
– Ох-ох-ох! – пробормотал Тибо, воображение которого не знало пределов. – Если покорность зверушек соответствует их любезности, то я владелец своры, какой никогда не было у сеньора Жана. И отныне, как только мне заблагорассудится, у меня тут же будет любая дичь.
Тибо не успел договорить, как четверо самых сильных и проворных волков отделились от остальных и скрылись в лесу.
Через несколько мгновений вой огласил лесосеку, а не прошло и получаса, как один из волков появился, волоча красавицу косулю, за которой по зеленой траве тянулся кровавый след.
Косуля была положена к ногам башмачника. Он пришел в восторг оттого, что его желания не только исполняются, но и упреждаются, разделал животное и каждому волку дал его долю, оставив себе часть спины и два задних окорока.
Затем королевским жестом, который свидетельствовал о том, что он уже вошел в роль, Тибо отпустил волков до завтра.
На следующий день, едва взошло солнце, он отправился в Виллер-Коттре, где трактирщик избавил его от этих двух окороков за целых два экю. На следующий день башмачник принес тому же трактирщику половину кабана и стал одним из его постоянных поставщиков.
Войдя во вкус этих сделок, Тибо целые дни проводил в городе, часто посещал кабаре и уже не делал сабо.
Некоторые были не прочь подтрунить над прядью его красных волос, которые, хотя и тщательно прикрытые другими волосами, всегда находили возможность выбраться наружу, но Тибо ясно дал понять, что не потерпит насмешек над своим столь незначительным уродством.
Вскоре случаю стало угодно, чтобы герцог Орлеанский и госпожа де Монтессон провели несколько дней в Виллер-Коттре. И это превратилось в новое испытание для непомерного честолюбия Тибо.
Все прекрасные дамы и молодые вельможи из соседних замков – Монбретон, Монтескью, Курваль – собрались в Виллер-Коттре. Дамы в самых богатых нарядах, молодые вельможи в самых элегантных костюмах.
Охотничий рог сеньора Жана звучал в лесах громче обычного.
Словно восхитительное видение, на чудесных английских лошадях проносились стройные амазонки и всадники в изысканных красных охотничьих костюмах, обшитых золотым галуном. Они были подобны вспышкам пламени, летящим сквозь мрачные и густые лесные заросли.
По вечерам все становилось иным.
Все аристократическое общество собиралось на празднества и балы. А в перерывах между празднествами и балами они усаживались в красивые золоченые кареты с разноцветными гербами.
Тибо всегда был в первом ряду зевак. Он пожирал глазами облака атласа и кружев, которые, приподнимаясь, позволяли видеть изящные ножки, обутые в шелковые чулки и красные туфельки на каблучках без задника.
Когда общество проходило перед изумленным людом, оставляя за собой дымку пудры и самый нежный аромат эфирных масел, Тибо спрашивал себя, отчего он не там, среди молодых вельмож в расшитых костюмах.
Почему у него нет любовницы из числа прекрасных дам в шелестящем атласе?
И Анелетта казалась ему всего лишь бедной крестьянкой, какой она и была на самом деле, а вдова Поле – простой мельничихой, каковой она тоже на самом деле и являлась.
Когда он возвращался ночью через лес (сопровождаемый стаей волков, ни на миг не оставлявших его, как телохранители не оставляют своего короля), ему в голову приходили самые губительные мысли.
Тибо, вступив на путь зла и подвергаясь подобным искушениям, уже не в состоянии был остановиться, чтобы не покончить окончательно с возникающими порой воспоминаниями о честной жизни.
Чего стоили несколько экю, которые давал трактирщик из «Золотого шара» за дичь, добываемую его добрыми друзьями волками!
Их, накопленных за месяцы и даже годы, не хватило бы для удовлетворения самого скромного из переполнявших его сердце желаний.
Я не осмелился бы сказать, что Тибо, для начала пожелавший окорок лани сеньора Жана, потом сердце Анелетты, затем мельницу вдовы Поле, удовлетворился бы теперь замком Уани или Лонпон, настолько эти крохотные ступни, эти тонкие щиколотки и округлые ножки, эти нежные запахи, которыми веяло от бархатных и атласных одеяний, распалили его честолюбивое воображение.
И однажды он сказал себе, что крайне глупо жить в бедности, коль в его распоряжении такая потрясающая сила и власть.
С этого момента он решил пользоваться этой силой для удовлетворения самых невероятных желаний, пусть даже в один прекрасный день его шевелюра превратится в пылающую корону – наподобие той, которая видна по ночам над высокой трубой стекольных мануфактур Сен-Гобена.
Глава 10
Бальи Маглуар
Тибо, увлеченный своими авантюрными планами, но пока не остановившийся ни на чем определенном, проводил последние дни года и вступил в следующий.
Думая о расходах, которые сулил благословенный первый день нового года, он, по мере того как приближался переход одного года в другой, требовал от своих поставщиков двойные порции дичи и, естественно, получал за них двойную плату у трактирщика «Золотого шара».
Так что, если не считать пряди красных волос достаточно внушительного размера, Тибо вступал в новый год с самым солидным достоянием, которым когда-либо обладал.
Заметьте, мы говорим о достоянии материальном, но не духовном, ибо если тело его и выглядело здоровым, то душа была поражена ужасающе. Но тело было хорошо одето, а в карманах куртки лихо позвякивали с десяток экю.
Приодетый и сопровождаемый звоном монет Тибо выглядел уже не ремесленником-башмачником, а зажиточным фермером или даже настоящим буржуа, который, возможно, и занимается чем-то, но только ради собственного удовольствия.
Вот в таком виде Тибо явился как-то на одно из деревенских торжеств, которыми являются праздники в провинции.
Начался отлов рыбы в великолепных прудах Берваля и Пудрона.
Отлов рыбы – целое дело для хозяина или фермера, не считая того, что это огромное удовольствие для зрителей. Об отлове объявляют за месяц, и на него съезжаются за десять лье в округе.
Те из наших читателей, которым неизвестны нравы и обычаи провинции, никогда бы не поверили, что под словом «отлов» подразумевается не ловля удочкой на личинки мух, на красного червя или хлебную приманку, не ловля донной удочкой, накидной сетью или вершей; нет, речь идет об осушении пруда порой на три четверти или даже целое лье в длину и отлове всякой рыбы – от крупной щуки до самой мелкой уклейки.
Вот как все происходит.
По всей вероятности, среди наших читателей нет такого, который не видел бы пруда. У каждого пруда есть два отверстия: через первое вода поступает, а через второе вытекает. То, через которое вода поступает, не имеет названия; то же, через которое она вытекает, называется стоком. Именно у стока и происходит ловля.
Вода, вытекая из стока, попадает в объемный резервуар, откуда просачивается через ячейки густой сети. Вода вытекает, а рыба задерживается.
Известно, сколько дней нужно, чтобы осушить пруд. Поэтому зевак и любителей зовут только на второй, третий или четвертый день – в зависимости от объема воды, которую пруд должен сбросить, пока дело дойдет до развязки.
Развязка – это появление на стоке рыбы.
В указанное для отлова рыбы время близ пруда, в зависимости от его протяженности и размеров, собирается толпа, столь же значительная и почти всегда столь же элегантно одетая, как и на скачках на Марсовом поле или в Шантийи, когда в забеге должны принимать участие известные наездники и кони.
Только на этом спектакле зрители находятся не на трибунах или в каретах. Нет, каждый приезжает, как хочет или как может: в кабриолете, шарабане, фаэтоне, повозке, на лошади, на осле… А по прибытии отбрасывается всякое уважение, которое проявляют по отношению к властям в менее цивилизованных странах, и каждый занимает место в зависимости от времени приезда, силы локтей и более или менее энергичных движений бедрами. И только подобие достаточно прочной загородки препятствует зрителям свалиться в водоем.
По цвету и запаху воды определяют, подошла ли рыба.
Любое зрелище имеет свою отрицательную сторону. В оперном театре – чем наряднее и многочисленнее публика, тем больше дышишь углекислотой. При отлове на пруду – чем ближе самый интересный момент, тем больше дышишь азотом.
В начале, в тот момент, когда открывают сток, идет чистая, слегка окрашенная в зеленый цвет вода, словно это вода из источника. Это верхний слой, под собственной тяжестью он появляется первым.
Затем вода мало-помалу теряет прозрачность и окрашивается в серый цвет. Это сходит второй слой, и время от времени в этом втором слое, по мере того как цвет становится темнее, появляется серебряный отблеск. Это, будто разведчик, плывет самая мелкая рыбешка, не имеющая сил сопротивляться течению. Ее даже не дают себе труда подбирать, просто оставляют на земле, и в поисках хоть какой-то лужицы, оставшейся на дне водоема, она проделывает такие пируэты, которые бродячие акробаты живописно называют прыжками карпа.
Потом идет черная вода. Это следующее действие, его называют неожиданным поворотом.
Инстинктивно рыба по мере сил сопротивляется непривычному течению, которое несет ее, – ничто не говорит о том, что течение таит в себе опасность, но рыба догадывается об этом. И каждая изо всех сил пытается плыть против течения.
Щука плывет бок о бок с карпом, которого накануне преследовала и которому мешала излишне раздобреть; окунь продвигается рядом с линем и даже не помышляет о том, чтобы вцепиться в столь лакомую плоть.
То же происходит и в яме-ловушке для дичи: иногда арабы обнаруживают там одновременно газелей и шакалов, антилоп и гиен, и гиены с шакалами становятся не менее кроткими и дрожат не меньше, чем газели и антилопы.
Но в конце концов силы борцов иссякают.
Мелкая рыбешка, о которой мы недавно упоминали, появляется все чаще; размеры рыбы становятся внушительнее, и подтверждение тому – сборщики, которые начинают уже кое-что выбирать.
Сборщики – это мужчины в простых полотняных штанах и рубахах из хлопка: штаны закатаны выше колен, рукава рубах засучены до плеч.
Они сбрасывают рыбу в корзины.
Ту, которую будут продавать живой или использовать для зарыбления пруда, переносят в емкости с водой. Та, которая обречена на смерть, просто раскладывается на лугу. Она будет продана в тот же день.
По мере того как рыба прибывает, радостные крики зрителей усиливаются. Ибо эти зрители вовсе не те, что зрители в театре. Они собираются здесь совсем не для того, чтобы сдерживать эмоции и, в соответствии с правилами хорошего тона, казаться безразличными.
Нет, они собираются ради забавы и каждому красивому линю, каждому красивому карпу, каждой красивой щуке аплодируют радостно, от всей души.
Виды рыб следуют один за другим, подобно тому как на параде каждое подразделение дефилирует в строго установленном порядке и в зависимости от веса, если можно так выразиться: легкие пехотинцы во главе, респектабельные драгуны в середине, тяжелые кирасиры и артиллерия в хвосте.
Самые маленькие, то есть самые слабые, – первыми. Самые большие, то есть самые сильные, – последними.
В какой-то момент кажется, что вода иссякла. Переход в буквальном смысле загроможден резервом, то есть самыми важными персонами пруда.
Сборщики сражаются с настоящими чудовищами.
Это развязка. Пришел час аплодисментов и криков «Браво!».
Спектакль окончен, наконец-то мы увидим действующих лиц. Действующие лица растянулись на луговой траве. Часть их восстанавливает силы в потоках воды.
Вы ищете угрей, вы спрашиваете, где же угри. И вам показывают трех-четырех несчастных угрей толщиной с большой палец и длиной в пол-руки. Это означает, что угри, благодаря своему строению, по крайней мере на время избежали всеобщего истребления: они проткнули головой тину и исчезли.
Вот почему вы видите людей с ружьями, которые прогуливаются по берегу пруда, и время от времени слышите выстрелы.
Если вы спросите:
– Что это за выстрелы?
Вам ответят:
– Это чтобы угри показались.
Почему же угри выползают из ила на ружейные выстрелы? Почему они стремятся в ручейки, которые бороздят дно пруда? Почему, наконец, будучи в безопасности в глубине ила, – как столько знакомых нам людей, которым хватает благоразумия так на дне и оставаться, – почему они не прячутся там, а стремятся попасть в ручеек, который своим течением подхватит их и обязательно снесет в водоем, то есть в общую могилу? Нет ничего проще, чем ответить на этот вопрос умным головам в Коллеж де Франс, тем более что теперь он связан с рыбами. Итак, я задаю этот вопрос ученым. Ружейные выстрелы – всего лишь предрассудок, а происходит попросту вот что: грязь, в которой прячутся угри, поначалу жидкая, постепенно высыхает – подобно губке, которую отжимают, – мало-помалу становится непригодной для жизни, и в конце концов угри оказываются вынужденными искать свою естественную среду – воду. Лишь только вода найдена – они погибли. Вот почему до угрей руки доходят только на пятый или шестой день после осушения пруда.
Именно на такой праздник было созвано все общество из Виллер-Коттре, Креспи, Мон-Гобера и окрестных деревень. Тибо отправился туда, как и все.
Башмачник больше не работал: он счел, что проще заставить работать на себя волков.
Из рабочего Тибо превратился в мещанина. И ему не оставалось ничего другого, как из мещанина превратиться в дворянина. Он на это очень рассчитывал.
Тибо был не из тех, кто пропускает других вперед. Чтобы занять место в первом ряду, он принялся работать локтями и коленями. Выполняя этот маневр, он задел платье знатной и красивой женщины, возле которой надеялся пристроиться.
Дама дорожила своим нарядом, к тому же она привыкла командовать, что, вероятно, было заложено в ней от природы, ибо, обернувшись и увидев, кто ее задел, процедила: «Мужлан!»
Но, несмотря на грубость, это слово было произнесено такими прекрасными устами, дама была так привлекательна и внезапный гнев настолько противоречил очаровательным чертам ее лица, что Тибо, вместо того чтобы ответить подобным определением – а может, и похуже, – ограничился тем, что отступил, бормоча нечто вроде извинения.
Что и говорить, в ряду достоинств, присущих аристократии, красота занимала первое место.
Представьте старую и уродливую женщину. Будь она даже маркизой, Тибо обозвал бы ее по крайней мере мерзавкой.
Возможно, еще и внимание его было отвлечено: он разглядывал странного мужчину, сопровождавшего даму.
Это был толстый человечек лет шестидесяти, одетый во все черное и ослепительно чистое; но он был так мал ростом, так мал, что голова его едва доставала до локтя дамы, а поскольку она не могла взять его под руку, не согнувшись пополам, то довольствовалась тем, что величественно опиралась ему на плечо.
Увидев такое, только и было, что сказать: античная Кибела, опирающаяся на современного ваньку-встаньку.
Но каким же очаровательным был этот ванька-встанька с короткими ножками, животом, свисающим до колен и заставлявшим трещать штаны, с толстыми округлыми ручками, белыми кистями, выглядывающими из-под кружев, с красным пухленьким лицом, с тщательно причесанной, напудренной, завитой головкой с маленькой косичкой, которая при каждом его движении поигрывала на воротнике!
Он напоминал одного из черных жуков, чей панцирь так мало гармонировал с ножками, что они, казалось, не шагали, а скорее катились.
Вместе с тем лицо его было таким жизнерадостным, глаза навыкате излучали такую доброту, что каждый невольно чувствовал расположение к нему, ибо тут же угадывал, что этот милый человечек занят тем, чтобы проводить время как можно лучше, и прибегает ко всем возможным способам, лишь бы не повздорить с ничтожным и неопределенным существом, которое называется ближним.
Услышав, как надменно его спутница ответила Тибо, толстый человечек, похоже, пришел в отчаяние.
– Тише, госпожа Маглуар! Тише, госпожа бальи! – сказал он, находя способ в скупых словах сообщить окружающим свое имя и положение. – Тише! Ибо вы только что очень грубо обозвали бедного парня, который и без того сожалеет о случившемся.
– Хорошо. Но, господин Маглуар, – ответила дама, – не следует ли мне поблагодарить его за то, что он так измял мой роскошный наряд из голубого дамаста, что тот теперь никуда не годится. Не считая того, что он наступил мне на мизинец.
– Прошу простить мою неловкость, благородная дама, – сказал Тибо. – Когда вы повернулись, ваше очаровательное лицо ослепило меня, словно солнечный луч в мае, и я уже не видел, куда ставлю ногу.
Для человека, в течение трех месяцев водившего дружбу только с волками, это был достаточно искусный и витиеватый комплимент. Однако он не произвел нужного впечатления на прекрасную даму, и она ответила на него презрительной гримаской.
Дело в том, что, невзирая на костюм Тибо, она определила его положение тем удивительным внутренним чутьем, которым обладают в этих краях женщины всех сословий.
Толстый человечек был более снисходителен и громко захлопал в пухлые ладошки, которые поза его жены оставляла свободными.
– Ах! Браво! – воскликнул он. – Браво! Вот кто попал в самую точку! Господин, вы остроумный человек и, как мне кажется, обучены вести разговор с женщинами. Душечка, я надеюсь, вы тоже оценили комплимент, и, чтобы доказать господину, что мы не держим на него зла, пусть он – если он местный и дорога не слишком его затруднит – проводит нас домой, где мы разопьем бутылочку старого доброго вина, которую нам выберет Перрина.
– О! Я прекрасно знаю вас, мэтр Непомюсен: все средства хороши, лишь бы опрокинуть стаканчик, а когда нет достойного повода, вы с завидной ловкостью изыщете его. Однако не забывайте, господин Маглуар, что доктор решительно запретил вам вино между трапезами.
– Это правда, госпожа бальи, – ответил мэтр Непомюсен, – но он не запрещал мне оказать любезность очаровательному парню, каковым мне видится этот господин. Будьте же великодушны, Сюзанна, оставьте это угрюмое выражение, которое вам так не идет. Клянусь кровью дьявола! Тот, кто вас не знает, подумал бы, что у вас всего один наряд. Так вот, чтобы доказать господину противное – если вы позволите, чтобы он сопроводил нас домой, – по возвращении я вручу вам кое-что, и вы купите тот нелепый наряд из шелковой камчатой ткани, о котором так давно мечтаете.