– Она старше нашей «Фрау Марии» на сто с лишним лет! – воскликнула Катя.
– Я где-то слышала, что мельники могли сообщать друг другу разные известия, изменяя угол установки крыльев, – сказала Анна. – Например: «Меня нет дома, но я скоро вернусь», или «Мельница временно не работает». Передавали и более сложную информацию. О торжестве или о несчастье в доме.
– Интересно. Что же она сообщает сейчас?
– Дай-ка посмотрю!.. Ага. Понятно. Мельница советует нам ехать дальше, чтобы не опоздать.
Они спустились по лестнице к выходу, и вдруг будто невидимый импульс остановил Анну. Она испуганно взглянула на Катю:
– Она была здесь! Эта девочка, Анна Белль! Они долго ехали в карете, потом остановились, выпили воды и направились дальше по дороге в Амстердам.
Катя изумленно уставилась на свою начальницу. Анна в легком трансе подошла к стене и приложила руку. Потом провела ею вправо по гладкой поверхности штукатурки и вдруг увидела, как навстречу ей, будто отражение в зеркале, двинулся отпечаток маленькой, детской ладони. Женщина отдернула руку, потом опустила ее чуть ниже и прикоснулась к «отражению» на стене.
– Кто ты? – полушепотом произнесла Анна.
В ответ едва слышно прошелестел ветер:
– Anna Belle… Anna Belle… Anna Belle…
– Что я должна сделать, Анна Белль?
– Anna Belle… Anna Belle…
Анна отошла от стены и посмотрела на Катю, которой явно было не по себе:
– Ты что-нибудь слышала?
– Слышала… Вы задавали очень странные вопросы…
– А, ну тогда поехали. Это я так, всякие мысли… Все нормально.
Они сели в машину и выехали на дорогу. Анна обернулась и поглядела через заднее стекло. На месте старой мельницы находился корабль! Его паруса раздувались в порывах ветра и трепетали в воздухе.
Анна вновь села прямо. Глядя в затылок водителю, она обратилась к своей попутчице:
– Катя, посмотри назад. Что там?
Девушка обернулась. Мельница удалялась от машины, ее лопасти вращались на ветру, вслед за которым на шарнирах поворачивалась головная башня с винтом.
– Мельница. А что там должно быть, Анна Федоровна? – настороженно спросила Катя.
– Красивое здание, – вдруг произнес водитель, – как большой парусный корабль!
– Очень похоже, – согласилась Анна и больше не оборачивалась.
На улицах Амстердама было полно велосипедистов. Они просачивались между машинами и проскальзывали вдоль набережных. Сотни припаркованных велосипедов громоздились на берегах каналов и у входов в маленькие кофейни. Толкотня, создаваемая этим всеобщим движением, звенящие трамваи, стаи голубей, взлетавших и садившихся на каменные мостовые, порождали тот самый неповторимый колорит и образ Амстердама.
Рейксмюсеум – самый большой в Нидерландах музей и по размеру дома, исторического памятника, который он занимает, и по коллекции картин и ценностей, составляющих гордость нации. Здание архива, куда приехали Анна и ее помощница, располагалось в стороне от основного помещения музея, в одноэтажном строении, куда посетители допускались исключительно по записи и предварительному договору. Женщины получили талончики с номерками на посещение архива и уселись в креслах, ожидая, когда к ним выйдет кто-нибудь из персонала, чтобы проводить в читальный зал. Скоро такой представитель объявился, и они проследовали за ним в рабочее помещение.
– Я заранее приготовил интересующие вас документы, – сообщил работник архива. – Конечно, у нас есть кое-какая информация. На двух языках – голландском и английском. Только у вас немного времени сегодня!
– Ничего, успеем, – улыбнулась ему Анна. – А можно будет снять копии документов и забрать с собой?
– Сразу нет. Вы сначала должны выбрать страницы, которые вас интересуют, потом оплатить заказ – и получите его, как только будет готов.– Быстро?
– Все зависит от объема материалов и, конечно, от содержания. Мы должны посмотреть, что вы хотите копировать.
– Ну, конечно, не приватные записи о жизни королевской семьи Нидерландов!
– Есть много других источников, которые мы не разрешаем копировать, – сказал архивариус без тени улыбки.
Они разместились в длинном зале. Помимо печатных документов, пачка которых их уже поджидала, на столе стояли прибор для просмотра микрофильмов и коробка со слайдами.
– Катя, – вздохнула Анна, окинув взглядом фронт работ, – мне нужно сегодня вернуться в Хельсинки. А тебе, скорее всего, придется задержаться, чтобы закончить изыскания и получить заказ. Сможешь?
– Надо предупредить мужа.
– Только не заходи в амстердамские кофейни – там не совсем кофе пьют… больше покуривают…
– Я в курсе.
Они, улыбнувшись, принялись за работу. Неприятный холодок в груди, не дававший Анне покоя после визита на мельницу, наконец исчез. Она полностью сосредоточилась на предстоящем поиске. Перед ними были архивные документы аукциона по продаже имущества Геррита Браамкампа, датированные июлем 1771 года.
– Как мы будем действовать? – спросила Катя.
– Давай сначала посмотрим на имена дилеров, которые покупали картины. Понятно, что для Екатерины Второй это могли делать несколько человек. Может быть, они каким-то образом маркировали свои покупки?.. Вот, посмотри. – Анна показала Кате запись о покупке с пометкой: «Gekocht voor H.H.». – Sorry Mister, I hate to bother you, but could you be so kind to translate this mark in English? [5] – обратилась она к сидящему рядом молодому голландцу.
– Yes, lady. It means «Bought for H.H.». Who is H.H? I have no idea, [6] – ответил голландец.
– Maybe, it does mean Her Highness?
– Yes! In Dutch language this will be «Haar Hoogheid» or H.H.!
– Oh! Thank you so much. It is exactly what we are looking for. [7] Ты все поняла?! – радостно воскликнула Анна, посмотрев на Катю. – Здесь написано: «Куплено для Ее Величества»!
Последняя фраза прозвучала очень громко, и все укоризненно посмотрели в их сторону.
– Так. Один дилер у нас есть! – прошептала Анна. – Надо выписать все картины, которые он купил на аукционе. Я уверена на сто процентов: он покупал для Екатерины!
– А вот еще пометка: «Voor R.K.». Это что может быть? – указала Катя на страницу. – «Для R.K.»…
– Ну, я не знаю…
– It might be «for Russische Keizerin» – «Russian Empress», [8] – сказал голландец, который подглядел из-за плеча Анны.
– Yes! – опять слишком громко воскликнула она. – Второго нашли! Thank you! [9] – закончила она фразу шепотом, радостно посмотрев на голландца.
– Maarten, – представился он. – I’ll be glad to help you in your research. [10]
– Thanks’ for the offer! I am Anna and this lady is my assistant Kate. We are trying to trace buyers who bought paintings for Katherine the Great in 1771 auction.
– At the famous Gerrit Brаamkamp auction? I read about it. I am the art historian student.
– The God sent you for us! [11]
Маартен улыбнулся. Он пододвинулся к женщинам и стал вместе с ними рассматривать старинные документы аукциона.
– You are doing in a right way, ladies. What is else… at that time – the only Russian Empress has such big amount of money to spend for buying paintings. So, all the most expensive pictures definitely have been bought by her. You could look at the largest prices and be sure that all such paintings went to Russian Empress.
– That is brilliant idea, Maarten! I am highly appreciating your kind help! Unfortunately I am leaving Amsterdam today, but Kate shall stay and I hope that you guys will succeed with this matter.
– I’ll be glad to help, [12] – сказал Маартен.
– Катя! Это все не просто так. Нам очень сильно помогают… оттуда! – Анна указала пальцем вверх. – И конечно же русские женщины – это очень большая сила!.. Ты в первый раз в Амстердаме?
– Угу, – кивнула Катя.
– Ну вот – у тебя будет местный гид! Своди его в ресторан и заплати парню за помощь. Он студент. Кстати, обязательно возьми его координаты – нам пригодится свой человек в Амстердаме. А он, повторяю, не просто так здесь сегодня оказался, Катя. Вот увидишь!
– Все поняла, Анна Федоровна!
– А мне надо обязательно забежать в музей и сразу оттуда в аэропорт. Maarten! If you have nothing against it – we can offer you to be involved into this research and cover it, of course. [13]
– This is very interesting history matter for me. I shall be delight to participate in this research together with you. Even free of charge! [14]
– Do you have enough time today? [15] – спросила Катя.
– Absolutely! [16]
Анна вышла из архива, оставив там Катю и Маартена, и вскоре уже поднималась по ступенькам к главному входу Рейксмюсеум. Там в экскурсионном бюро оказался русскоязычный гид.
– Вы должны мне помочь! – обратилась к ней Томилина. – Мне нужно увидеть картины, которые были куплены на аукционе в тысяча семьсот семьдесят первом году, когда продавалась знаменитая коллекция Геррита Браамкампа. У вас в музее наверняка есть что-то из выставлявшихся там лотов!
– Поговорим с фрау Беатрис Штрууб.
Главная хранительница музея выслушала экскурсовода, улыбнулась и быстро повела женщин по залам.
– Here it is. This is the painting from Braamkamp’s collection. [17]
Это была картина, написанная художником Якобом ван Рейсдалем. Взглянув на нее, Анна вздрогнула. На полотне размером не более одного квадратного метра была изображена мельница. Ей показалось, именно та, в которой несколько часов назад они с Катей побывали.
Мельница выглядела таинственно и даже трагически на фоне темного неба, в лучах заходящего солнца, пробивавшихся через кучевые облака. Напротив нее виднелись две мачты стоящего у причала корабля, а чуть поодаль – еще одно парусное судно, отправляющееся в плавание.
– Поговорим с фрау Беатрис Штрууб.
Главная хранительница музея выслушала экскурсовода, улыбнулась и быстро повела женщин по залам.
– Here it is. This is the painting from Braamkamp’s collection. [17]
Это была картина, написанная художником Якобом ван Рейсдалем. Взглянув на нее, Анна вздрогнула. На полотне размером не более одного квадратного метра была изображена мельница. Ей показалось, именно та, в которой несколько часов назад они с Катей побывали.
Мельница выглядела таинственно и даже трагически на фоне темного неба, в лучах заходящего солнца, пробивавшихся через кучевые облака. Напротив нее виднелись две мачты стоящего у причала корабля, а чуть поодаль – еще одно парусное судно, отправляющееся в плавание.
Внизу справа на картине находились три фигуры. Впереди стояла девочка, за ней – две молодые женщины. Они были одеты в длинные светлые платья, их головы покрывали чепчики. Женщины напряженно вглядывались в парусный корабль, уходящий в море. Казалось, что они провожают его в роковой путь и что печаль, пронизывающая эту картину, – предчувствие того, что он никогда не вернется обратно. На террасе мельницы, где совсем недавно прохаживалась Анна Томилина, стоял еще один человек. И хотя людей на картине было очень нелегко рассмотреть, Анне почудилось, что она узнала его. Это был тот самый призрак из усадьбы, который серой тенью промелькнул в зеркале.
После нескольких секунд завороженного разглядывания картины Анна повернулась к фрау Штрууб и показала ей медальон с портретом Анны Белль.
– If I am not wrong, I’ve seen this face before… [18] – произнесла фрау Штрууб и повела женщин в запасники музея.
Они спустились в хранилище, где на огромных рамах были укреплены картины, которых никто из посетителей еще не видел. Фрау Штрууб выдвинула сначала одну раму в сторону, потом другую. Задумавшись, прошла вперед и наконец нашла то, что искала.
Портрет неизвестной девушки неизвестного художника
С картины, написанной маслом, на женщин смотрело лицо молодой девушки. Анна узнала ее. Конечно, на медальоне ей было всего лет десять, а здесь она уже выглядела вполне взрослой… но это была она!
Под портретом, созданным неизвестным художником, не было подписи.
Анна Томилина с удовлетворением уходила из музея. Она в последний раз бросила взгляд на шедевр с мельницей и замерла на секунду. Конечно же ей это показалось – будто девушка, изображенная на холсте, повернулась в ее сторону и махнула рукой…Глава третья
Нарисованное счастье,
Ладно выдуманный мир —
Как бездушное причастье,
Как поломанный сортир.
1
Картина художника Якоба ван Рейсдаля с изображением мельницы висела на стене в доме Геррита Браамкампа сразу над ведущей от входной двери лестницей с 1757 года, с момента покупки…
Геррит бросился вниз по ступенькам вслед за слугой и, как был, в домашнем халате и тапочках, выбежал на улицу. Там стоял только что прибывший тарантас, из которого вышли пассажиры.
– Jane! Mijn God! Jane! Anna Belle! Met de komst! [19] [20] – закричал Геррит прямо с порога.
Через секунду Джейн была уже в объятиях дядюшки.
Наобнимавшись, он схватил Анну Белль за талию и приподнял в воздух.
– God! Wat heb je veel! Kleindochter mijn! Ik ben zo blij dat u gekomen!.. Dank u, beste vriend, voor wat u tot hun Amsterdam! – переключился Браамкамп на Модеста Ивановича. – Zelfs niet denk dat vandaag is er iets aan verblijf elders. We zonsondergang feest! Jane! Ik geloof niet dat hun ogen!! [21] – Все последовали за радушным хозяином в дом и замерли, пораженные увиденным. Картины занимали все пространство стен, от пола до потолка. Они висели во всех без исключения тридцати двух комнатах особняка, но коллекция все равно не помещалась. Поэтому в гостиных, в библиотеке и даже в спальнях полотна лежали стопками прямо у стен, проложенные бумагой, или стояли в рамах.
В гостевой комнате, где разместили девочку, висели пейзажи, портреты и натюрморты. Анна Белль с любопытством рассматривала картины, в обществе которых ей предстояло провести годы. И ей казалось, что полотна тоже рассматривали ее – приветливо и дружелюбно.
Джейн отвели будуар покойной жены Геррита, скончавшейся больше десяти лет назад. Но вдовец ни дня не проводил, чтобы не вспомнить свою любимую супругу и мысленно, а то и вслух, не поговорить с ней по душам. Только Джейн могла удостоиться такой чести – остановиться в комнате незабвенной фрау Браамкамп…
В столовой за праздничным столом в этот раз собралось много народу. Геррит Браамкамп долгие годы жил в затворничестве после смерти жены. И наконец дом наполнился гостями. По природе своей будучи человеком общительным, Геррит страдал от одиночества и, если бы не всепоглощающая страсть к коллекционированию живописи, его жизнь была бы пустой, удручающей и беспроглядной.
Сейчас же, в кругу родственников, он был по-настоящему счастлив.
– Честно сказать, Джейн, я ждал вас намного позже. Как же вы так скоро добрались? Неужели согласились плыть морем по настоянию брата?
– Нет, мы проехали весь путь на тарантасе, дядюшка. Дорога нам показалась очень тяжелой, но мы смогли намного сократить путь.
– Как же вам это удалось? – полюбопытствовал Геррит.
– Так получилось… – уклончиво ответила Джейн, взглянув на дочь.
– Это просто замечательно! – обрадовался радушный хозяин, не обратив внимания на слова племянницы. – Мы не будем засиживаться за столом! Всем – отдыхать! Завтра я покажу вам мою коллекцию, а потом мы отправимся гулять по чудесному городу Амстердаму!
Анна Белль вошла в свою комнату. Напротив дверей висела картина Габриэля Метсю. Это был портрет молодой женщины с виолончелью в руках. Женщина смотрела куда-то вверх, задумавшись и прекратив играть на несколько секунд. Воспользовавшись этой паузой в музыке, маленькая собачка, нарисованная внизу слева, встав на задние лапы, что-то просила у хозяйки.
Анне Белль достаточно было пристально вглядеться в картину, чтобы в композиции произошли изменения. Изображенная дама будто ожила. Она посмотрела на девочку, улыбнулась ей и погладила собачку, которая тут же присела у ее ног, а дама вновь заиграла Генделя. Музыка разлилась по комнате, проникая в каждый уголок помещения и души.
Габриэль Метсю. «Женщина с виолончелью»Слушая музыку, Анна Белль прошла вдоль стены и остановилась у картины Адриана ван де Вельде «Загородный пейзаж».
Кисть художника запечатлела проселочную дорогу, по обочине которой прогуливалась голландская семья. Отец семейства в походном сюртуке, с тростью в руке, подбоченясь, важно стоял рядом с женой, которая казалась младше его никак не меньше, чем на тридцать лет. Она в оранжевом платье скромно замерла рядом с мужем, сложив руки в белых перчатках перед собой. Старший сын держал на поводке пойнтера, напряженно обнюхивающего дорогу, а служанка с младшей дочерью присела на высохший ствол поваленного дерева.
Адриан ван де Вельде. «Семейный портрет на фоне пейзажа»Они долго ехали в открытой коляске и вот остановились, чтобы немного отдохнуть от дорожной тряски. Сама коляска стояла позади, запряженная двумя белыми лошадьми. Кучер поправлял упряжь, а чуть поодаль деревенский пастух, охраняющий мирно пасущихся лошадей, прилег на траву и безразлично рассматривал кучера и коляску. За ним был ослик, а перед пастухом паслась его собственная овечка, которую он «выгуливал» для продажи на Пасху.
Очарованная картиной ван де Вельде, Анна Белль решила прогуляться перед сном. Она еще раз пристально посмотрела на полотно, и картина стала объемной и живой. Пойнтер завилял хвостом, приветствуя Анну Белль, и потянулся к ней, чтобы обнюхать. Девочка погладила его по голове, поздоровалась с почтенным семейством и направилась дальше по дороге мимо пастуха, коляски и лошадок в сторону озера.
В светло-голубом небе висели белые облака, солнце в этот послеполуденный час светило мягко, и тепло согретого воздуха приятным ветерком обдавало лицо Анны Белль. Запах деревенской окраины распространялся повсюду.
Девочка подошла к берегу озера, над которым на невысоком холме возвышались башни старинного замка с зелеными треугольными крышами. Дорога поворачивала к незнакомому поместью. Анна Белль решила туда не ходить – небольшой прогулки на природе было достаточно перед сном. Она возвратилась назад и, пройдя под любопытными взглядами нарисованной семьи, исчезла из виду за поворотом.
Она вернулась из картины в спальню. Виолончелистка продолжала музицировать, а девочка, собравшись было раздеться и лечь в кровать, обратила внимание еще на одну работу: красивая площадь незнакомого пока ей города Амстердама; народу на площади немного, время дневное, около четырех часов дня… Спать почти расхотелось после прогулки, и Анна Белль решила еще немного пройтись.
Она пристально всмотрелась в картину, дождалась порыва света и ветра, которые перенесли ее внутрь, прямо на площадь…