Инспектор и бабочка - Виктория Платова 24 стр.


– Исключено.

– Ничего, кроме вида из окна, его не насторожило?

Все. Субисаррету настораживает все, связанное с Виктором Варади. Его квартира, его образ жизни, его привычки, и, наконец – его поведение в ночь убийства и последующее исчезновение. Но все это можно хотя бы объяснить, пусть и со временем, заполучив определенный набор фактов. Объяснить же метаморфозы с окном – невозможно.

Не-воз-мож-но.

– …Вид из окна – главная заковыка.

– Могу предположить, что некий человек, войдя в некую квартиру, получил шанс взглянуть в глаза другой… параллельной реальности.

– Более удобоваримого объяснения нет?

– Я такового не нахожу.

– А я – не особенно верю в мистику.

– И при этом интересуетесь одним из самых мистических растений…

– Всего лишь по долгу службы. Час назад я знать не знал о его существовании. А вы сами когда-нибудь имели с ним дело?

– В каком смысле?

– В самом прикладном. Экспериментальном, так сказать. Чтобы понять что-то, одной теории недостаточно. Словом, испытывали ли вы действие ибоги на себе?

Обгрызенный ноготь Энеко Монтойи, поболтавшись пару секунд в воздухе, нацелился прямиком в переносицу Икера.

– Вы спрашиваете меня как полицейский инспектор?

– Скорее, как друг Иерая.

– В любом случае мой ответ – «нет». Я всего лишь университетский преподаватель. Моя специализация – история мировых религий. А африканские религиозные культы – скромное хобби, не более. И об ибоге мы говорим лишь в контексте моих знаний и представлений о бвити. Просто потому, что сам бвити основан на употреблении этого… м-м… растения.

– Ясно. Незаменимая штуковина эта ибога, да?

– Для исповедующих культ бвити – безусловно. Они так и называются – «едоки ибоги». Кроме того, каждый, кто ежедневно соприкасается с ибогой, способен выдерживать экстраординарные физические нагрузки на протяжении длительного времени. Она многократно увеличивает мускульную силу и общую выносливость…

– Н-да, – хмыкнул инспектор. – С такими рекомендациями от специалиста невольно призадумаешься о закупке пары-тройки тонн этого чудо-средства. Чтобы на все городское полицейское управление хватило. А то работа у нас собачья и рабочий день не нормирован.

– Да. Вот еще что: ибога – отличный афродизиак…

– Э-э, тогда парой-тройкой тонн вряд ли обойдешься.

– Это такой полицейский юмор? – Монтойя подмигнул Икеру дергающимся левым глазом.

– Я совершенно серьезен.

– Ну да. Тем более что и ибога – чрезвычайно серьезное растение. Более всего она ассоциируется со смертью. Причем не только в метафизическом смысле. Во время церемонии инициации…

– Инициации?

– В культе бвити – аналог христианского крещения. Так вот, во время церемонии инициации случаются и летальные исходы.

– Что-то вроде обычного передоза?

– Упрощенно – да. Хотя это, скорее, исключение, чем правило. И зависит от индивидуальных особенностей организма. Обычно нима не промахиваются с дозировкой…

– А видения тоже зависят от индивидуальных особенностей организма?

– В видениях «едоки ибоги» совершают путешествие к своим умершим предкам, а те, в свою очередь, отводят их к богам. Эта схема вполне традиционна и обща для всех. Индивидуальна только картинка самого путешествия. Так сказать, его ландшафт…

Мотели и автомобильные стоянки тоже являются частью путешествия. И вполне традиционной. Вот только кто предпринял это путешествие?

Уж точно не Субисаррета!

– Вообще, ибога – растение, которое позволяет видеть мертвых. И это – растение богов… Надеюсь, вы не посчитаете это пропагандой наркотика, инспектор?

– Нет. Но у меня возник еще один вопрос.

– Относительно ибоги?

– Относительно самого культа. Возможно ли, чтобы его последователем стал европеец?

– В принципе, такая возможность не исключена. Но для этого нужно стать своим в общине, а это, согласитесь, требует времени. Месяцем или даже годом здесь не обойдешься.

– А… двумя?

– Мне трудно сказать. Но испытать воздействие этого растения на себе можно и без религиозной церемонии. В порядке чистого эксперимента. Есть масса свидетельств путешествующих по Африке европейцев, начиная с бельгийских и голландских колонизаторов и миссионеров.

– И все они видели божества?

– Все они видели мертвых и разговаривали с ними.

– Мертвых?

– Своих мертвецов. Ушедших близких.

Ушедшие близкие.

К ним можно отнести деда и бабку Икера. Их отношения с внуком не всегда складывались просто, но Икер скучает по ним. Альваро Репольес тоже был близким. Близким другом, который ушел. Неплохо было бы поболтать и с Альваро. Узнать, что же на самом деле произошло с ним в последние два года. Расспросить о чипе в его голове. Выяснить, почему он перевоплотился в англичанина Кристиана Платта и перестал рисовать. А если он не перестал рисовать, что стало темой его рисунков? И где их можно найти? И что означает татуировка у него под коленом?

– Скажите, Энеко, у исповедующих религию бвити есть отличительные знаки на теле?

– Вы имеете в виду…

– …Татуировки, да.

– Определенные виды татуировок, скорее, указывают на принадлежность к тому или иному племени, а не на принадлежность к тому или иному культу. Вообще, африканцы очень трепетно относятся к тату. Мужчина без татуировки или шрамирования никогда не станет хорошим охотником, женщину без них может ждать неудачное замужество или проблемы с вынашиванием ребенка. Татуировки – это вид оберега, они привлекают добрые божества и отпугивают злые…

– Если я или Иерай… Кто-нибудь из нас… Пришлет вам снимок одного тату, вы сможете сказать, что оно означает?

– Я смогу точно сказать, африканская это татуировка или нет. А все остальное… Впрочем, присылайте ваше тату, посмотрим. У Иерая есть мой электронный адрес.

– Отлично.

– Что еще вас интересует?

– Большинство ответов я получил, но если вскроются новые обстоятельства дела… Вы позволите обратиться к вам еще раз?

– Конечно. Я бываю здесь ежедневно…

– До шести вечера, я уже в курсе.

Приходится признать, что, несмотря на угрюмую внешность, Энеко Монтойя оказался не мизантропом, а вполне контактным человеком и приятным собеседником.

– Можно и мне задать пару вопросов, инспектор?

– Валяйте.

– Что за преступление вы расследуете?

– М-м… Убийство. Вы позволите не утомлять вас подробностями?

– Я понимаю, да. Убитый как-то связан с Африкой?

– Возможно, но это еще предстоит выяснить.

– А то окно… С видом на дождливые сумерки среди ясного летнего дня… Его так никто и не попытался открыть?

– Оно было заколочено, вот и все.

В другом окне, том, что находится сейчас перед глазами Субисарреты, – живет своей жизнью площадь Ласта и по-прежнему покачиваются мачты яхт у пирса. И…

Вот этого Субисаррета уж точно не ожидал!

Метрах в пятидесяти от «Аита Мари» он видит тех, о встрече с которыми думал с самого утра. Всю троицу в полном составе – черного принца крови, маленького ангела и русскую. Троица прогулочной походкой медленно удаляется в глубь пирса, такой шанс Субисаррета просто не имеет права упустить!

– Я еще свяжусь с вами, Энеко, – бросает Субисаррета и поднимается с места.

– Всего доброго, инспектор!..

Глава восьмая:

яхта «Candela Azul», Сан-Себастьян,

24 июля, 15 ч. 40 мин. по среднеевропейскому времени

…Это была прогулочная яхта, – не слишком большая, но и не маленькая. Не слишком новая, но и не старая, отделанная темным деревом, с надписью «Candela Azul» на корме.

«Голубая свеча», а может, «Синий огонек», а может, «Лазурный светлячок», чем поэтичнее, тем лучше: все-таки яхта, а не автомобиль.

Кричать «Погодите!» было как-то унизительно для полицейского инспектора, и, чтобы нагнать троицу, Субисаррете пришлось ускориться. Последние десятки метров он почти бежал, обдаваемый ветром, дующим со стороны бухты. Не слишком сильным, но ощутимым. К «Candela Azul» он поспел как раз вовремя: русская и ангел уже стояли на борту, а Исмаэль отвязывал канат от металлического кнехта.

– Привет! – сказал Субисаррета. Не находящемуся на расстоянии вытянутой руки Исмаэлю (что было бы логично), а Дарлинг.

Саксофонист застыл с канатом в руках, а Дарлинг улыбнулась. Как показалось Субисаррете, несколько вымученно, не очень-то вы мне рады, голубчики!..

– Здравствуйте, инспектор, – вежливо-отстраненно произнесла Дарлинг. – Какими судьбами?

– Чистая случайность. Встречался кое с кем неподалеку и увидел вас. Ведь я так и не дождался вашего звонка утром…

– Ах, да. Кажется, я обещала позвонить. Совсем забыла об этом.

– Ах, да. Кажется, я обещала позвонить. Совсем забыла об этом.

Папоротники никогда ничего не забывают. К тому же все трое гостей Сан-Себастьяна проживают в гостинице, где произошло убийство. Их номера расположены как раз напротив злополучного номера двадцать шесть: такое и захочешь – из памяти не выкинешь.

– Я здесь всего лишь для того, чтобы напомнить…

Несколько секунд Дарлинг о чем-то раздумывала, а потом снова улыбнулась, на этот раз – чуть искреннее, чем раньше:

– Мы собираемся пройтись вдоль побережья, много времени это не займет. Не хотите присоединиться, инспектор?

– Даже не знаю…

– Заодно и поговорим.

– Ну, хорошо.

Очевидно, черный принц крови не ожидал такого поворота дела. Все то время, что длился диалог между русской и Икером, он переводил взгляд то на одного, то на другую, накручивая на кулак конец каната. А после того, как Дарлинг озвучила предложение «присоединиться», нахмурился и что-то буркнул себе под нос. Кажется, это было универсальное международное «фак».

К чему отнести «фак»?

К тому, что в орбите притяжения обожаемой Исмаэлем русской оказался мужчина? Или к тому, что этот мужчина – инспектор полиции? Или к тому, что инспектор полиции может задать не совсем удобные вопросы? Субисаррета склонен думать, что именно последний вывод верен, не очень-то ты мне рад, голубчик!

Поднявшись на борт, он едва не споткнулся о большую плетеную корзину, накрытую льняной салфеткой: из-под салфетки торчали горлышки двух винных бутылок и одной пластиковой.

– Небольшой пикник на воде, – пояснила Дарлинг. – Вы ведь не при исполнении?

– Я всегда при исполнении.

– Но разделить с нами трапезу это не помешает, инспектор?

– Можете звать меня Икер.

Бросив канат на палубу, Исмаэль, обогнув Субисаррету и по-прежнему не говоря ни слова, направился в сторону носа. Как будто и не было вчерашней милой беседы в отеле, как будто не было тщательно выписанного автографа, Исмаэль Дэзире ведет себя неправильно. Он ведет себя как человек, которому есть что скрывать, зато его русская спутница, напротив, – образец дружелюбия. Если поначалу явление на пирсе Субисарреты застало ее врасплох, то теперь она полностью овладела собой.

И улыбается.

– Вы очень симпатичны мне, Дариа, хотя и кое-что скрыли.

– Скрыла?

– Помните, я спросил вас вчера о Брюгге?

Улыбка Дарлинг по-прежнему непробиваема.

– Что-то припоминаю…

– Вы сказали, что не были в Брюгге, а ваш Исмаэль, получасом позже, сообщил мне прямо противоположное. Он выступал там пару лет назад, и вся его семья находилась с ним. Вы и девочка – его семья, не так ли?

– Да. И кошки тоже. Но я не говорила вам, что не была там.

– Разве?

– Вы ведь сформулировали свой вопрос по-другому. Вы намекнули на то, что якобы видели меня, не уточнив, где именно. И добавили, что у вас хорошая память на лица. А я всего лишь сказала, что она вас подвела.

– То, что вы не видели меня, вовсе не означает, что я не видел вас.

– Где же?

– Э-э… Маленькая кофейня под названием «Старая подкова».

Почему он назвал именно это место, а не, к примеру, Рыночную площадь или башню Белфорт, где толкутся тысячи людей? Почему не упомянул «Королеву ночи»? Потому что «Старая подкова» была местом, где Альваро видели в последний раз.

– Что-то не припомню такой кофейни… Это ведь простительно? Мы много путешествуем, и если бы я запоминала все заведения, где приходилось пить кофе… Уфф… Это какое-то особенно выдающееся место?

– Просто кофейня…

– Знаменитая тем, что вы увидели в ней меня? Поверьте, я не совершила ничего противозаконного. Ни в Брюгге, ни где-либо еще. Меня не разыскивает Интерпол, за мной не ведут охоту ни ФБР, ни… та организация, которую в мире привыкли называть КГБ, и… у меня безупречная биография.

Субисаррета повел себя как дурак. Улыбка Дарлинг – совсем близко, она сверкает на солнце подобно золотой рыбке в прозрачных водах, но подцепить ее на крючок не представляется возможным. Так же как и саму русскую.

– Охотно верю вам, Дариа.

– Знаете что? С русскими именами вы справляетесь не очень. Зовите меня Дарлинг, это не так режет слух. А вас я все же буду звать инспектор. Чтобы не забывать, что вы всегда находитесь при исполнении. И любое, сказанное мной слово, может обернуться против меня.

– По-моему, вы излишне драматизируете. К вам у меня нет никаких претензий.

– Надеюсь. Инцидент с Брюгге можно считать исчерпанным?

– Разумеется.

С тех пор как «Candela Azul» покинула причал, прошло минут десять, а Субисаррета еще не видел ни Исмаэля Дэзире, ни маленького ангела. Есть ли на яхте еще кто-нибудь, кроме семейки из Швейцарии? Наверняка. Управлять яхтой – большое искусство, вряд ли оно по силам саксофонисту и восьмилетней девчонке. Отсюда, с кормы, яхта просматривается лишь в незначительных подробностях, единственное, что видит Субисаррета, – небольшой столик прямо перед трапом, ведущим вниз (к каютам или каюте), и три складных деревянных кресла из комплекта садовой мебели. На каждом из них лежит по веселенькому клетчатому пледу.

– Вы поможете мне открыть вино, инспектор?

– Конечно.

Пока Икер возится со штопором и бутылкой, Дарлинг достает из корзины фрукты, орешки и тонко нарезанный сыр; последними извлекаются два узких высоких бокала. После того как импровизированный стол накрыт, Дарья садится на ближайшее к трапу кресло и забрасывает ногу на ногу.

– Отличный день, не правда ли, инспектор?

– Для меня он был довольно хлопотным. Учитывая вчерашний вечер и обстоятельства, при которых мы с вами познакомились.

– Убийство, ах да… Как продвигается расследование?

– Расследование только началось, так что вопросов больше, чем ответов. Хотя и вскрылись некоторые любопытные подробности…

– Относительно покойного?

– И покойного тоже. А так же кое-кого из его окружения. Гостиничного окружения, я имею в виду.

Лицо Дарлинг по-прежнему безмятежно, глаза полуприкрыты. Она наслаждается солнцем и легким бризом, и ничто не может этому помешать, а уж тем более такая малость, как разговор об убийстве.

– В преступлении замешан кто-то из обслуги?

– Я бы не был так категоричен, но… Скажем, кто-то из обслуги знает об убийстве больше, чем кажется на первый взгляд. Вам знаком Виктор Варади?

– Кто это?

– Ночной портье «Пунта Монпас». Скромный юноша с длинными волосами, любитель мармелада. И кажется, любитель кошек.

– Погодите… Я знаю этого юношу. Несколько дней назад он передал две маленькие банки консервов для наших ориенталов.

– Зачем?

– Откуда же мне знать?

– Вы не просили его купить консервы?

– Нет, конечно. Я думаю, это был жест симпатии. Тем более вы сказали, что портье – любитель кошек. Это все объясняет.

– Ночной портье был знаком с вашими кошками?

– Не думаю. Кошки ведь остаются в номере, когда мы уходим на прогулку.

– Вы запираете их?

– Мы закрываем номер.

– И из номера не выходят?

– Мы закрываем номер.

– Девочка искала одну из ваших кошек в номере, где произошло убийство, – Субисаррета еще не решил, стоит ли говорить Дарлинг о вторжении ориенталов к Виктору Варади на ресепшен. – У нее были основания для поисков?

– Лали ведь никого там не нашла, не так ли? Кошки были со мной.

А еще – с Виктором Варади в утро убийства. Он поднимался по лестнице, а кошки сопровождали его, точно так же… как сопровождали саму Дарлинг прошлым вечером! Субисаррета как-то упустил этот момент из виду, но теперь почему-то вспомнил.

Кошачий эскорт имел место в обоих случаях. Но в случае с Виктором он закончился окровавленной рубахой в корзине с грязным бельем. Что за тварей привезла эта семейка в расслабленный летний Сан-Себастьян?

– Судя по всему, это какие-то необычные кошки…

– Мы очень привязаны к ним, – уходит от прямого ответа Дарлинг. – Я и дети.

– Дети?

– Простите… Я так давно с ними, что привыкла считать Ису ребенком. Хотя он, конечно, никакой не ребенок. Вполне взрослый и самостоятельный человек.

– Насколько давно?

– Последние пять лет мы не расстаемся. С тех пор как погибла их мать.

– Она была вашей родственницей? Подругой?

– Можно сказать и так. Подругой, да.

– Настолько близкой, что вы добровольно взвалили на себя заботу о ее детях?

– Настолько. И… я бы не хотела это обсуждать.

Лицо-папоротник все еще кажется безмятежным, но что-то в нем неуловимо изменилось. Женщина с фотографии, впервые увиденной Икером в номере саксофониста, имеет какую-то странную власть над членами своей семьи, – даже мертвая. Да и считают ли они ее мертвой? Ведь на невинную реплику Субисарреты, что мать гордилась бы талантливым сыном, последовал ответ: «Надеюсь, она гордится».

Назад Дальше