— Вот перчатки,— сказал вернувшийся Мелтон.— Наверное, вы можете многое рассказать о хозяине, глядя на его жилище.
Гарр гордо кивнул:
— Это точно. Дом может выглядеть как с обложки журнала по дизайну и казаться уютным, но в нем на стул не сядешь, не рискуя испачкать брюки.
— Ну, когда мы въехали в этот дом, он пустовал,— рассудительно заметила Микаэла.
— Первый раз я попал сюда десять лет назад,— сообщил Гарр.— Здесь жила семья Кортни. Он был подрядчиком. Потом они все переехали в Калифорнию, и в доме поселился парень по фамилии Френч.
— И что это был за тип? — быстро спросил Мелтон.
— Я его никогда не видел. Он носа не высовывал из дому.
— И ни разу вас не вызывал?
— Наверное, чинил все сам.— Гарр презрительно уставился на розетку.— Сейчас все исправлю.
Он быстро и аккуратно привинтил пластину, потом закрепил розетку и распрямился.
— Вот так,— кивнул он.— Что-то еще?
— Звонок.
— И этот не работает?
— Не то чтобы...— Мелтон смущенно запнулся.— Просто...
— Вас не затруднит выйти и позвонить? — попросил Гарр.
— Хорошо.
Микаэла внимательно смотрела на Гарра.
Немного погодя Гарр повернулся и бросил на нее быстрый взгляд.
— Ваш звонок в полном порядке. Во всяком случае, никакого короткого замыкания нет.
— Вы... Вы слышали звонок?
— Конечно. А что? Вы разве нет?
— Я... Да...— нерешительно ответила Микаэла, хотя на самом деле она только подсознательно его ощутила.— Звонок заработал, Боб,— сообщила она, когда Мелтон вернулся на кухню.
— Неужели?
— Все в полном ажуре,— подтвердил Гарр.— Ну ладно, я, пожалуй, пойду.
— Сколько с меня? — спросил Мелтон.
Сумма оказалась скромной. Мелтон расплатился, и они выпили еще пива.
— Звонят. Простите,— сказала вдруг Микаэла.
Мелтон залпом выпил пиво. Он ничего не слышал.
— Это Фил. Он хочет выпить,— сообщила вернувшаяся в комнату Микаэла и поставила шейкер в раковину.
Гарр обменялся сердечным рукопожатием с хозяином дома и распрощался.
Мелтон вздохнул, задумчиво глянул на звонок и потянул на себя дверцу холодильника. Призрачное голубое сияние озарило его лицо. Протянутая за льдом левая рука задрожала. Кожа и плоть с нее словно испарились.
Он захлопнул дверцу и судорожно взглянул на руку. Она вновь выглядела как обычно.
Мелтон взял бутылку и несколько стаканов и направился в гостиную, где, развалившись на кушетке, его ждал шурин, Фил Баркли,— невысокий стройный мужчина лет сорока, по обыкновению безупречно одетый, с круглым, слегка обрюзгшим лицом, хранящим невозмутимое выражение.
Приветствуя Мелтона, Фил чуть приподнял светлую бровь.
— Неразбавленное, Боб?
— Угу,— мрачно подтвердил Мелтон.— Попробуй, тебе понравится.
— Мне всегда нравится,— сообщил Фил. Он влил в себя виски, горло его при этом на мгновение напряглось и тут же расслабилось.— Ох, хорошо. Фу-у-ух.
— Похмелье? — сочувственно спросила Микаэла.
— Еще какое! — с достоинством ответил Фил, роясь в кармане. Он протянул сестре сложенную бумажку.— Чек за «Секрет нимфы». Уэсли дал его мне в галерее «Фрайди».
— Совсем неплохо,— взглянула на чек Микаэла.
— Неплохо за неделю корпения над этой картиной. Ну что ж, положите в семейный бюджет. И больше никакой работы хотя бы на месяц. Пожалуйста, налей мне еще виски.
— Кажется, ты уже и так основательно набрался,— возразил Мелтон.
Фил смерил его долгим, внимательным взглядом.
— Да ты и сам выглядишь не лучше. Смотри, даже вспотел.
— Здесь жарко.
— Слишком жарко,— согласился Фил.— У вас за месяц выйдет весь уголь. Или это керосин?
— Уголь,— ответил Мелтон.— Только он не выйдет. По крайней мере в этом доме.
— Мне он тоже не нравится,— внезапно сообщил Фил.
Микаэла, сложив ладони вместе, подалась вперед.
— Что-то не так, Фил?
Тот усмехнулся.
— Да ничего. Знаешь ли, я первый раз в доме. Нет-нет, только не предлагай мне его осмотреть. Я... В общем, я приходил позавчера.
— А нас не было? Но у тебя же есть ключ.
— Есть.— Фил неподвижным взглядом смотрел прямо перед собой.— Но я не стал им пользоваться. Звонок не работал, так что я постучал. А потом...
Мелтон облизал пересохшие губы.
— Что потом?
— Ничего,— отрезал Фил.— Ровным счетом ничего.
— Так почему?..
— Я был слегка под кайфом. И чувствовал себя не в своей тарелке.
Нет, это были не привидения. Это было...— Фил запнулся.— Не знаю, Боб, что это было, правда не знаю. Но я решил вернуться в город.
— Ты испугался? — спросила Микаэла.
Фил покачал головой.
— Это было что-то странное, непонятное. Но я не испугался, честное слово. Да и чего, собственно, было бояться? Просто решил не заходить.
— Но все-таки почему? — не сдавалась Микаэла. В ее голосе явственно ощущалось сильное волнение.— Это не причина, ты же понимаешь.
Фил вылил в стакан последние капли виски и поднял бутылку.
— Видишь? Бутылка пуста. Но ты знаешь, что в ней было. И если принюхаешься, то почувствуешь запах виски.
Мелтон стукнул рукой по колену.
— Точно! — выпалил он,— Этот кретин Френч. Кто он? Что он сотворил с домом? Заколдовал его, что ли?
Как гром с ясного неба, в отдалении послышался странный звук — печальный пронзительный стон, гулко прозвучавший в пространстве. Мелтон на секунду обмер. Но потом понял: это прогудел буксир на темной реке.
— Ого! Похоже, дела совсем плохи, если даже это заставляет тебя подскакивать...— тихо заметил Фил.
— Надо бы принять успокоительное. Работы было много, вот я и переутомился.
— Что ж, пожалуй, я таки осмотрю дом.— Фил встал с кушетки.— Сиди, Микки,— повернулся он к сестре,— Я сам разберусь.— И, обращаясь уже к Бобу, прибавил: — Ладно, пошли вместе, если хочешь.
Они прошлись по дому. Мелтон почти всю дорогу молчал. Включив свет в верхнем холле, он взглянул на Фила, ожидая его реакции. Тот ничего не сказал. Зато необычайно заинтересовался подвалом и надолго засел в нем, что-то щупая и разглядывая.
— Что ты там ищешь? — удивлялся Мелтон.— Тайную комнату?
— Что? А, нет.— Фил в последний раз оглядел голую стену и пошел к лестнице,— Так ты говоришь, до вас тут жил парень по имени Френч?
— Джон Френч. Так указано в отчете по именному поиску. Как я понял, никто никогда не видел этого Френча. Продукты и все необходимое ему доставляли на дом. Писем он не получал. И телефона у него не было.
— А как насчет рекомендаций? Прежде чем вселиться, он должен был представить рекомендации.
— Это было десять лет назад. Я проверял. Ничего особенного: банк, нотариус... Все как обычно.
— Чем он занимался?
— К тому времени был уже на пенсии.
Фил на всякий случай покрутил краны.
— Это плохой дом,—решительно заявил он.— Но в нем не обитают призраки, вселенское зло и прочие ужасы в готическом духе. Почему же здесь так жарко?
Мелтон объяснил.
Внезапно что-то заставило его поднять взгляд. И сквозь открытую дверь кухни он увидел, что кто-то неподвижно стоит в гостиной и пристально на него смотрит. С небывалой самокритичностью Мелтон оценил собственную реакцию на это как абсолютно ненормальную.
После секундного замешательства он решил было, что в присутствии постороннего нет ничего необычного. Разум лихорадочно искал хоть какое-нибудь логическое объяснение: курьер, молочник... Но уже в следующее мгновение Мелтона охватило всепоглощающее чувство полнейшей растерянности, и он отчетливо осознал, что человек в соседней комнате не принадлежит этому миру. И сразу вслед за этим ошеломляющим открытием, как гром среди ясного неба, его пронзила невесть откуда пришедшая уверенность: эта безмолвная фигура принадлежит...
Микаэле!
И что хуже всего, Мелтон ее совершенно не знал. На какой-то исполненный ужаса миг перед ним предстала совершенно незнакомая женщина. В желудке возникла такая тяжесть, будто его набили камнями, сердце неистово билось о ребра.
Все произошло так быстро, что никто ничего не заметил. Микаэла вошла в кухню, и Мелтон поспешно достал из буфета новую бутылку.
— Ну, как тебе дом? — спросила Микаэла.
Фил криво усмехнулся.
— Вполне подходящий.
Мелтон судорожно сглотнул.
— Ты веришь в одушевление неживого? — бросил Фил через два дня, сворачиваясь на диване и засовывая подушку под голову.
— Что? — переспросил Мелтон.
Было еще рано, он пил кофе и поглядывал на часы. Семья сейчас пользовалась маленьким будильником, так как электрические часы шли как им вздумается.
— О, этой теории уже немеряно лет,— лениво протянул Фил.— Если человек долго живет на одном месте, его психические флюиды впитываются в стены и портят обои. Что-то в этом духе. Ну, ты знаешь.
— Нет,— отрезал Мелтон.— Заткнись. У меня голова болит.
— У меня тоже. Да еще и похмелье. Хм-м-м. Я так понимаю, что гроб тоже не чужд психических флюидов, но просто потому что он функционален. Смотришь на гроб — и сразу понимаешь, зачем он.
— С удовольствием посмотрю на твой гроб,— беззлобно поддел Мелтон.— И на тебя в нем.
— Ладно. Да будет тебе известно, что я тоже не верю во всю эту чушь. Думается, вся загвоздка в том, что мистер Френч переделал дом под себя. Вот уж точно человек с причудами. Человек ли? Ну да хватит о нем. Скажи лучше, ты обратил внимание на деревянные панели?
— Они покрыты смолой, если ты об этом.
— Да, покрыты чем-то, но не смолой. Я проверял. Странный состав — ничем не отодрать. И такое покрытие по всем стенам, потолку, полу, на каждой двери в доме. Как изоляция.
— Да ладно тебе. Даже на чердаке нет никакой изоляции. Я подумываю о том, чтобы уложить повсюду шлаковату.
— Тогда мы изжаримся.
— Ремонт — вот что требуется.— Мелтон продолжал развивать свою мысль.— И еще. Надо будет пригласить крысоловов.
— Зачем?
— Мыши. В стенах.
— Мыши? О нет! Только не мыши!
— А кто же? Гремучие змеи?
— Это что-то механическое.
— Да ты с ума сошел! Я поднимался на чердак и проверял стены.
— И что, видел мышей?
— Нет, но, возможно, они видели меня. И предпочли со мной не встречаться.
— Ты меня совсем запутал,— несчастным голосом сообщил Фил.— К тому же мы говорим о разных вещах. Я имею в виду не турбины или динамо-машины и не всякие там ускорители ядерных частиц. Механические устройства могут быть так просты, что их и не распознаешь. Ну вот, например, как этот выключатель.
— Это не механизм.
— А что? Рычаг передачи?
Мелтон фыркнул:
— Хорошо, пусть в стенах прячутся рычаги. Но кто их дергает? Выключатель сам не сработает и...
Он вдруг замолчал и посмотрел на выключатель. Потом перевел взгляд на Фила. Тот улыбался.
— Вот-вот,— таинственно произнес он.
Мелтон бросил салфетку на стол и встал.
— Механизмы в стене! Отлично, черт возьми!
— Очень простые и чрезвычайно хитроумные. И незаметные. Краска — это всего-навсего краска, но ею можно написать «Мону Лизу».
— Ты хочешь сказать, что Френч покрыл стены краской, которая действует как некое механическое устройство?
— Невидимое и неосязаемое... Да я-то почем знаю? А что до шума по ночам...
Фил не закончил фразу.
— Ну? — нетерпеливо воззрился на него Мелтон.
— Думаю, дом просто перезаряжается.
Мелтон стремительно бросился к двери, бормоча что-то себе под нос.
Он пообедал с Томом Гарретом, техником из «Инстар электрик» — маленьким, заплывшим жиром человечком с сияющей лысиной и в очках с толстыми стеклами, за которыми моргали близорукие глазки.
Гаррет, однако, не смог посоветовать ничего путного относительно дома.
— Ну, ты сам подумай, что у тебя за проблемы,— наконец изрек он.— Нестандартная проводка. И... если ты позволишь мне быть откровенным...
— Все равно же скажешь. Валяй.
— И невроз.
— У всех троих?
— Ну да. Дом может так влиять. Наш образ жизни способен расшатать самые крепкие нервы. Бр-р-р. Прости, но мне кажется, что тебе нужен отпуск или врач — но не электрик.
— Да я уже заменил проводку. Без толку.
— Успокойся. Я ж не говорю, что ты чокнулся,— попытался утешить Мелтона Гаррет.— Во всяком случае, пока. А весь этот рентген в холодильнике... Тебе ведь известно, что в очень ярком свете рука может казаться полупрозрачной, вплоть до проступающих очертаний костей.
— Пусть так. Но каждый раз, выглядывая в окно, я жду, что там появится что-нибудь новое.
— Что?
— Без понятия. Что-нибудь этакое.
— Ну и как, появляется?
— Нет,— после короткой паузы ответил Мелтон.
— Интересно...— Пристально глядя на него, протянул Гаррет.— Послушай, может, мне стоит заехать и посмотреть на эту твою проводку?
— Отлично. А когда?
Гаррет полистал блокнот.
— У меня запарка, но... Вот что, давай я тебе позвоню.
— Чем скорее, тем лучше. Хотя я, пожалуй, все равно перееду.
— Да где еще ты найдешь такую печь?
— Ну, знаешь, мне не до смеха,— мрачно проворчал Мелтон.— Было бы и впрямь хорошо, если бы ты проверил проводку. Держу пари, она тебя удивит. Мой шурин строит еще более дикие догадки, чем я, так что...
— И что он говорит?
Мелтон принялся рассказывать.
Как ни странно, Гаррет слушал его с интересом.
— Знаешь, его идея о механизмах не лишена здравого смысла. Схемы их устройства становятся все менее замысловатыми. Взять, например, клистрон* — ведь он значительно проще обычного электровакуумного прибора. А когда мы имеем дело с электромагнитным полем, нейтронами и всем прочим в том же духе, то подчас случается, что самым эффективным прибором оказывается... обычный металлический брусок.
* Электронно-вакуумный прибор сверхвысокой частоты.
— Но речь идет о краске!
— Я видел краску, которую вполне можно назвать механизмом,— светящуюся. Днем она накапливает солнечный свет, а ночью его излучает. Не подумай, что я всерьез принимаю и поддерживаю теории твоего шурина. Просто перспективы развития техники — это мой конек. И я уверен, что победа останется отнюдь не за громоздкими сложными устройствами. Техника будет — или будет казаться — такой простой, что человек двадцатого века почувствует себя с ней, что называется, «на ты». Разумеется, пока дело не дойдет до результатов.
— Да-а-а...— протянул Мелтон.— Они будут отличаться от нас, правда?
— Думаю, не так уж сильно. Ладно, мне пора. Я тебе позвоню, Мелтон. Но все-таки послушайся моего совета — загляни к врачу.
— Только не говори мне, что я здоров как бык,— ответил Мелтон.— Ты, наверно, имеешь в виду быков на корриде. Так они там все бешеные.
Доктор Фарр прикоснулся к усам. Ощущение, очевидно, ему понравилось, и он машинально продолжал их поглаживать.
— Откуда мне знать, Боб? — спросил он.— У половины моих пациентов не все дома, но пока они об этом не подозревают, с ними все в порядке. Тут главное — вовремя оказать психологическую помощь и скорректировать состояние.
— А можно попроще?
Фарр бегло сверился с результатами обследования.
— Судя по тестам, у тебя слабо выраженный психотический синдром. Особенно он проявляется в ориентации. Это очень значимый симптом. Но я знаю тебя уже много лет и голову даю на отсечение, на это есть объективные, а не субъективные причины.
— Ты имеешь в виду дом?
— Возможно, он послужил толчком. Стал навязчивой идеей. Такую роль может сыграть что угодно. И в твоем случае это дом. Переезжать надо.
— Это я и собираюсь сделать.
Фарр откинулся в кресле и принялся рассматривать свой диплом, висящий в рамочке на стене.
— Твой друг прав насчет окружающей обстановки. Запри ребенка в темном чулане — и он потом всю жизнь будет бояться темноты. А почему? Потому что это неподходящая для него обстановка. Если дом тебя беспокоит, собирай вещи и уезжай.
— А как насчет Микки и Фила?
— Они могли подхватить эту идею от тебя. А быть может, наоборот. Тем более что Фил алкоголик и стремительно катится к белой горячке. А жаль, он талантливый художник.
Мелтон попытался защитить шурина:
— Ты же знаешь, что случилось бы с Филом, не живи он вместе с нами. К тому же он сам себя содержит.
— Это пока он работает. Пара картин в год... Ладно, что о нем говорить. Я врач, а не воспитатель. Он все еще в запое?
— Уже несколько дней не прикасается к спиртному,— бросив неодобрительный взгляд на Фарра, ответил Мелтон.— Что само по себе интересно. Ведь он почти все время навеселе. Уж я-то вижу.
— Может, он где-нибудь припрятал бутылку.
— Только не Фил. Он пьет в открытую и не стыдится этого. Может нализаться, когда ему только вздумается, не нуждаясь в оправданиях. Если задуматься, все это и впрямь забавно.
— А как он себя ведет?
— Как всегда. Подолгу пропадает в подвале.
— Может, там у него и припасено спиртное? — предположил Фарр.— Смотрите, чтобы у него не развился комплекс вины. Пусть пьет вместе с вами, если ему это необходимо. Психологический аспект тоже важен. Он полностью доверяет тебе и Микки, но... Хорошо, скажи ему, чтобы он зашел ко мне. В любом случае, я хочу проверить его сердце. И, пользуясь случаем, я угощу его выпивкой.
— Ничего себе врач,— хихикнул Мелтон.— Ладно, мне пора. Надо кое-что проверить по поводу одного человека. До скорого.
— Уезжайте из этого дома! — крикнул Фарр вслед удаляющейся фигуре.— Может, в нем живут привидения?
Нет, привидений в доме не было. Однако когда вечером Мелтон остановился на пороге и достал ключ, он точно знал, что входить ему не хочется. Вспоминались строчки из де ла Мара: