– Возможно…
– Когда-то я покупала новое платье для каждого большого события, – с тоской сказала Мариетта. – У Эдварда загорались глаза, когда он видел меня в новом наряде. – Она умолкла, вспоминая лицо Эдварда, когда она выходила в гостиную и делала ему реверанс. – Наверное, ты удивишься, но меня больше совсем не волнует, как я выгляжу.
– Вот это поворот, – пробормотала Люсиль.
– Как думаешь, это значит, я схожу с ума? Слабоумие или вроде того?
Люсиль засмеялась и покачала головой. Мамме это напомнило кудахтанье курицы.
– Боже, нет! – воскликнула Люсиль, махнув рукой. – Думаю, вас сейчас занимают вещи поважнее, чем мишура.
– Да, – искренне и серьезно ответила Мамма. – Так и есть.
– Итак, какое мне достать платье?
– Белое льняное с черным орнаментом. Должно подойти мне, как думаешь?
– Есть лишь один способ проверить. Держитесь за мою руку, а я расстегну его, чтобы вы смогли влезть.
Мамма крепко взялась за руку Люсиль и, покачнувшись, осторожно залезла в платье. Люсиль боролась с молнией на талии.
– Можете немного втянуть живот? – спросила Люсиль.
Мамма втянула изо всех сил, но мускулы настолько ослабли, что разницы не было никакой. Когда-то у нее был такой плоский животик, а теперь, казалось, он стал местом сбора для всех калорий. Люсиль с большими усилиями застегнула молнию.
Мамма вздохнула, почувствовав, что узкая талия, как удав, сжимает ее живот.
– Боже, да я едва дышу! Теперь я представляю, каково было моим предкам в корсетах.
Шелестя тканью, она осторожно подошла к ростовому зеркалу на двери. Черные завитки орнамента на талии скрывали круглый живот, а расходящаяся к низу юбка придавала силуэту изящество.
– Неплохо, – пробормотала Мамма, проводя рукой по ткани. – Очень неплохо. Больше семидесяти не дашь, – съязвила она.
– Кажется, оно сейчас лопнет, – сказала Люсиль, подперев подбородок ладонью.
– Да ладно, – ответила Мамма, обмахивая лицо. – Просто придется неглубоко дышать. Я хочу хорошо смотреться на фотографиях. Фотограф приехал?
– Да. Он уже ждет. Разумеется, Карсон бурчит, что могла бы сфотографировать лучше и нужно было попросить ее.
– Но я хочу, чтобы она была на фотографии.
– Так я ей и сказала. Но я ее понимаю. Глупо заказывать еду на дом, если я могла приготовить лучше.
– Ну и что мне с вами делать? – воскликнула Мамма, всплеснув руками. – Я просто хочу, чтобы для разнообразия кто-нибудь подал еду тебе.
Люсиль пробормотала что-то неразборчивое.
– Можешь просто поблагодарить, – поддразнила Мамма. – Кстати, о еде, где она?
– Уже здесь. Все давно готовится. А девочки в гостиной. Все здесь. Все ждут вас.
– А… – Мамма заволновалась. Она не любила, когда ее торопят. – Ну, это мой день рождения. Без меня они не начнут.
Она подошла к комоду и достала из ящика маленькую коробочку. Она очень тщательно выбрала украшения на сегодняшний вечер. Несмотря на все неудобства, в этом платье она выглядела как королева. Жаль, что ее не видит Эдвард.
Она наклонилась к зеркалу, чтобы надеть бриллиантовые серьги, подарок от Эдварда на пятидесятую годовщину свадьбы. На безымянном пальце красовалось кольцо со старинным бриллиантом. Большой камень ловил лучи света и сиял миллионом звезд. Наконец она собрала три черных бархатных мешочка с жемчугом и положила их в свою черную, отделанную бисером сумочку. На бюро остался лежать один синий бархатный мешочек.
Она оглянулась через плечо и подозвала Люсиль.
– Я хотела отдать тебе позже, во время десерта. Но, я думаю… – Мариетта повернулась к Люсиль. – Дорогой друг, сейчас самое время.
Люсиль с большим любопытством взяла протянутый мешочек.
– Что это? Вы ведь уже купили мне платье.
– Это к платью.
Люсиль одарила ее насмешливо-подозрительным взглядом, потом открыла и перевернула мешочек, чтобы содержимое выпало ей на ладонь.
– Господь милосердный! – воскликнула она, увидев пару больших сапфировых серег, обрамленных бриллиантами. – Господи, господи… – Она снова посмотрела на Мамму, на этот раз – изумленно. – Они настоящие?
– Конечно, настоящие, – рассмеялась Мамма. – Это серьги моей матери. А теперь твои. Они будут прекрасно смотреться с платьем. Мне не терпится увидеть их на тебе. Давай же, надевай.
Мамма наблюдала, как Люсиль, встав перед большим венецианским зеркалом, дрожащими от восторга руками меняет свои золотые колечки на сапфиры и бриллианты. Мамма почувствовала прилив нежности. Это было замечательное чувство.
Люсиль выпрямилась. Серьги сияли в ее ушах, но не могли затмить собой глаза.
– Как я выгляжу?
Мамме было очень приятно, что серьги – побрякушки, так долго пролежавшие без цели, – принесли столько удовольствия.
– Пожалуй, я бы сказала… сексуально, – ответила Мамма и получила в ответ желаемый румянец.
Но шутливость исчезла, когда Мамма взяла Люсиль за руки.
– Дорогой друг, пожалуйста, прими эти серьги как небольшой знак моей любви и признательности, куда больших, чем я могу выразить.
Люсиль сжала губы, тоже не в силах выразить эмоций.
– Пойдем? Пришла пора выложить карты на стол.
Люсиль взяла Мамму под руку, и две старые подруги отправились на праздник. У двери спальни Мамма резко остановилась и со вздохом сжала руку Люсиль.
– Не волнуйтесь. Все будет хорошо, – успокаивающе сказала Люсиль. – Вы ведь давно все продумали.
– Не волноваться? Три глупые девчонки не могут заставить меня волноваться. – Она положила руку на живот и глубоко вздохнула. – Но на карту поставлено так много.
– Теперь они захотят узнать правду.
Мамма снова вздохнула и умоляюще посмотрела на Люсиль.
– Мои требования ведь не слишком деспотичны?
– Ваши? Деспотичны? – усмехнулась Люсиль. – Боже упаси. Возможно, манипулятивны. Коварны. Расчетливы…
– Да, да. Возможно, это мой единственный порок, – признала Мамма. – Теперь я вижу, что все мои вмешательства заканчивались жалкими провалами.
– И мистера Эдварда тоже.
Мамма замолчала, снова задумавшись о муже. Он был прекрасным мужчиной, но, возможно, слишком сильно любил ее. Любовь ослепила его, и, зная об этом, она пользовалась собственным преимуществом, когда дело касалось их сына.
– Ты считаешь, Эдвард поставил на Паркере крест? – спросила она Люсиль.
– Нет. Но я всегда считала, что он должен задать парню хорошую трепку.
– Возможно. – Мысли Маммы витали где-то далеко, пока она задумчиво теребила кольцо. – Возможно, трепку следовало задать и мне. Он слишком много мне позволял. Ах, Люсиль, боюсь, я ослабила обоих мужчин моей жизни.
– Что было, то прошло, – сказала Люсиль. – Живите настоящим. Просто скажите, что собирались, выложите карты на стол.
– Да, – сказала Мамма, любуясь бриллиантом. – Сегодня я должна сдержаться и не навязывать собственных мнений. Пусть разбираются сами.
– Так и задумано.
Мамма не терпела дураков, а Люсиль была совсем не дурой. Мамма всегда рассчитывала на способность Люсиль докапываться до сути и высказывать свое мнение честно и откровенно. Играя в бридж, Мамма всегда нервировала партнеров долгими раздумьями перед ходом. Но когда она выкладывала карты на стол, то не колебалась – все было тщательно спланировано заранее.
Мамма глубоко вздохнула.
– Я готова. Пойдем?
Люсиль покрепче взяла ее за руку.
– Игра начинается.
Праздник начался точно так, как она планировала. Когда фотограф закончил, всем подали любимое розовое шампанское Маммы во французских хрустальных бокалах, передающихся в семье из поколения в поколение. Мамма предпочитала фужерам широкие бокалы. Розовые пузырьки щекотали нос. Нат был счастлив отправиться в комнату, где ему специально приготовили ужин и поставили кино. Сегодняшний вечер предназначался исключительно для ее девочек, и она хотела, чтобы все прошло идеально.
Пятеро женщин вместе уселись под сияющей хрустальной люстрой в серовато-зеленой столовой. Мамма опустила боковые части стола, чтобы создать более интимную атмосферу. Пламя свечей освещало семейное серебро и золото. Время от времени Мамма слышала аромат белых роз, украшающих центр стола.
Она откинулась на стуле и оглядела всех присутствующих. Беседа текла плавно: рассказывались истории и слышались воспоминания о давно ушедших летних днях. В какой-то момент между рыбалкой и шампанским даже Дора потеряла свою заносчивость и начала веселиться. Старшая внучка Маммы, Дора, обладала фотографической памятью и дополняла истории живыми деталями. Мамма думала, что Дора унаследовала это качество от Паркера.
Зазвучал смех Карсон. Она всегда любила и не стеснялась смеяться. Карсон умела быстро вставлять ремарки, которые придавали истории выразительность, и не боялась высказывать собственное мнение – чтобы поддразнить, а не обидеть. Она тоже могла сочинить длинную историю.
Только Харпер была молчаливой. Не застенчивой – она вела себя дружелюбно и смеялась над историями. Но она редко присоединялась к беседе. Однако ее редкие замечания были точны и остроумны. Мамма слушала ее с сияющими глазами, восхищаясь этим, прежде неизвестным ей, качеством внучки.
Мамма наблюдала, как ее девочки пробуют разные блюда и вина, делая на удивление осмысленные комментарии по поводу приправ и виноградников. С замирающим от удовольствия сердцем она наблюдала, как они наслаждаются вечером, причмокивая губами и смеясь. На душе было светло.
Когда вынесли кокосовый торт и она задула восемь свечей (она настояла, чтобы они не глупили и не пытались уместить на торте восемьдесят), настало время подарков. Мамме не терпелось дарить, а не принимать. Она уже получила много подарков от друзей. Дверной звонок не умолкал всю неделю, а на пороге ее ждала бесконечная череда курьеров. «Си Бриз» заполонили красивые букеты, а в подарочных коробках было столько конфет и мыла, что ей хватило бы на всю жизнь.
Дора, волнуясь, преподнесла красиво упакованную коробку. В ней была связанная вручную шаль из мягчайшей шерсти мериноса с чудесными длинными кисточками. Она была восхитительна, и Мамму очень тронул сделанный вручную подарок, но Дора постоянно извинялась за всевозможные недостатки. Мамма подумала, что ей стоит научить Дору гордиться своими успехами.
Харпер удивила ее современным хитроумным приспособлением под названием «айпад». Девочки были очень впечатлены подарком и собрались вокруг него, но Мамма не имела ни малейшего понятия, как его использовать. Харпер обещала всему научить и помочь ей быть «в курсе». Что бы это ни значило, храни ее господь.
Наконец Карсон поставила перед ней коробочку, завернутую в лиловую ткань с цветочным орнаментом в японском стиле. Мамму позабавила экзотическая упаковка – так похоже на Карсон. Но к такому подарку она была не готова. Внутри была потрясающая фотография Маммы, сидящей на любимом плетеном кресле на веранде с видом на бухту. Карсон применила все свои навыки, чтобы поймать нужное количество красных и золотых оттенков уходящего солнца, дарящих коже Маммы сияние и придающих ей божественный вид. Карсон поймала исключительный момент. В лице Маммы отобразилась редкая задумчивость, пылкая нежность – каждая из сестер узнала ее и была глубоко тронута. Мамма посмотрела в глаза Карсон и поблагодарила ее. Когда она заговорила, то восхитилась проницательностью внучки, умеющий ловить отпечатки человеческих душ.
Когда официанты унесли посуду, Мамма велела им разливать шампанское. Наконец настал момент, которого она так долго ждала.
– Теперь моя очередь дарить подарки, – объявила она.
– Мы получим подарки? – удивленно спросила Дора, подняв брови.
Девочки выпрямили спины и изумленно уставились на Мамму, которая достала из-за спины черную дамскую сумочку. Она извлекла из нее три бархатных мешочка и раздала их внучкам. Внезапно комната заполнилась восторженными возгласами, охами и ахами. Девочки вскочили, чтобы расцеловать Мамму, признаться ей в любви и поблагодарить, и от этого всего у нее закружилась голова. Она широко улыбалась, думая, как они, кружась вокруг друг друга, чтобы помочь застегнуть ожерелья, напоминают бабочек в ее саду, порхающих с цветка на цветок. Потом, хихикая, они убежали, чтобы полюбоваться собой в зеркале ее ванной.
Мамма с Люсиль остались сидеть за столом, улыбнулись друг другу и подняли бокалы шампанского за успех. Вскоре девочки вернулись с довольными лицами и заняли свои места за столом. Мамма внимательно их оглядела, пытаясь понять, не разочарован ли кто-нибудь и не было ли в ванной попыток обмена. К ее облегчению, похоже, каждая внучка была в восхищении от выбранного для нее ожерелья.
Люсиль и Мамма обменялись многозначительными взглядами, и Люсиль сразу встала, вежливо извинилась и ушла, чтобы помочь поварам с отъездом.
Мамма оглядела стол, своих внучек, сияющих от счастья, каждую в своем ожерелье – Дору в длинном розовом жемчуге, Карсон в темных жемчужинах южных морей и Харпер в кремовом ожерелье из трех нитей. Все девочки выросли и стали красавицами. Мамма очень любила каждую из них. И теперь она молилась, чтобы ей хватило сил им противостоять. Она подняла серебряную ложку и ударила по хрустальному бокалу, привлекая всеобщее внимание. Разговоры умолкли, все посмотрели на нее.
– Мои дорогие девочки, – начала она. И снова удивилась собственному волнению. Она откашлялась и продолжила: – Давно прошли времена, когда мы все вместе отдыхали в «Си Бриз». Надеюсь, каждая из вас считала это место своим домом, местом, куда вы всегда можете вернуться.
Каждая из внучек любезно заверила ее, что так и есть.
– Но время не стоит на месте. Как вы знаете, я не молодею. Мне уже много лет, и пора признать, что настало время мне переехать в пенсионное поселение, где я буду жить вместе со многими своими друзьями и где, что немаловажно, будут созданы все условия, облегчающие жизнь в моем возрасте.
Дора, сидящая рядом с ней, взяла ее за руку.
– Для нас ты всегда будешь молодой, Мамма.
– Спасибо, милая. Но, к сожалению, я не богатею. Поэтому и приходится так поступать. Вы трое устроили свою жизнь. Вы все заняты, а в отпуска предпочитаете ездить в другие места, а не сюда. Я это понимаю и привыкла к тому, что вы приезжаете в «Си Бриз» редко и по отдельности. Я говорю это не с целью вас раскритиковать. Но я всегда была реалисткой. – Она развела руками. – Я продаю «Си Бриз», – с горькой улыбкой объявила она.
И увидела на их лицах шок и изумление.
Первой заговорила Дора:
– Но он принадлежал нашей семье несколько поколений.
– Да. Правда. И это очень меня тяготит. Но я сделала все, что могла, дорогие мои.
– Мы никак не можем его сохранить? – спросила Карсон. Похоже, она была сражена наповал.
– Не думаю.
– Н-но, – начала заикаться Дора. – Я… Думала… – Она покачала головой. – Не знаю, что я думала. – Она смущенно рассмеялась. – Видимо, что у тебя стоят сундуки, наполненные деньгами.
Мамма снисходительно улыбнулась.
– Несомненно, мы были богаты. Но наше состояние заметно уменьшилось. Неудачные инвестиции, подъемы и падения на бирже, дорогая жизнь, расходы на болезни и старость. Когда ваш дедушка вышел на пенсию, мы начали жить на сбережения. Новых денег не поступало, расходы росли. Если бы вы узнали, сколько стоит страховка на этот дом, то заплакали бы! – Она умолкла, тщательно выбирая слова. – Плюс расходы Паркера. На самом деле мой сын – ваш отец – истратил за свою жизнь немалую часть моих денег. Это было мое решение, и я не отрицаю свою роль в том, что произошло. Но все случилось, как случилось.
Девочки молча переваривали услышанное.
– И что? – выдавила Дора, нарушив молчание.
– Не понимаю. Что значит истратил твои деньги? – более мягко спросила Харпер.
Мамма посмотрела на Карсон. Она сидела неподвижно, сжав губы и уставившись синими глазами в пустоту.
– Паркер никогда себя не обеспечивал, – сказала Мамма, стараясь говорить мягко. – Упокой Господь его душу, он начинал столько разных проектов, и у него был большой потенциал. К сожалению, этот потенциал так и не был реализован. Он нуждался… – она замолчала, подыскивая подходящее слово, честное и справедливое, – в поддержке. И мы с Эдвардом ему ее предоставили.
Карсон не смогла сдержаться:
– В поддержке? Он полностью зависел от Маммы.
– Подожди, – не поняла Харпер. – Хочешь сказать, он не зарабатывал деньги? Жил только за счет Маммы?
– Именно, – ответила Карсон.
– А как же его писательство?
Мамма закрыла глаза рукой, когда Карсон презрительно рассмеялась.
– Его писательство? – скептически переспросила Карсон. – Ты серьезно?
– Да. Вполне, – невозмутимо отозвалась Харпер. – Я всегда считала, что мой отец был писателем.
На лице у Карсон заиграла непривычно жестокая улыбка.
– Серьезно? Нет, Харпер. Наш отец писателем не был. Только делал вид. Вернее, он хотел быть не писателем, а знаменитостью. Чувствуешь разницу?
– Не будь такой жестокой, – сделала замечание Харпер, глядя Карсон в глаза.
Карсон пожала плечами.
– Я жестокая? Но ты ведь знаешь, что его великий роман так и не был опубликован. Должна знать. Первым отклонившим его редактором была твоя мать. – В ее голосе послышалось осуждение.
– Да, – коротко и все так же невозмутимо ответила Харпер. – Мама всегда вполне ясно отзывалась о его таланте – а вернее, его отсутствии. Но я всегда считала, что ее суждения были искажены общей ненавистью к нему.
Карсон немного смягчилась.
– Не она одна была такого мнения о его таланте, – сказала Карсон. – Отказами можно было оклеить целую комнату.
– А как же сценарии? – упорствовала Харпер. – Разве не поэтому он поехал в Калифорнию?
– О боже, – простонала Карсон, закрыв лицо руками. – Ты что, правда ничего не знаешь?