Оборотень против дракона - Мария Семенова 6 стр.


— Что-то не похожи эти все на охотников, — сказал Ульф.

— Преступники, — сказала доктор Филдинг, — существа стадные. Может, сами они и не охотники, но могут нас на них навести!

В этот самый момент и зазвонил телефон.

Доктор Филдинг взяла трубку.

— Алло, это КОНЖОБ!

Ульф тем временем прикинул на глаз толщину бумажной стопки. Изобличенных в жестокостях было более сотни.

— Да, я готова сообщить вам некоторые имена, — говорила доктор Филдинг.

Она взяла со стола резинку для бумаг и посмотрела в окно.

— Да, Орсон здесь, он сторожил ночью. Мимо Орсона никто не пройдет!

Подмигнув Ульфу, она подперла трубку плечом и перехватила резинкой стопку листов.

— Да-да, вы правы, теперь я и сама вижу, что Ульф выглядит немного уставшим… — Она улыбнулась, — Хорошо, увидимся через полчаса.

И положила трубку.

— Это кто звонил? — спросил Ульф.

— Инспектор Черноу. Говорит, у него есть какие-то новости.

— Он нашел драконицу?

— Он едет сюда, — сказала доктор Филдинг и встала из-за стола. — Займусь-ка я делом!

Ульф открыл дверь, собираясь покинуть кабинет, и тут же услышал стоны и оханье с верхнего этажа. Призракам, похоже, не сиделось спокойно.

Он оглянулся.

— Доктор Филдинг, можно вас спросить кое о чем?

— Конечно, Ульф. Спрашивай.

— Профессор Дальнодаль стал призраком?

Доктор Филдинг странно на него посмотрела.

— Профессор Дальнодаль?.. А с чего ты решил?

— Так ведь он умер?

— Не все умершие становятся призраками, — ответила ветврач. — Только те, чья жизнь не достигла завершенности.

Ульф посмотрел на потолок и спросил:

— А каким он был? Ну, профессор Дальнодаль?

— Сама я не была с ним знакома, — ответила доктор Филдинг, — но все свидетельствует о том, что это был очень добрый человек. Умирая, он завещал все свое состояние только что основанному КОНЖОБу.

— По-моему, — сказал Ульф, — он знает, кто похитил драконицу.

В это время наверху вконец расшумелись, и доктор Филдинг подошла к двери кабинета.

— Да что же там такое? — спросила она.

— Сбегаю посмотрю, — сказал Ульф.

Он взлетел по черной лестнице, прыгая через ступеньки. Пробежал по Галерее Науки, пересек Комнату Курьезитетов… И, проскользив мохнатыми ступнями по полу, остановился перед дверью библиотеки.

Заскрипев, она отворилась… Весь шум внутри немедленно прекратился. Ульф заглянул в сумрачное помещение, потом поглубже вдохнул — и шагнул через порог. Его тотчас пронизал ледяной сквозняк, и дверь за спиной хлопнула, закрываясь.

Ульф постоял неподвижно, вслушиваясь в темноту. Было слышно, как размеренно постукивало по полу кресло-качалка. Потом с антресолей долетел звук шагов.

Ульф прошел в глубину комнаты, ощупью огибая шкафы.

— Профессор Дальнодаль? — шепнул он, — Вы здесь?

Стоило ему это сказать, как впереди в потемках сама собой зажглась свечка. Она осветила большую картину, висевшую на стене.

Ульф подошел ближе.

На картине был изображен старик в твидовом пиджаке, сидевший за письменным столом.

Перед ним лежал толстый рукописный журнал, в котором он собирался сделать очередную запись. Редкие седые волосы старика торчали в разные стороны, глаза улыбались.

На табличке под картиной мерцали золотом буквы:

«Лорд Джон Эверард Дальнодаль, профессор криптозоологии»

Ульф содрогнулся и почувствовал, как встают дыбом волоски на спине и на шее. Он тихо окликнул:

— Профессор?..

Свечка замерцала.

Маленький столик, на котором она стояла, заходил ходуном.

— Так кто же похитил драконицу? — спросил Ульф.

На пыльной поверхности столика начали появляться линии. Незримый палец скользил по деревянной столешнице, вырисовывая буквы:

М

Ульф напряженно следил…

А

Р

И наконец, буква за буквой, в пыли возникло целое слово:

«МАРАКАИ»

Ульф поднял взгляд на картину.

— Маракаи? — спросил он. — Кто такой Маракаи?

Вместо ответа его снова обдало ледяным сквозняком, и свечка погасла. Зато снаружи донесся рокот подъехавшего грузовика. Ульф выскочил вон из библиотеки, пронесся по лестнице вниз и выбежал во двор.

Доктор Филдинг стояла возле большого черного грузовика. Это вернулся инспектор Черноу. Как раз когда подбежал Ульф, открылась водительская дверца, и инспектор спрыгнул на землю.

— Доктор Филдинг! — позвал Ульф. — Доктор Филдинг, скорей!

— Плохие новости, Ульф, — сказала ему доктор Филдинг. — Инспектор Черноу обнаружил в Очажных Лесах яму. Таким образом, слухи о Ринге Ужасов оказываются небеспочвенными…

— А я знаю, у кого драконица! — выпалил Ульф.

— Доктор Филдинг, — спросил инспектор, — так вы подготовили список преступников?

— Это Маракаи! — сказал Ульф. — Его зовут Маракаи!

Инспектор посмотрел на Ульфа, и глаз у него задергался:

— Ты что сказал?

— Маракаи! Это Маракаи похитил драконицу! Я видел… Там, в библиотеке… В пыли было написано: «Маракаи»…

— О чем ты, Ульф? — Доктор Филдинг казалась сбитой с толку.

— Оборотни всегда ведут себя так странно? — спросил инспектор Черноу. — Или, может быть, сегодня у нас полнолуние?

Доктор Филдинг торопливо прижала ко лбу Ульфа ладонь.

— А у тебя действительно поднимается температура, Ульф, — сказала она. — Твой волчий мозг пробуждается.

— Доктор Филдинг, но ведь это же правда! Его зовут Маракаи!

— Я обязательно посмотрю, нет ли его в списках, — сказала ветврач. — Я обещаю. Инспектор Черноу взял доктора Филдинг за плечико и повел к дому.

— Пожалуйста, постарайтесь, чтобы оборотень не вмешивался, — шепнул он ей на ходу. — Мы не можем позволить себе отвлекаться от главного.

— Маракаи, — проговорила доктор Филдинг и открыла дверь, — Где я могла слышать это имя?

— Разве это не город в Африке? — спросил инспектор.

Они вошли в дом, и дверь за ними закрылась.

Ульф остался смотреть им вслед.

Глава пятнадцатая

Ульф прокрался через передний двор и спрятался в цветочной клумбе как раз напротив кабинета доктора Филдинг. Заглянув в окно, он увидел, как инспектор Черноу что-то говорил ветврачу…

— Подглядываем? — спросил тоненький голосок.

Ульф посмотрел вниз. В чашечке цветка сидела Тиана.

— Профессор Дальнодаль стал призраком, — шепотом сообщил ей Ульф. — И он знает, кто забрал драконицу. Этого типа зовут Маракаи…

— Маракаи? — переспросила Тиана. — Кто такой Маракаи?

— Вот это я и должен узнать, — сказал Ульф.

Они вместе посмотрели в окно. Инспектор Черноу сидел на краешке стола доктора Филдинг, перебирая листки с именами и фотографиями преступников.

— Полезная информация, очень полезная, — улыбаясь, сказал он доктору Филдинг. — Обязательно проверю каждого!

Положив бумаги на стол, он тщательно выровнял стопку и снова перехватил ее резинкой.

— И вот еще что, доктор Филдинг, — сказал он, — Нельзя ли мне… взять напрокат вашего великана? Я бы захватил его с собой в Очажные Леса.

— Орсона? — удивилась доктор Филдинг. — На что вам Орсон?

— Я так понимаю, — ответил инспектор, — что мистер Орсон в состоянии совладать с любым, даже самым крупным животным. Если мы собираемся спасать драконицу, его опыт пришелся бы как нельзя более кстати!

— Я тоже поеду, — сказала ветврач.

— Нет, доктор Филдинг. Вам лучше остаться здесь и присматривать за зверопарком, — сказал ей инспектор Черноу. Огляделся по сторонам и продолжал: — КОНЖОБу необходима постоянная охрана. А то как бы преступники не похитили еще какое-нибудь животное, годное для боев!

— Он хочет забрать Орсона, — шепнул Ульф Тиане.

В кабинете инспектор поправил шляпу и поднял воротник пальто.

— Нам нельзя терять времени, — сказал он, — Нужно действовать немедленно.

— Быстрей, он выходит! — сказал Ульф.

Они с Тианой обежали здание, возвращаясь во двор. Инспектор Черноу и доктор Филдинг как раз выходили из боковой двери.

— Великан! — окликнул инспектор. — Нам понадобятся толстые канаты, цепи и яблоки!

Орсон стоял, облокотившись на крышу амуничника, и наблюдал за территорией.

— Яблоки, говорите? — сказал он.

— В огромном количестве, — подтвердил инспектор Черноу.

— Орсон, инспектору понадобится твоя помощь в Очажных Лесах, — подходя к великану, объяснила доктор Филдинг. — Он обнаружил место, где собираются проводить Ринг Ужасов!

— Я открою грузовик, — сказал инспектор, проходя мимо Ульфа во двор.

Орсон помог доктору Филдинг вынести из амуничника веревки и цепи. На конце одной цепи болтался большой висячий замок. Орсон перекинул все это через плечо, потом вытащил из кормохранилища две большие бочки яблок и взял их под мышки.

Ульф подбежал к великану и спросил:

— Зачем инспектор велел везти с собой яблоки?

— Яблоки вкусные… — ответил Орсон.

И они погрузили все, что он принес, в кузов грузовика.

— Вы тоже забирайтесь туда, мистер Орсон, — сказал инспектор.

— В кузов? — удивился великан. — Обычно я хожу пешком…

— На это нет времени. Забирайтесь!

Орсон неуклюже примерился и кое-как втиснулся в кузов. Чтобы там поместиться, ему пришлось скрючиться в три погибели, поджав колени к груди.

Ульф смотрел на него снизу вверх.

— Хочешь, я тоже поеду? — спросил он.

— Ты останешься здесь, оборотень, — сказал инспектор.

— Спасибо, Ульф, — подмигнул Орсон. — Со мной все будет в порядке. Ты присмотри тут за всем без меня, хорошо?

— Обязательно, — паря в воздухе рядом с Ульфом, отозвалась Тиана.

— Нет времени для болтовни! — обходя грузовик, сказал инспектор Черноу. И затянутой в перчатку рукой отмахнулся от феи, — Мы очень спешим!

Отпихнул Ульфа и закрыл задний борт. Доктор Филдинг отперла ворота периметра.

Инспектор забрался в кабину, запустил двигатель — и под колесами грузовика заскрипел гравий.

Ульф заметил на земле Тиану и поднял ее.

— Ты не ушиблась? — спросил он обеспокоенно.

С ее крылышек слетело несколько слабеньких искр. Маленькая фея сжалась в комочек на ладони Ульфа.

— Он меня ударил, — выговорила она. — Инспектор Черноу меня ударил…

Грузовик удалялся по подъездной дорожке.

Глава шестнадцатая

Доктор Филдинг закрыла въездные ворота.

— Пойдем, Ульф, — сказала она. — Тебе пора на осмотр.

— С Тианой что-то случилось, — ответил Ульф.

И протянул руку, показывая доктору Филдинг Тиану, лежавшую у него на ладони. Маленькая фея цеплялась за волоски, чтобы не потерять равновесия. Личико у нее было очень бледное.

Ветврач опустилась на колени.

— Что случилось, Тиана? — спросила она.

— Меня… ударили… — пискнула та.

— Ей инспектор Черноу заехал, — сказал Ульф.

— Я уверена, он сделал это нечаянно, — сказала доктор Филдинг.

Она осторожно поддела пальцем крылышко феи, состоявшее словно бы из тонкой папиросной бумаги, и увидела, что оно было погнуто и смято.

— Оно не поломано, только искры пропали, — поставила диагноз ветврач, — Воздержись некоторое время от полетов, все и пройдет. Пошли, Ульф, устроим ее поудобнее!

Ульф понес фею в дом. Они с доктором Филдинг вошли в процедурную, служившую для профилактических осмотров и небольших операций.

Здесь доктор Филдинг посадила пострадавшую на комок ваты.

— Отдохни здесь, Тиана. Все будет хорошо.

Маленькая фея улеглась и закрыла глаза.

— А теперь займемся тобой, Ульф, — сказала ветврач.

Она устраивала ему тщательный осмотр каждый месяц в день его преображения, чтобы проследить, как он развивается. КОНЖОБ вел подробные записи о каждом из своих подопечных, стараясь собрать максимум научной информации прежде, чем та или иная бестия возвращалась в мир дикой природы. И оборотни не были исключением. Ульф присел на краешек медицинской кушетки.

— Спал сегодня? — спросила доктор Филдинг, листая его амбулаторную карточку.

— Не особенно много, — ответил Ульф.

— Переходишь к ночному образу жизни, констатировала доктор Филдинг, — Как ты вообще себя чувствуешь?

— Сильным, — подумав, ответил Ульф, — Я мог бы поехать с Орсоном.

— Боюсь, — сказала доктор Филдинг, — это было бы для тебя не вполне безопасно.

— Но я же оборотень. Я не боюсь…

— Ты мне нужен здесь, Ульф, — сказала ветврач, — Кто же мне поможет всех охранять?

Она взяла его руку и надавила на запястье, щупая пульс и поглядывая на часы.

— Сердце частит, — сказала она, — Двести двадцать ударов в минуту.

— Это нормально? — спросил Ульф.

— Для оборотня — да.

Ульф широко разинул рот, и доктор Филдинг заглянула внутрь.

— Кончики клыков уже показались из десен, — сказала она.

Плюс к тому у него росли челюсти и удлинялся язык. Доктор Филдинг вытащила термометр, всегда лежавший наготове в кармане, и сунула Ульфу в рот.

— Подержи-ка.

Ульф взял термометр и стал катать его во рту языком, а ветврач снова углубилась в его карточку, делая записи.

— А если Орсону помощь понадобится? — спросил он, стараясь не выронить градусник.

— Орсон справится, — сказала доктор Филдинг, — Сейчас твоя главная забота — ты сам. Еще несколько часов, и у тебя начнется преображение!

Вынув термометр у него изо рта, она проверила показания.

— Твоя кровь уже разогревается. Сорок семь градусов! — Она протерла градусник и положила на стол, — Теперь давай твою шкурку посмотрим…

Ульф стащил футболку, чтобы доктор Филдинг осмотрела его спину и грудь.

— Шерсть начинает разрастаться, — сказала она. — Плечи и грудь уже становятся шире.

Это понемногу перестраивался скелет Ульфа. Он перешел к стене, и доктор Филдинг замерила его рост.

— На два сантиметра выше обычного! Сняв с металлической полки, она дала Ульфу кистевой динамометр — черный резиновый шар с трубкой, подсоединенной к манометру.

Ульф стиснул его в руке. Стрелка манометра метнулась в область шкалы, закрашенную красным.

— Отлично, — сказала доктор Филдинг. — Твои мышцы набирают силу.

Отойдя к дальней стене, она указала на висевшую там таблицу проверки зрения.

— Читай последнюю строчку!

Буковки в последней строке были совсем крохотные.

— J, V, R, Q, L, P, B — без труда прочел Ульф.

— Суперзрение, — восхитилась доктор Филдинг. — У тебя, дорогой мой, обостряются все чувства. Почему бы тебе не подняться в обсерваторию и не понаблюдать за зверопарком? Теперь, когда мы остались без Орсона, твои острые глаза придутся как нельзя более кстати…

— А можно мне с ним? — спросил тоненький голосок.

Это Тиана зашевелилась и села на своей ватной постельке.

— Ульф, ты позаботишься о Тиане? — спросила ветврач, — Если я вдруг понадоблюсь, я буду в джипе. Как только начнется что-нибудь подозрительное, немедленно вызови меня по рации!

Ульф бережно поднял Тиану и вышел наружу. Там он устроил ее на солнышке у подножия башни обсерватории.

— Погоди минутку, — сказал он. — Я только кое-что захвачу.

Сбегав в логово, он вернулся с «Книгой о бестиях».

— А это зачем? — спросила Тиана.

— Увидишь, — сказал Ульф.

Он открыл дверь башни и понес Тиану по винтовой лестнице на самый верх Дальнодаль-холла.

Глава семнадцатая

Здоровяк по имени Костэн, трудившийся на дне глубокой ямы в Очажных Лесах, оперся на тяжелую кувалду и утер пот со лба.

— Готово! — крикнул он наверх.

Коротышка Кровэн свесился вниз и утер насморочный нос весьма несвежим красным платком.

— Надежно приделал? — спросил он.

Из дна ямы возле ноги Костэна торчало большущее металлическое кольцо. Костэн пнул его, показывая, что держалось оно действительно крепко.

— Теперь, — сказал он, — драконица никуда отсюда не денется, когда ее прикуют.

Он положил кувалду на плечо и полез вверх по длинной приставной лестнице. По всему краю ямы, точно копья, торчали острые колья. Здоровяк протиснулся между ними наружу и вытащил за собой лестницу. Стоя на краю, он залюбовался делом своих рук.

— Барону понравится, — сказал Кровэн.

— Он достал ей противника? — спросил Костэн, — Не сама же с собой она драться-то будет?

Кровэн сложил поганый платок и сунул в карман.

— Кого-то из КОНЖОБа везет, — сказал он и захихикал.

В это время где-то вдали зарокотал двигатель. По лесной дороге приближался грузовик.

— Живо! — сказал Кровэн, — Прячься!

Подхватив инструменты и лестницу, двое негодяев рванули в кусты.

На просеку выехал большой черный грузовик. Вот он остановился, и из кабины водителя выбрался инспектор Черноу.

— Приехали, мистер Орсон, — сказал он и распахнул задний борт.

Великан не без труда вылез наружу и сразу увидел яму.

— Бог ты мой, — вырвалось у него. Подойдя к краю, он заглянул вниз. — Самый настоящий Ринг Ужасов! А эти колья! Никому наружу вылезти не дадут…

— Здесь, похоже, кто-то только что был, — сказал инспектор, изучая следы в грязи и у края ямы. — Мистер Орсон, принесите яблоки, канаты и цепи. Злоумышленники могут вернуться в любой момент!

Орсон оставил его заниматься следами, сам же пошел разгружать кузов.

— А что мне со всем этим делать? — спросил он, сложив на землю все привезенное.

— Снаряжение пригодится нам для спасения животного, — ответил инспектор, — Веревками и цепями мы свяжем драконицу, для ее же блага, естественно. А яблоки, мистер Орсон, — это для вас, на случай, если проголодаетесь. Мне необходимо, чтобы вы остались здесь и посторожили.

Назад Дальше