Выпорхнув из клетки, птица медленно облетела класс и приземлилась на правое плечо Моррисона. Сорока покачала головой, будто бы хотела сказать: «Здравствуйте, мальчики и девочки».
Ребята рассмеялись.
– В зверинце мистера Моррисона немало разных животных, – пояснила учительница, словно прочитав мысли Бенни.
– И каких? – нетерпеливо поинтересовалась Ида.
– Маленьких и больших, местных и экзотических, – с улыбкой перечислила мисс Корнфилд.
– Зайчики и кролики там есть? – прервала её Финия.
– Да, – кивнула мисс Корнфилд.
– И белые мыши? – решила уточнить Катинка.
– Конечно, – кивнула учительница.
– А пингвин там есть? – с иронией в голосе поинтересовался Джо, и ребята снова расхохотались.
– Само собой.
По классу прокатился гул.
– Круто! – крикнул Силас. – Может, попросим крокодила? Пусть плавает в школьном пруду?
– Или маленького пони? Пожалуйста, пожалуйста, – пролепетала Леони, у которой вся кожа была покрыта рыжими веснушками.
Мисс Корнфилд покачала головой.
– Вы не можете сами выбирать себе животных. Только мне решать, кто из вас получит волшебного питомца. Конечно же по договоренности с мистером Моррисоном.
Мужчина в серой куртке покраснел и снова поклонился. Пинки также слегка опустила свою тёмную головку.
Конечно! И тут Бенни догадался: сорока мистера Моррисона и была как раз той самой птицей, которая в первый учебный день пролетела мимо их окон!
Класс притих.
– И что же можно делать с волшебными животными? – осведомился Макс.
– А они могут колдовать? – спросил Шоки.
– А они умеют становиться невидимыми?
Мисс Корнфилд подняла руку. В классе воцарилась тишина.
– Не совсем так. Но само собой они обладают магическими способностями. Мистер Моррисон расскажет вам об этом подробнее.
Учительница ободряюще кивнула посетителю, а сама отошла подальше к доске.
Мистер Моррисон откашлялся и заговорил тихим скрипучим голосом.
– Волшебное животные – нечто совершенно особенное. Во многом они похожи на нас. Порой они могут даже читать наши мысли. Они знают наши сокровенные тайны и желания. – Моррисон поднял руку и погладил Пинки, по-прежнему сидевшую у него на плече. – Если у вас появится такой друг, вам крупно повезёт. Магическое животное не только будет сопровождать вас по жизни, но и поможет, если вы окажетесь в сложной ситуации.
Ида прислушалась. Она думала о мерзкой Хелене и о слухах, которая распускала одноклассница. Верный помощник ей бы точно не помешал, решила Ида. К тому же девочке всегда хотелось иметь домашнего питомца.
Мужчина снял шляпу и пригладил тёмные волосы.
– Только тот, кому это действительно нужно, обретёт верного друга на всю жизнь. – Он бросил нежный взгляд на свою сороку.
– И кому же зверь всё-таки достанется? – взволнованно спросил Шоки.
– Тому, кто в этом больше всего нуждается, – вмешалась в разговор мисс Корнфилд.
– А что же скажут наши родители? – осведомилась Анна-Лена.
Мистер Моррисон рассмеялся.
– Не стоит волноваться. Волшебных зверей они даже не заметят.
– Как же так? – удивился Макс.
– Большинство людей столь невнимательны, что не воспринимают магию всерьёз. Они слишком заняты другими вещами. И просто её не замечают.
В глазах ребят читалось сомнение.
– Просто поверьте мне на слово, – заверил их Моррисон. – Спорим, что даже если вы решитесь пройтись по супермаркету в обнимку с волшебной коалой, на вас никто не обратит внимания. Все поражённо молчали.
– Тем не менее, на всякий случай я обучил моих зверушек одному полезному трюку. Представьте, кто-то из вас поймал змею…
Класс встревоженно загудел. Бенни задержал дыхание.
– … или летучую мышь.
Эдди хихикнул.
– Просто представьте, – настаивал Моррисон. – Ну хорошо, кому-то досталась кошка, и пока ты делаешь уроки, она лежит у тебя на коленях…
Мортимер неуверенно посмотрел на учительницу, чтобы удостовериться, правильно ли он всё объясняет. Мисс Корнфилд кивнула, и мужчина продолжил:
– …тут в комнату заглядывает мама и видит… смешную плюшевую игрушку.
Повисло тяжелое молчание.
Внезапно Ида подняла руку и нерешительно спросила:
– А когда дверь закроется, кошка снова оживет?
Мистер Моррисон кивнул.
– Мы называем такое поведение окаменением, – произнес он гордо.
Дети замерли от восхищения.
– Вот бы мне получить кенгуру, – протянул Силас в полной тишине. – Она могла бы носить меня в школу в своей сумке прямо вместе с учебниками.
Мисс Корнфилд нахмурилась и строго посмотрела на мальчика.
– С волшебными животными нельзя шутить. Тем более относиться к ним как к рабам. Они не подчинённые, а друзья.
– А что они вообще тогда могут? – спросила Хелена насмешливо.
Мистер Моррисон медленно прохаживался между партами. Он вновь надел шляпу на голову, на которую тут же переместилась Пинки.
– Животное сможет говорить с вами, но только с вами, – подчеркнул он скрипучим голосом. – Другие люди просто не будут его слышать. Ваш магический друг никогда не бросит вас на произвол судьбы. Вместе с ним вы обретёте самого преданного соратника, какого только можете себе представить.
В знак согласия Пинки щёлкнула клювом. Хелена наморщила лоб.
– И когда мы наконец их увидим? – нетерпеливо спросила Леони.
– Придется подождать, – покачала головой мисс Корнфилд, снова подходя к гостю.
Ида заметила, что у неё точно такие же живые голубые глаза как у Моррисона.
– В своё время вы сами узнаете, кому выпала удача стать владельцем волшебного животного. – Учительница рассмеялась и обвела взглядом класс. – Но уже сейчас могу сказать, что двое из вас вскоре встретят новых друзей.
– Чушь! – выкрикнула Хелена. – Не нужны нам ваши звери. Да еще и от кого. – Она ткнула пальцем в Моррисона и сморщила носик. – Я на это не подписывалась.
Мисс Корнфилд смерила её ледяным взглядом, от которого у ребят побежали мурашки по спине. Только когда Хелена испуганно опустила голову, учительница заговорила снова.
– Однако, прежде чем мистер Моррисон и первая пара животных нам доверятся, вы должны поклясться, что никому не расскажете о нашей тайне. Всем ясно? – спросила она и строго посмотрела на притихших учеников.
Все, включая даже Хелену, кивнули. Воздух в классе был буквально пропитан напряжением.
Внезапно, словно из ниоткуда, на доске появились зелёные светящиеся буквы. Поначалу они казались почти прозрачными, но постепенно слова стали четкими и ясными. Как на табло с расписанием в аэропорту. Только вместо надписи «рейс на Лондон в 12:00» на доске появилось нечто, похожее на клятву. Неведомая сила заставила детей вскочить со стульев, выйти к доске и взяться за руки.
Учительница, владелец магического зверинца, двенадцать мальчиков и двенадцать девочек стояли все вместе. Мисс Корнфилд откашлялась. Мистер Моррисон заговорил первым, негромко, но очень уверенно. Ребята подхватили. Поначалу хор голосов звучал робко, но постепенно обрел силу и заполнил комнату:
Никогда и никому тайну
мы не выдадим,
И волшебный зоопарк
останется невидимым.
Внезапно всех охватило приподнятое и праздничное настроение, как будто магические силы уже наполнили класс. Сорока радостно прыгала из стороны в сторону. Мистер Моррисон крутил в руках шляпу.
Когда гость уже собрался уходить, его окликнула Ида.
– А звери надолго останутся с нами?
– Навсегда, – ответил Моррисон.
Глава 6. Пинки устраивает хаос
Мистер Моррисон сидел в автобусе и с довольным видом насвистывал. Он возвращался в зверинец, где его ждали волшебные животные. Салон и задние сиденья были пусты. С собой он взял только чёрную мамбу Ашанти. Мортимер неохотно оставлял змею с другими питомцами, потому что она частенько затевала ссоры. Или того хуже: сбегала и пугала людей. Последний раз он искал её несколько часов – Ашанти хорошенько спряталась в буковых зарослях. И если бы не бурундук Леонардо, тоже большой любитель погулять, Мортимер до сих пор бы её разыскивал.
– И как вс-с-с-сё прошло? – прошипела змея, высунув голову из едва прикрытой корзины.
– Вполне неплохо, – ответил Моррисон и, включив поворотник, рванул налево, не обращая внимания на то, что происходит на встречной полосе. Он даже не заметил, что свернул слишком рано.
Перед посещением школы Винтерштайн мистер Моррисон очень волновался. Теперь же он радовался, что всё хорошо закончилось. Даже неоновые буквы удались ему как нельзя лучше. Обычно приходилось очень сильно концентрироваться, чтобы надпись получалась достаточно яркой.
– Ну и кому дос-с-с-танется первый зверь? – сворачиваясь кольцами, полюбопытствовала Ашанти. – Может, ес-с-сть и для меня товарищ-щ-щ?
– Пока подождём, – пробурчал Моррисон. – В классе полно ребят, кому нужна помощь.
Мортимер думал о хвастливой Хелене и об Анне-Лене, что ловит каждое слово этой задаваки. О Бенни, который показался ему чересчур мечтательным и стеснительным, и об Иде. Ида была новенькой и явно чувствовала себя очень одинокой. К тому же ей очень хочется быть первой во всём, а так долго продолжаться не может. И как тут выбрать того, кому волшебный зверь нужнее всех?
Погружённый в свои мысли, мистер Моррисон рассеянно посмотрел в окно автобуса и чуть не ударил от страха по тормозам, обнаружив, что прямо перед ним летит Пинки.
– Приветик! А вот и я! – Пинки слегка кивнула головкой и попыталась выполнить мёртвую петлю, едва не впечатавшись в лобовое стекло.
– Перестань! – рявкнул Моррисон.
– Зато ве-се-ло! – радостно крикнула Пинки и снова кувырнулась на сто восемьдесят градусов. Тут Моррисон заметил, что в воздухе что-то сверкнуло.
– Ну-ка лети обратно, – строго приказал Мортимер. – Покажи, что у тебя в клюве!
– Лечу, – задорно свистнула Пинки.
– Да что там у тебя?
Едва не проскочив на красный свет, мистер Мортимер, остановился на светофоре и опустил пониже стекло.
– Живо лети сюда.
Теперь он увидел, что Пинки держала в клюве: блестящую серёжку.
Ашанти тихо зашипела и свернулась в своей ивовой корзине. Вид у нее был чересчур мирный.
– Откуда у тебя эта серьга?! – закричал Мортимер на Пинки, приземлившуюся на соседнее с водителем кресло.
– О, так она просто лежала на парте, – беспечно ответила Пинки. – Совершенно ничья. Серьга должна быть вдета в ухо, а если нет, то её можно взять, – гласит старый сорочий обычай.
– С ума сошла?! – гремел Моррисон. – Я рассказываю детям о верных друзьях и помощниках, а ты вот что творишь! Сколько раз повторять, что воровать нехорошо?
– Но она так бле-е-е-естела! – опечалилась Пинки.
Светофор загорелся зелёным и Моррисон включил первую скорость. Строго взглянув на сороку, мужчина сказал:
– Лети обратно! Ты знаешь, что нужно сделать.
И пока Моррисон тарахтел через перекрёсток, обиженная Пинки отправилась назад к мисс Корнфилд. Залетев в класс, птица бросила сережку в первый попавшийся мешок с физкультурной формой.
Сумка принадлежала Бенни.
Глава 7. Все идет наперекосяк
В парикмахерской «У Эльфриды» громко шумели фены и звякали ножницы. Каждую субботу Ида помогала родителям в салоне. У нее было много дел: помыть кофейные чашки, подмести с пола волосы, положить полотенца в стиральную машину.
И если семья Кроненберг хотела отдохнуть после закрытия, то девочке стоило поторопиться. Сегодня они собирались в итальянское кафе-мороженое!
Ида была безумно счастлива. Поэтому девочка с особым усердием загрузила очередную порцию полотенец в сушилку. О приглашении на день рождения Бенни она совсем забыла!
* * *В 14:30 стол в доме на Лерхенштрассе, 46 был празднично накрыт.
В 14:45 Бенни нетерпеливо посмотрел в окно в надежде увидеть Иду.
В 15:00 позвонили дядя Торстен и тетя Эрентрауд.
В 15:10 позвонил дядюшка Джонни, чтобы извиниться. Они с мотоциклом попали в небольшую аварию.
В 15:15 его мама разрезала именинный пирог, хотя Бенни просил её подождать: «Ида наверняка скоро придет».
В 15:30 Бенни открыл подарок, который принесли дядя и тетя. Внутри оказалась пижама с мишками.
В 17:00 родственники вежливо раскланялись.
В 21:00 мама пожелала Бенни спокойной ночи и поцеловала его в лоб.
В 21:05 Бенни лежал в кровати и тихо плакал.
* * *В понедельник, придя в школу, Ида обнаружила соседское место пустым. Даже не удостоив её взглядом, Бенни пересел на первую парту к Шоки. Какая муха его укусила? Неважно. Ида передёрнула плечами и достала из ранца пенал.
Тут-то она и увидела свою серёжку, которая лежала на полу. В пятницу со всей этой суматохой с мистером Моррисоном и магическим зверинцем девочка совсем позабыла о серёжках. А где же вторая? Ида посмотрела везде, но украшения нигде не было. Одноклассники тоже не знали, где её искать.
– В пятницу я видела только одну, – сказала Сибель.
– А другую? – спросила Ида.
– Быть может, её нашла уборщица, – ответила Сибель и пожала плечами.
Во время перемены Ида решила спросить завхоза: вдруг ему кто-то передавал её серёжку. Девочке пришлось долго его искать – неожиданно завхоз нашёлся в туалете… для девочек.
– А что вы здесь делаете? – спросила Ида удивленно.
– Убираю за вами, – раздражённо ответил герр Вондрашек. В одной руке он держал жёлтую губку, в другой – зелёное чистящее средство. – Ты что не видела всю эту мазню на стенах?
– Нет, – ответила Ида и сунула ему под нос серёжку. – Вам случайно не попадалась точно такая же?
Герр Вондрашек мельком взглянул на украшение.
– Красивая, – сказал он. – И, должно, быть чего-то стоит. Спорим, вторую кто-то украл.
Ида окончательно расстроилась. После окончания уроков она вновь расспросила одноклассников, но серёжку никто не видел.
За всю неделю Бенни не обменялся с Идой ни словом. Ида по-прежнему сидела за партой одна, а Бенни даже не смотрел в её сторону.
В пятницу по расписанию вновь шёл урок физкультуры. Как только Бенни вытащил из спортивной сумки футболку, оттуда выкатилась серёжка.
Но как она туда попала?!
Стоявший рядом Джо заметил украшение.
– Ого, это же серёжка Иды! – удивлённо воскликнул мальчик.
– Я сейчас же отнесу её фрау Бергманн.
Джо всё ещё злился из-за того, что Бенни включили в его команду по эстафетам.
Бенни вытаращенными глазами смотрел на него.
– Совершенно случайно это оказалось в вещах Бенни, – проговорил Джо так громко, чтобы все могли его слышать. Одноклассник специально сделал акцент на слове «случайно». – Думаю, в качестве наказания на сей раз его нужно вычеркнуть из участников эстафеты, – добавил он для фрау Бергманн.
– Кто участвует, а кто – нет, решаю ещё я, – спокойно ответила учительница. – Бенни? Тебе есть что сказать по этому поводу?
Бенни покраснел как рак.
– Я…я понятия не имею, как эта дурацкая железка попала в мои вещи, – лепетал он. – И что я должен был с ней делать?
– Ну хорошо, – ответила фрау Бергманн. – Ладно, оставим всё, как есть. В конце концов, серёжка нашлась. Ида! – окликнула девочку учительница, отдавая ей украшение.
Ида была на седьмом небе от счастья. Но как серёжка оказалось в раздевалке для мальчиков? Неважно. Главное, что она нашлась.
Но то, как пренебрежительно Бенни отозвался о прощальном подарке Мириам, Иду разозлило.
После выходных одноклассник вообще вёл себя как-то странно. Почему-то он вдруг пересел за другую парту? И с какой стати перестал с ней разговаривать?
Неужели Джо прав? И Бенни действительно украл у нее серёжку? Ида этого не знала. Зато пришла к выводу, что ведет он себя глупо.
Ребята стояли группками и тихонько переговаривались.
– Нужно внимательно следить за тем, что оставляешь, – съязвила Хелена.
– Бенни – воришка, – громко пропел Силас.
Тренировка по бегу оказалась под угрозой срыва.
Ида надела серёжки и решила больше их не снимать.
– Чтобы никто не стащил, – с вызовом заявила она, и за это учительница физкультуры отправила девочку на скамейку запасных.
На этот раз лучшее время показал Силас, и все аплодировали ему. Джо это совсем не понравилось.
Бенни пришел последним и чувствовал себя как никогда ужасно.
Фрау Бергманн расстроилась, потому что сломался её секундомер. И к тому моменту, когда раздался звонок, настроение у ребят было окончательно испорчено.
Перемена длилась всего пять минут, но и этого хватило, чтобы на дверях туалета появились новые надписи. Одна из них гласила:
На другой двери красовалось:
– Какая муха вас укусила? – спросила мисс Корнфилд в начале урока немецкого языка. Однако ученики угрюмо смотрели куда-то в потолок и молчали.
– Ну, может, хоть процесс жеребьёвки вас развеселит, – вздохнула учительница и энергично хлопнула в ладоши. – Сегодня мы выберем напарников для рефератов, и в выходные вы уже сможете собраться и обсудить темы.
Мисс Корнфилд раздала листочки, где каждый должен был написать своё имя. Двенадцать записок с именами девочек отправились в салатник, ранее принесённый мисс Корнфилд из дома ради акции «Здоровый перекус». Ещё двенадцать листочков с именами мальчиков загрузили в ланчбокс Леони.
– И кто первый? – спросила мисс Корнфилд. И поскольку и на сей раз никто не отозвался, пожав плечами, учительница добавила: – Ну, тогда я сама. – И водрузила обе ёмкости на учительский стол.
Ида снова подумала о том, как хорошо было бы работать вместе с Джо, и сжала кулачки на удачу. Мисс Корнфилд перемешала листочки с именами. Ида обернулась и посмотрела на Джо. Тот выпрямился на стуле и ухмыльнулся. Потом парень что-то сказал Силасу, и они оба прыснули со смеху. Ида тут же отвела взгляд.