Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева 10 стр.


NB : В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.

Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de :

Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.

Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.

На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:

Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.

Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.

Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например: Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.

© Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.

Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.

¶  Запомните слова:

le fauteuil кресло

le siège место в самолете

le hublot иллюминатор, окно

la rangée ряд

obtenir получить

le milieu середина

Упражнение 44

Переведите на французский:

1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.

55. Безличные глаголы

В безличных оборотах (по-русски – холодно, жарко и т. п.) глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа и спрягаются во всех временах, залогах и наклонениях.

Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение-подлежащее il .

1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:

il neige идет снег

il pleut идет дождь

il gèle морозит

il faut надо

2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток:

il fait chaud жарко

il fait froid холодно

il fait beau хорошая погода

il fait mauvais плохая погода

il fait du soleil солнечно

il fait du vent ветрено

il fait jour / nuit сейчас день / ночь

il se fait tard становится поздно

Запомните выражение и шутливую поговорку:

Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!

Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.

3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция « il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:

Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.

Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.

4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:

il arrive que … случается, что…

il reste à + инфинитив остается что-л. сделать

il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.

il se peut que может статься, что…

il semble que…; il paraît que … кажется, что…; по-видимому…

Il paraît que c’est vrai . Кажется, это правда.

il s’agit de … речь идет о…

De quoi s’agit-il? О чем речь?

il y va de … дело идет о…; на карту поставлен(-а, – о, -ы)…

Il y va de sa vie . На карту поставлена его жизнь.

il manque недоставать, не хватать

il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut )

Запомните некоторые выражения с оборото м il vaut mieux :

Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. ( досл .: Лучше держать, чем бежать.)

Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).

NB: Общеизвестное выражение s’il vous plaît – «пожалуйста» – дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît .

©

Le docteur : J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.

Le patient : Quelle est la mauvaise?

Le docteur : Il vous reste un jour à vivre.

Le patient : C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur : Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.

Врач : Мне нужно сообщить вам две новости – плохую и очень плохую.

Пациент : Какая новость плохая?

Врач : Вам осталось жить один день.

Пациент : Это ужасно! А какая самая плохая?

Врач : Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.

Запомните слова:

annoncer сообщать

essayer пытаться

terrible ужасный

Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:

quoi qu’il arrive что бы ни случилось

comme il se doit как следует / как полагается

il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)

comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?

il ne manque que ça только этого не хватало

il faut ce qu’il faut раз надо, так надо

©

Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:

– Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?

Le jeune homme dit:

– L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.

Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:

– Как так вышло, что здесь недостает десять евро?

Молодой человек отвечает:

– В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.

Запомните слова:

le sac à main сумочка

rendre возвращать

l’autre fois в прошлый раз

récompenser вознаградить

prendre ses précautions принять меры предосторожности

donc здесь поэтому

5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:

мне холодно / жарко j’ai froid / chaud

у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal

мне приятно, что… je suis content que…

ему лучше бы… il ferait mieux de…

мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance

6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:

on peut / on ne peut pas можно / нельзя

on voit / on ne voit pas видно / не видно

on entend / on n’entend pas слышно / не слышно

on sait / on ne sait pas известно / неизвестно

on dirait, on croirait можно подумать

Упражнение 45

Переведите на французский:

1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.

Упражнение 46

Задание то же:

1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.

56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que

Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам – c’est… qui , выделяющему подлежащее, и c’est… que , выделяющему прямое дополнение.

По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:

C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат . = Именно мой брат это сказал. ( досл. : Это мой брат, который это сказал.)

C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас . = Именно вас я хочу видеть.

©

En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:

– Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?

Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает: – Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?

¶ Запомните слова:

fort сильный ( здесь толстый)

pousser толкать ( здесь  издавать)

se peser взвешиваться

le cri d’horreur вопль ужаса

la balance весы

©

Une femme demande à son mari:

– Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?

– Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.

Жена спрашивает мужа:

– Какую жену ты предпочел бы иметь – умную или красивую?

– Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.

¶ Запомните слова:

préférer предпочитать

¶ Запомните слова:

préférer предпочитать

aucun никакой

intelligent умный

choisir выбирать

Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui: Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.

Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:

C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.

C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.

Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее – ударное местоимение, принимает усеченную форму:

c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:

C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.

Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога: C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.

Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce ( это ) и переводится как «это именно то, что…»: C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.

©

Maman demande à Toto pourquoi il pleure.

– Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.

– Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.

– C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.

Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.

– Выезжая из гаража, папа помял машину.

– Но это причина для смеха, а не для плача.

– Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.

¶ Запомните слова:

cabosser la voiture помять машину

battre бить

la raison причина

При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):

C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.

C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.

Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.

C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.

Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.

Lui, il ne comprend pas. = Il ne comprend pas, lui. Он-то, он не понимает.

Cette voiture, je l’ai garée devant la maison. = Je l’ai garé devant la maison, cette voiture. Эту машину, я поставил ее перед домом.

Текст

Mon mec, à moi, il me parle d’aventures…

P. Kaas

Мой-то парень, он говорит мне о приключениях… П. Каас

©

Un jour un homme trouve une lampe magique. Un bon génie en sort et dit:

– Vous avez droit à un seul vœu.

L’homme dit:

– Je voudrais que tu entoures les États-Unis d’un gros mur épais.

Le génie:

– Non, c’est trop compliqué. Trouve quelque chose d’autre.

L’homme réfléchit encore et dit:

– Je voudrais que me donnes le pouvoir de comprendre les femmes.

Le génie:

– Ce mur, tu le veux de quelle hauteur?

Как-то раз человек находит волшебную лампу. Из нее вылезает добрый джин и говорит:

– Вы имеете право на одно желание.

Мужчина говорит:

– Я хотел бы, чтобы ты окружил США большой толстой стеной.

Джин:

– Нет, это слишком сложно. Придумай что-нибудь другое.

Мужчина размышляет и говорит:

– Я хотел бы, чтобы ты дал мне возможность понимать женщин.

Джин:

– И что эта стена, какой высоты ты хочешь, чтобы она была?

¶ Запомните слова:

la lampe magique волшебная лампа

épais толстый

un bon génie добрый джин

compliqué сложный

avoir droit à … иметь право на…

réfléchir размышлять

le vœu пожелание ( здесь желание)

le pouvoir власть

entourer окружать ( здесь возможность)

le mur стена

la hauteur высота

Упражнение 47

Переведите на французский:

1. Это они это сделали. 2. Я с тобой говорю, а не с ним. 3. Мы должны встретиться именно здесь. 4. Мы идем туда сегодня вечером, а не завтра. 5. Это именно то, что ты должен сказать. 6. Я ее не видел, эту женщину.

Вопросы для самоконтроля к Уроку 10

1) Как образуется пассивная форма?

2) Как соблюдается соотношение времен в активной и пассивной форме?

3) Каков формальный показатель безличных оборотов?

4) Когда употребляются устойчивые безличные обороты?

5) Какие глаголы могут употребляться и как безличные?

6) Как переводятся на французский язык русские безличные обороты, выражающие состояние человека?

7) Какова разница между выделительными оборотами c’est… qui и c’est… que ?

8) Как изменяются эти обороты, если нужно выделить косвенное дополнение или обстоятельство с предлогом?

9) Какую форму имеет усеченный выделительный оборот?

10) Как можно выделить слово с помощью репризы?

Урок 11

Числительные

Обозначение часового времени

Дни недели, месяцы, времена года

57. Числительные

Во французском языке, как и в русском, есть количественные и порядковые числительные.

1. По форме французские количественные числительные могут быть простыми и сложными.

Числительные от нуля от шестнадцати, названия десятков от двадцати до шестидесяти, числительные сто, тысяча – простые числительные и состоят из одного слова. Остальные числительные – сложные. Они состоят из простых, соединенных между собой черточкой (дефисом):

19 (10+9) dix-neuf

73 (60+13) soixante-treize

Числительное 70 образуется как «60 + 10» – soixante-dix

Числительное 80 образуется как «4 × 20» – quatre-vingt

Числительное 90 образуется как «4 × 20 + 10» – quatrevingt-dix

Слова un ( один ) и onze ( одиннадцать ) присоединяются к десяткам до семидесяти союзом et:

vingt-et-un (20 + 1) двадцать один

soixante-et-onze (60 + 11) семьдесят один

Перед числительными onze ( одиннадцать ) и huit ( восемь ) артикль не сокращается: le onze mai, le huit mars.

Числительное un имеет форму женского рода une .

Числительные vingt ( двадцать ) и cent ( сто ) в составе сложных числительных во множественном числе принимают окончание – s: quatre-vingts, trois cents .

Названия чисел million (миллион) и milliard (миллиард) во-французском языке являются существительными, употребляются с артиклем и требуют после себя предлога de :

un million d’habitants миллион жителей

Как уже говорилось в Уроке 1, перед количественными числительными требуется артикль, если они обозначают дату:

le deux mai второе мая

или употребляются в собирательном смысле:

J’ai dix élèves, les dix travaillent bien. У меня десять учеников, все десять занимаются хорошо.

©

Dans le désert une petite sourie et un éléphant font la course. Soudain, la petite souris s’arrête et dit:

– C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les deux.

По пустыне совершают забег слон и маленькая мышка. Вдруг мышка останавливается и говорит: – С ума сойти можно, как мы оба пылим.

¶  Запомните слова:

faire la course совершать забег

c’est fou ce que … с ума можно сойти, как…

soudain вдруг, неожиданно

la poussière пыль

s’arrêter останавливаться

Устойчивое выражение « tous les 2, 3, 4 etc . jours » переводится на русский язык оборотом «каждые два, три, четыре дня»: A Londres il pleut tous les 2 jours. В Лондоне дождь идет каждые два дня / через день.

NB: Заметьте, что выражение huit jours ( восемь дней ) по-французски означает «неделя», а quinze jours ( пятнадцать дней ) – «две недели».

Для обозначения приблизительного количества числительные преобразуются в существительные женского рода с суффиксом – aine :

huit – une huitaine штук восемь

dix – une dizaine десяток (x заменяется на z)

douze – une douzaine дюжина

quinze – une quinzaine штук пятнадцать и т. д.

За следующими за ними существительными вместо артикля ставится предлог de : une dizaine de robes штук десять платьев

От числительного mille образуется существительное мужского рода с суффиксом – ier – un millier ( тысяча ), употребляемое обычно во множественном числе в собирательном значении «тысячи, множество»: Des milliers de gens sont venus. Пришло множество людей.

2. Порядковые числительные образуются от количественных числительных при помощи суффикса – ième :

deux – deuxième второй ( см. NB)

dix – dixième десятый NB: Наряду с числительным deuxième существует форма second , означающая по-русски «второй и последний».

• В числительном neuf буква f заменяется буквой v: neuvième .

• Количественным числительным un и une соответствуют порядковые числительные premier и première .

• В сложных числительных употребляется форма unième: quarante et unième, mille unième.

Французские порядковые числительные всегда стоят перед существительными и употребляются с определенным артиклем: le troisième âge преклонный возраст ( досл. : третий возраст)

Назад Дальше