– Кто бы мог подумать, – покачал головой Мейсон.
– К десяти часам вечера, когда полиция обнаружила, что невозможно установить местонахождение Надин и Джона, гибкий разум сержанта Голкомба выдал верное решение. Установив дорожные посты на шоссе, ведущие в Юму и Лас-Вегас, полиция перехватила беглецов на подъезде к Индио. Собственно, посты даже не нужно было устанавливать, поскольку парочка ехала на автомобиле Джона Локка, чей номер полиции известен, и их задержал обычный дорожный патруль.
– Какая бездна ума! – саркастически заметил Мейсон.
– Так что сейчас ребята купаются в лучах собственной славы, – сказал Дрейк. – Смотреть тошно. В газетах фотографии сияющего окружного прокурора, непоколебимо приверженного профессиональной этике, а также сияющего сержанта Голкомба, с чувством выполненного долга дымящего сигарой. Еще портреты обливающейся слезами парочки, которой сорвали брачную ночь.
– Скромность никогда не была украшением сержанта Голкомба, – ответил Мейсон.
– А ты посмотри, как благостно лицо Гамильтона Бергера!
– Ну, пусть себе сияет, – сказал Мейсон. – Что насчет Джексона Ньюберна, есть что-нибудь?
– А вот тут как раз тишина. Абсолютное, непроницаемое молчание, – ответил Дрейк. – Так ты будешь читать все это?
– Не сейчас, – сказал Мейсон. – Давай не будем себя обманывать, Пол: мы – в нокдауне. И рефери уже начал отсчет. И чтобы нокдаун не перешел в глубокий нокаут, нам надо подняться до того, как прозвучит цифра «девять». Больно, трудно, но вставать надо.
– Да уж, нелегко, – согласился Дрейк.
– Что там насчет прошлого Надин? – спросил Мейсон. – Ты говорил, что все выяснил.
Дрейк сказал:
– Эта история уходит корнями во времена двадцатипятилетней давности, когда мать Надин Фарр работала секретаршей у Мошера Хигли.
– Боже мой! – воскликнула Делла Стрит. – Это значит, что Надин на самом деле может быть дочерью Мошера Хигли!
– Не спеши, не спеши, – предупредил Дрейк. – Ты ставишь телегу перед лошадью. Даже не одну телегу, а пару. Да и запрягаешь не лошадь, а собаку.
Мейсон ухмыльнулся:
– Делла, дай Полу рассказать все со вкусом и по порядку.
Дрейк продолжил:
– У Мошера Хигли был партнер по бизнесу в строительной компании, которого звали Уэсли Мэнн Дженнингс. Роуз Фарр была секретаршей и управляющей делами в конторе. И надо сказать, она была очень ценной работницей. Роуз могла мгновенно выдать цифры, до которых бухгалтерии пришлось бы докапываться не менее часа. Она могла правильно провести телефонную беседу, принять решение, передать сообщение. Словом, все уладить за считаные секунды. Она лучше разбиралась в этом бизнесе, чем кто-либо другой.
– Не сокращай эту часть своего повествования, Пол, – встряла Делла Стрит. – Мне нравятся пассажи, посвященные образцу секретарской добродетели. Я считаю, что нашу работу чаще всего не то что недооценивают, а попросту вообще не замечают.
– Но не в нашем случае, – возразил Дрейк. – И Хигли, и Дженнингс высоко ее ценили. Мне кажется, оба были в нее влюблены. Роуз Фарр нравился Уэсли. Кто-то настучал об этом его жене. Та использовала эту возможность для того, чтобы наложить лапу на собственность Дженнингса, вынудив его продать свою долю в бизнесе. Вы знаете, как все это делается. Когда брак распадается и мужчина рассказывает свою часть истории, у него это получается весьма неловко и неубедительно, поскольку он попросту не запоминает всех пустяков, из которых складывается повседневная семейная жизнь. Но когда на свидетельское место выходит вторая половина, история получается весьма цветастой и драматической, ибо жена никогда не забывает случаев, когда муж рявкнул на нее из-за непришитой пуговицы или в сердцах врезал кулаком по столу.
Делла Стрит, улыбаясь, сказала:
– В этой части, Пол, ты можешь быть предельно краток.
– Черт, но ведь это правда! – воскликнул Дрейк. – Любая женщина, заведя блокнот и занося, скажем, в течение двух месяцев всякие пустяки из обычной рутины семейной жизни, может выставить дражайшего супруга полной скотиной и монстром, при этом лишь слегка приукрасив факты. Словом, как бы то ни было, жена Уэсли Дженнингса оказалась именно такой сучкой. Ей нужны были деньги, много денег, очень много денег. Она хотела, чтобы партнерство распалось и чтобы Дженнингс ликвидировал свою часть, превратив ее в наличность, которая досталась бы ей. И Дженнингс крутился как мог. С помощью Роуз Фарр он пытался накопить как можно больше денег в секретном фонде, чтобы заплатить жене приличные отступные. Роуз Фарр, хорошо знавшая все входы и выходы в их бизнесе, помогала Дженнингсу. Они, разумеется, планировали пожениться, как только Дженнингс получит развод и уладит все имущественные и денежные дела с бывшей женой. А миссис Дженнингс в это время очень грамотно держала мужа за глотку, выкачивая из него все больше и больше денег.
– Продолжай, – сказал Мейсон. – И что же стряслось? Судя по тому, что у Надин фамилия матери, можно предположить…
– Ты правильно предполагаешь, – заверил его Дрейк. – Уэсли Дженнингс покончил с собой. Застрелился. Спустя семь с половиной месяцев родилась Надин.
– Но почему, ради всех святых, он это сделал, оставив Роуз в таком положении?! – воскликнула Делла Стрит.
– Ну, – предположил Дрейк, – возможно, когда Дженнингс узнал, что Роуз беременна, он понял, что все кончено. Его жене как раз чего-то такого и не хватало, чтобы предъявить обвинение в адюльтере в дополнение к прежним обвинениям в скотском обращении.
– И что случилось после? – спросила Делла.
– Роуз Фарр оставила работу. Никто не знал, что с ней случилось. Она родила ребенка и умерла через несколько месяцев. А теперь главное, Перри: Роуз Фарр написала письмо. Она запечатала его и положила в банк с условием, что его должны переслать ее дочери, Надин Фарр, когда той исполнится восемнадцать. Что было в письме, никто не знает. Письмо было отправлено Надин в срок. По всей вероятности, Роуз Фарр рассказала в нем своей дочери, что та родилась вне брака, и, видимо, добавила еще много чего, что заставило Надин глубоко задуматься. Через тридцать дней после получения письма Надин заглянула к Мошеру Хигли. Хигли поселил ее в своем доме и начал оплачивать ее образование. Но теплоты в их отношениях не было. Фактически Хигли ненавидел ее и, в свете последних событий, возможно, побаивался.
– Другими словами, – сказал Мейсон, – в письме было что-то такое, что полностью изменило всю картину.
Дрейк кивнул. Мейсон задумчиво произнес:
– Может быть так, что Хигли обманул своего партнера при разделе имущества и прочего достояния фирмы. Может быть, что-то нечисто с самой смертью Дженнингса. Вполне возможно, что это не было самоубийством. Может, сам Хигли и спустил курок, выдав убийство за суицид. Черт возьми, Пол, мне позарез нужно знать, что было в письме!
– Окружному прокурору тоже, – сказал Дрейк.
Мейсон сказал:
– Сдается мне, Пол, что у нас на руках дело, в котором мы не можем использовать ни одну зацепку. Письмо нельзя использовать в качестве свидетельства для доказывания любых фактов, которые мы можем открыть, но его легко использовать против Надин для объяснения мотива преступления. Посмотрим на дело с точки зрения окружного прокурора. Вот незаконнорожденное дитя, плод порочной связи. Оно достигает возраста восемнадцати лет. Вскрывает письмо покойной матушки. А в нем содержится информация, позволяющая ей шантажировать Мошера Хигли. Если бы Хигли был жив, мы, по крайней мере, могли бы попытаться выяснить истинность каких-то содержащихся в письме фактов. Но сейчас нам это недоступно.
Мейсон на секунду прервался, затем продолжил:
– Исходя из точки зрения окружного прокурора, Мошер Хигли не испытывает теплых чувств по отношению к Надин Фарр. Она отвечает ему взаимностью. У нее на руках информация, благодаря которой она поселилась в его доме и заставила его оплачивать свое обучение в школе и колледже. В нее влюбляется Джон Локк. Мошер Хигли был дружен с семьей Локка. Он не хочет, чтобы Джон женился на незаконнорожденной шантажистке. Он попытался быть джентльменом. Он не пошел к родителям Локка и не рассказал им подноготную Надин. Он просто велел Надин убираться. И в результате через несколько дней он получает дозу цианистого калия со своим шоколадом, а Надин сначала признается в убийстве, а потом пытается уверить всех, что это чудовищная ошибка.
Пол Дрейк пощипал нижнюю губу.
– И как, черт побери, ты надеешься противостоять этой безукоризненной логике?
– Если бы я, – покачал головой Мейсон, – смог придумать на это ответ, я был бы волшебником.
– А полиция может получить всю информацию? – спросил Дрейк.
– Ты же ее получил, – ответил Мейсон.
Дрейк подумал и закивал:
– Да, те же источники информации, из которых черпал я, открыты и для них, если они окажутся достаточно сообразительны.
– Ты же ее получил, – ответил Мейсон.
Дрейк подумал и закивал:
– Да, те же источники информации, из которых черпал я, открыты и для них, если они окажутся достаточно сообразительны.
– Полагаю, они окажутся таковыми, Пол.
– Но, – сказал Дрейк, – у тебя есть одно преимущество – ты сможешь заставить Надин рассказать тебе, что было в том письме.
– Полиция тоже, Пол.
– Каким образом?
Мейсон соединил два кулака и повертел ими, как будто выжимал мокрую тряпку.
Глава 14
Мейсон сидел в тюремной комнате для посетителей. Напротив, отделенная от него плотной сетчатой перегородкой, сидела Надин. Она выглядела еще более умиротворенной и прекрасной, чем обычно, и разглядывала Мейсона спокойно и задумчиво.
– Вы намерены вызвать меня свидетелем? – спросила она.
Мейсон разглядывал ее не менее задумчиво.
– Давайте начистоту, Надин. Если я приведу вас к присяге, вам придется рассказать о письме, оставленном для вас матерью.
Несколько секунд она молчала.
– Итак, – сказал Мейсон, – мне нужно знать, что было в этом письме.
Надин покачала головой:
– Я уже сказала вам, что никогда никому об этом не расскажу.
– Я ваш адвокат, я должен знать его содержание.
Она снова покачала головой.
– Возможно, – продолжал адвокат, – вы не до конца отдаете себе отчет, насколько опасна ситуация, в которой вы находитесь. Гамильтон Бергер намерен обвинить вас в шантаже. Он намерен заявить, что вы шантажом заставили Мошера Хигли поселить вас в его доме, оплачивать ваше образование и сделать наследницей всего его оставшегося после выплат состояния.
– И что потом? – поинтересовалась она.
– А потом присяжные будут так настроены против вас, что если мелькнет хоть какое-нибудь доказательство, что вы отравили Хигли, то они тут же вынесут приговор, по которому вы будете признаны виновной в преднамеренном убийстве.
– Так что нам делать?
– Доказать им, – терпеливо сказал Мейсон, – что вы не шантажировали Мошера Хигли.
Она спокойно смотрела ему в глаза.
– Вам никогда не приходило в голову, что причина, по которой я даже не пыталась объяснить, что случилось, заключается в том, что окружной прокурор прав?
Мейсон молча поднял брови.
– Я шантажировала его, – объяснила Надин, – и я жалею только о том, что мало шантажировала.
Мейсон нервно оглянулся в угол, где стояла надзирательница в форме.
– Отчего такая горечь у вас в голосе? – сказал он.
– Мошер Хигли был убийцей, – сказала она. – Он убил моего отца, и вследствие этого умерла моя мать.
– А что случилось с письмом вашей матери?
– Я его сожгла.
– Что в нем было написано?
Надин вздохнула.
– Моя мать попыталась как можно лучше и доходчивее объяснить мне, что случилось, объяснить, почему я родилась вне брака, почему я оказалась лишена многого того, чем обладали мои сверстницы. Вот что она пыталась мне объяснить. Она пыталась. Но между строк я прочла кое-какие подсказки, которые заставили меня задуматься. К тому времени, когда, как считалось, мой отец покончил с собой, предприятие партнеров было вовлечено в скандал, связанный со строительством большого школьного здания. Мошер Хигли так все подстроил, что отец оказался ответственным за этот контракт, хотя главную скрипку там играл Хигли. Предполагалось, что мой отец совершил самоубийство, когда узнал, что моя мать беременна и что его жена намеревалась вызвать мою мать повесткой в суд, чтобы давать показания на бракоразводном процессе. Но отец не совершал самоубийства. Мошер Хигли убил его, когда отец раскрыл, что именно Хигли был ответствен за мошенничество со школьным подрядом. Мошер сделал все так, что убийство выглядело самоубийством.
– Продолжайте, – сухо сказал Мейсон.
Надин продолжила:
– Мошер Хигли не знал, что написано в письме, которое оставила мне мать. Но о самом письме он знал. Знал он и то, что его должны вручить мне в день моего восемнадцатилетия. По его поведению я поняла, что он смертельно боится того, что могло быть там написано. Он гадал, сколько могла знать моя мать. Вот тут я и начала блефовать. Я сказала Мошеру Хигли, что в письме приводились доказательства того, что он убил моего отца, что он совершал подлоги и прочие мошенничества в фирме и что он обманул отца при разделе имущества фирмы. Я угрожала нанять детективов, чтобы доказать, что он убийца, что он забрал себе деньги, которые по закону должны принадлежать мне, как наследнице своего отца, даже невзирая на то, что я незаконнорожденная.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Это все. Он согласился на то, чтобы я у него поселилась, и пообещал оплачивать мое образование. Поверьте мне, жизнь меня достаточно била – я сирота, ублюдок. Я хотела получить образование. А что будет потом, меня не волновало.
– Вы ненавидели Мошера Хигли?
– Каждой клеточкой. И он меня тоже. Мы установили некоторую видимость добрых отношений, раз уж я у него поселилась. Ну и я выполняла кое-какую работу по дому. Поверьте мне, я платила за все, что получала.
– Так. Значит, когда окружной прокурор обвиняет вас в том, что вы шантажировали Мошера Хигли, – задумчиво сказал Мейсон, – он…
– Он говорит чистую правду, – подтвердила Надин.
– Если бы только вы пришли ко мне, когда прочли письмо вашей матери, и поручили мне устроить все ваши дела! – простонал Мейсон.
– Ничего лучшего вы бы не сделали, – перебила Надин. – На самом деле в письме не содержалось даже самого малюсенького доказательства. Это были чисто мои подозрения. Я блефовала. И когда я шантажировала его, меня ничего не сдерживало. Вы бы не смогли зайти так далеко.
Мейсон несколько мгновений обдумывал ее слова, затем сказал:
– Конечно, на шантаж я бы не пошел. Но я нанял бы детективов, чтобы получить доказательства.
– Вы не смогли бы. Он слишком хитер для этого. Он слишком хорошо замел следы. Но я взяла его на испуг. До поры до времени все было нормально. А потом он постепенно начал понимать, что я блефую. Уж не знаю откуда, но он узнал об этом. И когда мы с Джоном полюбили друг друга, он разыграл козырную карту. Сказал, что я навсегда должна уйти из жизни Джона. Сказал, что, если я не исчезну добровольно, он расскажет родителям Джона, что я – незаконнорожденная авантюристка и шантажистка.
Мейсон какое-то время переваривал эту информацию.
– Ну и как, – спросила она, – все это повлияет на мое дело?
– В свете этих фактов все выглядит так, как если бы вы вполне могли убить его.
– Именно это я и чувствовала. Вы говорили, что я не должна лгать своему адвокату. Ну вот, я сказала вам правду.
Мейсон встал, отодвинув кресло, и кивнул надзирательнице.
– Ладно, – сказала Надин, – мне кажется, что суть ваших вопросов заключается в проверке, какие у меня шансы, если меня поставят перед судом и заставят давать показания.
Лицо Мейсона было непроницаемым, когда он вышел из комнаты для свиданий и встретился с поджидавшими в коридоре репортерами.
– Ну и, – спросил Мейсон, слегка прищуриваясь от света фотовспышек, – чего вы от меня хотите?
– История Надин – вот что нам нужно, – сказал один из журналистов.
Улыбка Мейсона была ледяной.
– Вы сами знаете, что от меня вы ничего не получите. Все будет сказано лишь в суде, но никак не раньше.
– Понятно, – засуетился другой репортер. – Тогда расскажите вообще про это дело: общая ситуация, линия защиты, все такое…
– Линия защиты, – медленно проговорил Мейсон, – заключается в том, чтобы доказать, что моя клиентка запуталась в сети совершенно невероятных совпадений. И это, джентльмены, все, что вы от меня сегодня услышите.
Глава 15
Дело, возбужденное штатом Калифорния против Надин Фарр, было делом, в котором, выражаясь языком газетчиков, «было все, что надо».
Подзащитную все газеты описывали как особу головокружительной красоты. Было известно, что любящий ее мужчина должен будет давать против нее показания, так как полиция перехватила парочку в самый последний момент, не дав им пожениться. Было известно, что окружной прокурор собирался доказать, что скромная и прекрасная подзащитная была на самом деле хладнокровной шантажисткой, которая отравила Мошера Хигли, после того как тот взбунтовался против дальнейшего шантажа и запретил незаконнорожденной шантажистке выходить замуж за сына одного из своих близких друзей.
Более того, в деле была заложена еще и юридическая бомба. Все считали, что Перри Мейсон, защитник девицы, был все равно что пойман с поличным, когда пытался проделать один из своих эффектных трюков. У окружного прокурора, конечно, возникнут трудности, когда он попытается доказать, что Мейсон подбросил сфабрикованную «улику» – бутылку с безобидным заменителем сахара, – но он, несомненно, попытается это сделать. Более того, возникал еще вопрос: может ли вообще считаться свидетельством записанное на магнитную ленту признание подзащитной, сделанное, когда она находилась под влиянием наркотиков?