— Он самый.
- Рад познакомиться с вами. Вы ведь Джонни? — Его пальцы коснулись моей руки, качнули ее вверх-вниз и тут же убрались, словно принадлежали начинающей доярке, впервые подошедшей к живой корове.
— Меня зовут Ларри, — он коротко улыбнулся, обнажив отвратнейший комплект фальшивых зубов, унаследованных, должно быть, от самого громко говорящего дядюшки в целом мире. — Меня прислал мистер Саммерс. — Его голос моментально стал уважительным. — Мистер Саммерс просил сказать вам «добро пожаловать». Он очень рад, что вы прибыли вовремя!
— Можете передать мистеру Саммерсу мои наилучшие пожелания, — не нашелся я сказать ничего лучшего.
— Мистер Саммерс назначил встречу на восемь тридцать сегодня вечером и желает, чтобы вы присутствовали, — сообщил паренек.
— Где? В гостинице?
— Нет, сэр! — Он торжественно покачал головой. — Мистер Саммерс хотел бы быть уверенным в совершенной секретности встречи. Я заеду за вами в восемь и отвезу на место встречи. О'кей. Джонни?
— О'кей, Ларри, — ответил я с не меньшей торжественностью.
Он вновь проделал эту рутину «качни разок и выбрось», спустился с табурета на пол и мгновенно исчез, оставив стойке стакан, на три четверти заполненный пивом. Если остальные члены банды, подумалось мне, были такими удальцами, как Ларри, уж не затеял ли Саммерс нечто действительно отчаянное, например, выкрасть недельные припасы мороженого из киоска на углу.
Я рано пообедал в гостиничной харчевне, заранее дав на чай официанту, чтобы он не засадил меня опять между пальмами в кадках.
В зале были только три человека: маленький и озабоченный мужчина с гороподобной женой, которая все время громко заверяла его, что он самый поганый из всех поганцев, и маленькая старая леди, неустававшая вязать между блюдами. Она изучающе разглядывала — вязала она вслепую — огромную женщину и ее осажденного мужа, а я пытался разглядеть, что вывязывали ее звонкие спицы. Я так и не понял этого. Кстати, знает ли кто-нибудь, что вязала мадам Дефраж на спектакле с гильотиной? Да и было ли кому-нибудь дело до того? К этому моменту я решил, что наелся.
Я с чувством облегчения выбрался в вестибюль и стал ждать, уверенный в том, что меня хотели, что кто-то любил меня, даже если это был всего лишь Макс Саммерс. Ровно без одной минуты восемь в вестибюль торопливо вбежал Ларри и обеспокоенно огляделся, словно хорек, твердо веривший до последнего момента, что кролик непременно, как и обещал, придет на свидание. Когда он увидел меня, в его глазах появилось выражение раболепной благодарности.
— Вот вы где, Джонни! — Он схватил меня за руку и сделал вялую попытку потащить к двери. — И точно в указанное время!
Мы вышли на тротуар, и он сделал вид, что тащит меня к побитому «Форду», выглядевшему так, словно ему не хватало нескольких лет, чтобы стать классическим антиквариатом и стоить дороже, чем новейшая модель, только что сошедшая с конвейера в Детройте.
Я сел рядом с Ларри, забравшимся за руль с выражением свирепой решимости на лице и твердо сжавшим его выпрямленными руками, как и подобает великим гонщикам. Он так и не разогнался быстрее двадцати пяти миль в час даже на пятимильном отрезке междугородного шоссе, но я допустил, что это происходило лишь потому, что его ноги были слишком коротки, чтобы побольше нажать педаль газа.
Поездка заняла около тридцати минут. Нашим пунктом назначения оказалась ферма в десяти милях от городка, расположенная в живописной местности. Три машины успели добраться туда до нас, и все они были такого же побитого вида, что и наш «Форд».
Выключив мотор, Ларри посмотрел на часы, щелкнул языком и прохихикал:
— Нам лучше поторопиться, Джонни, уже восемь тридцать!
— Саммерс не сдохнет, если мы опоздаем на минуту! — устало проворчал я.
— Нет-нет! — Он неистово закачал головой. — Вы не понимаете, Джонни. Мистер Саммерс верит в то, что пунктуальность — это стержень жизни!
— Странная же должна у него быть сексуальная жизнь! — не удержался я от сарказма, но Ларри уже не было в машине.
Я последовал за ним в дом. Через скрипящую деревянную веранду и входную дверь мы попали в большой квадратный холл и наконец в удивительно уютную гостиную с горящими поленьями в открытом камине. Нас опередили три парня, собравшиеся у огня. Они посмотрели на нас с нескрываемым любопытством, но не произнесли ни слова.
— Пойду скажу мистеру Саммерсу, что все собрались, — прошелестел Ларри и выпорхнул из комнаты.
Я присоединился к группе у огня и прикурил сигарету. Никто даже не кивнул мне. Тишина становилась все более тягостной, пока повторное появление Ларри не разрядило обстановку.
— Джентльмены! — Человек-мышь распух на глазах от сознания своей собственной важности. — Не присядете ли вы? Мистер Саммерс через минуту будет с вами!
Кресла и диван были расставлены так, что одно кресло, было совершенно очевидно, предназначено для самого Саммерса, так что выбора у нас не было. Все задвигались слишком быстро для меня, поэтому я оказался на диване вместе с крупным мужиком — примерно одного роста со мной, но по меньшей мере на тридцать фунтов тяжелее меня. У него были серо-стальные волосы ежиком, темно-загорелое и обветренное лицо и бдительные серые глаза. Он походил на моряка. Однако я припомнил одного сутенера, выглядевшего моряком, и я еще не встречал моряка, который выглядел бы сводником.
Какое-то время он изучал меня краем глаза, потом проговорил неожиданно мягким голосом:
— Как вы считаете, кто из нас с большим приветом: тот, кто это организовал, или мы, приехавшие сюда?
— Спросите меня об этом, приятель, после того, как он скажет свое слово, — усмехнулся я в ответ. — Пока что я не видел здесь ничего стоящего железнодорожного билета до этого захудалого городишки!
— Я здесь провел уже три дня, — проворчал он. Они тут скатывают тротуары уже около девяти часов вечера и, как я полагаю, где-то тщательно прячут всех девок от семнадцати до тридцати пяти. Пока что я не дел ни одной из них!
Он внезапно закаменел при звуке шагов, направлявшихся по холлу к гостиной. Через секунду высокий, худой мужчина обрисовался в дверях и остановился, тепло улыбаясь всем присутствующим.
— Добрый вечер, джентльмены! — Голос его был отрывист, но приятен. — Ларри, пожалуйста, налей нашим гостям.
— Да, сэр! — Человек-мышь обежал нас четверых, составив список из трех кукурузных виски и одного шотландского.
— Два шотландских, — весело подсказал высокий и худой мужик, когда Ларри проскочил мимо него как маленький вихрь. Потом он окинул собравшуюся компанию спокойным, неспешным взглядом, словно капитан, сознающий свое положение, свою команду, чье положение он тоже сознавал.
— Я — Макс Саммерс, джентльмены, — объявил он, прошел к оставленному для него креслу, изящно сел и положил на колени свой дипломат.
Ему было не более сорока, посчитал я. Он вполне мог сделать легальное состояние где-нибудь на Мэдисон-авеню в качестве натурщика для рекламы идеального менеджера из верхнего эшелона. Всегда превосходно одетого, красивого своей мужественностью, с намеком на утонченность. Того, в ком инстинктивно, с одного взгляда, признаешь блестящего шефа корпорации, культурного в самом широком смысле слова, со всемирной репутацией спортсмена (игрока в поло или яхтсмена), знатока произведений искусства, имеющего Дьявольский успех среди женщин всех возрастов и даже свободно говорящего по-японски.
Вот как выглядел Макс Саммерс. Я решил оставить на потом оценку того, что скрывалось под столь внушительной внешностью. Он прикурил сигарету от изящной платиновой зажигалки, элегантность которой вызвала у меня желание сплюнуть, затем удобно откинулся на спинку кресла. Он, очевидно, ожидал чего-то, и через несколько мгновений нечто впорхнуло в комнату со стаканами на подносе. Закончив их распределение, Ларри вопросительно взглянул на Саммерса. Последний щелкнул пальцами, и маленькая мышь испарилась.
— Теперь мы можем заняться делом, — Саммерс опять выпрямился в кресле. — Прежде всего я хочу поблагодарить вас, джентльмены, за то, что вы приехали сюда. Честно говоря, я весьма горд тем, что четыре наилучших профессионала оказали мне столь высокое доверие. Не думаю, что вы пожалеете об этом.
— Чудесно, — тихо промолвил сидящий рядом со мной моряк. — Но это пока нам ничего не говорит, не так ли? Я провел целых три дня в этой мусорной куче, и мне они показались тремя неделями!
— Я вас понял, — кивнул Саммерс. — Скоро я скажу о сути дела. Но сначала я хотел бы, чтобы вы познакомились друг с другом и сошлись поближе в предстоящие две недели. Мы будем действовать единой командой, и поэтому необходимо, чтобы мы прониклись взаимным доверием и уважением. Так что позвольте мне представить вас друг другу, джентльмены, с соблюдением осторожности, конечно! — Он посмотрел на морячка рядом со мной. — Как вы знаете, каждому из вас дал вымышленное имя на то время, что вы будете находиться здесь. Нам целесообразно обращаться друг другу только по именам. Вы были тщательно отобраны из четырех разных районов страны. До сих пор вы никогда не встречались, и я полагаю, что не захотите встретиться после завершения дела. Перед вами — он показал на морячка — Дьюк.
— Привет, — сухо произнес моряк.
— Дьюк — истинный артист по вскрытию сейфов, веско проговорил Саммерс. — Если я правильно помню, вы единственный в мире, кто на спор открыл банку персиков с помощью нитроглицерина. Ведь так, Дьюк?
— Я проиграл! — Дьюк, широко ухмыляясь, поднял вверх левую руку так, что все мы увидели отсутствие среднего и безымянного пальцев.
— А это Джонни, — палеи Саммерса указывал на меня. — Он тоже артист в своем деле. Однажды он застрелил человека среди бела дня на многолюдной улице, стоя рядом с копом, которого он убедил в том, что стреляли священник иди маленькая старая леди, находившиеся в десяти ярдах сзади них.
— Кого из них предпочел коп? — поинтересовался Дьюк.
— Я не стал дожидаться, чтобы узнать это, — ответил я.
Палец Саммерса двинулся дальше.
— Это — Сэм.
Сэм был постарше, где-то за пятьдесят, с блестящей лысой головой и выпуклыми голубыми глазами. Судя по нему, он долгие годы неуклонно съеживался внутри своей кожи, ибо сейчас она лежала складками на его вице и руках. Это придавало ему вид рептилии, что еще более подчеркивалось его дряблым ртом и влажными, резиноподобными губами.
— Сэм обладает тем же талантом, что и Джонни, — Саммерс благожелательно улыбнулся нам обоим. — Только у Сэма несколько иная специализация.
— Скажем, лифты, которые останавливаются, — произнес Сэм пронзительным голосом, в котором слышалось некое кудахтанье, как если бы вас окружили цыплята. — Самым интересным, пожалуй, был случай с тем поганцем, который потратил всю свою жалкую жизнь на то, чтобы делать все правильно. Его будильник всегда звонил без одной минуты семь, и он вставал с постели ровно в семь — ни разу не изменил себе за пятьдесят лет! У него даже был таймер на кухне, по которому он варил яйца ровно три минуты. В свою контору он ходил пешком и каждое утро по одному и тому же маршруту. Если бы ему пришлось сделать лишних три шага, он побежал бы к врачу!
— И? — холодно спросил Дьюк.
— И я решил, что тип, правильно проживший всю свою жизнь, и умереть должен тоже правильно, — он ликующе хихикнул. — Я заложил бомбу в кухонную плиту и поставил часовой механизм так, чтобы старый поганец оказался на месте в нужный момент. В то утро он получил настоящий сюрприз на завтрак. Таймер оттикал последнюю секунду яичных трех минут, и — бух!
— И последний по счету, но не по значению, — завершил Саммерс представление, — это Билл.
Билл был моложе всех — лет двадцати шести — двадцати семи. Болезненно худой юноша с соломенными волосами, изрядно уже поредевшими, и того же цвета глазами, совершенно лишенными какого-либо выражения. Он неуклюже зашаркал ногами под испытующими взглядами собравшихся, потом глубоко засунул руки в карманы штанов, словно нашкодивший школьник.
— Билл — спец системы, — мягко проговорил Саммерс.
— Чего? — Сэм отклячил от удивления свои резиновые губы.
— Вам нужно рассчитать что-то, скажем, до одной стотысячной секунды? — терпеливо пояснил Саммерс — Обратитесь к Биллу! Или сделать так, чтобы будильник убегал вперед на пять минут за три часа? Или чти бы мотор грузовика вышел из строя ровно в трехстах милях от гаража, но не дальше четверти мили от того места, где вы его ожидаете? Обратитесь к Биллу, и он это устроит!
— Ага! — Сэм энергично кивнул. — Теперь понял!
— Теперь немного о себе, — снова заговорил Саммерс без намека на скромность. — Я планирую, организую и финансирую всю операцию, джентльмены. Это самое крупное дело, которое я затеял за всю свою карьеру, и осмелюсь предположить, что вы будете того же мнения, когда узнаете детали. Для него нужны люди, много людей, человек пятнадцать, как я полагаю. И прежде всего необходимо соединение мозгов, талантов и профессионального искусства, которыми обладаете вы четверо.
Он сделал паузу и осмотрел каждого из нас по очереди внимательным, пристальным взглядом.
— От каждого из вас дело потребует ответственное и готовности подвергнуться опасности. Считаю, что необходима полная откровенность на этот счет с самого начала. Но вас ожидает и соответствующее вознаграждение! Я намерен оставить себе шестьдесят процентов добычи и поделить оставшиеся сорок поровну между вами, то есть по десять процентов на каждого. Надеюсь, вы согласны?
Послышалось некое чириканье, когда кто-то в дверях прочистил глотку. Повернув голову, я увидел Ларри, стоявшего там с отчаянным выражением на лице.
— Ах да! — Саммерс благожелательно улыбнулся ему. — Мы ведь не можем забыть Ларри! Как вы знаете, Ларри помогает мне с предварительной подготовкой. Возможно, мы воспользуемся его услугами и в самом деле, но пока что я в этом не уверен.
— Ларри в деле? — изумился я. — Да на что он годится? Через долю секунды я испустил дикий вопль, когда что-то острое болезненно вонзилось в мой затылок. Моя голова повернулась так резко, что я чуть не вывихнул себе шею. Ларри стоял сзади меня с пружинным ножом в руке.
— Вот на что я гожусь, Джонни! — застенчиво прошептал он. — Никаких чудовищных звуков, никакого шума, понял? — Его жуткие фальшивые зубы победно сверкнули. — Бесшумное убийство — вот моя специальность!
— Ты меня убедил, Ларри! — Я беспомощно содрогнулся. — Только, пожалуйста, с этого момента предупреждай меня свистом или еще как-нибудь, когда приблизишься ко мне на шесть футов!
— Используем мы Ларри в деле или нет: — спокойно продолжил Саммерс, — это не отразится на вашей доле, джентльмены — я вознагражу его из своей доли. Кстати, — добавил он, тускло улыбнувшись, — поскольку мы все теперь друзья, меня огорчит, если вы не будете называть меня Макс!
— Минутку! — резко вмешался Дьюк. — Весь этот приятельский треп вызывает у меня тошноту. Прежде всего выясним кое-какие факты, Макс. Четверо из нас получили заглавные роли. Я вас правильно понял? Билл — гений, когда нужно вывести из строя какую-нибудь машину. Сэм — умелец, способный превратить практически любую вещь в смертоносное оружие при помощи пары проводков. Я знаю все о сейфах и нитроглицерине. А Джонни, мой сосед, — самый хладнокровный убийца в целом свете! Так что это за работка, для которой нужны подобные эксперты? Вы сказали, что она опасна, Макс? В какой мере она опасна? Даже половины собравшихся здесь профессионалов хватило бы, чтобы устроить Содом и Гоморру! Может, для успеха операции вы планируете кого-то убить? Скольких? Одного? Двух? Двадцать? Прежде чем продолжить, я хочу знать, во что я вляпался!
— Я понимаю вашу озабоченность, Дьюк, — откликнулся Саммерс с замороженной улыбкой, — но…
— Я еще не кончил! — вставил Дьюк все еще кротким голосом, в котором почувствовалась холодная сталь, зловеще предупреждавшая о том, что он готов был взорваться.
— О, простите! — натянуто произнес Макс Саммерс. — Продолжайте, пожалуйста!
— Вы даже назвали долю каждого, — Дьюк безрадостно рассмеялся. — Но долю чего? Много это или мало? Я хотел бы знать, во сколько вы оцениваете добычу, Макс. Тогда каждый процент обретет определенное наполнение.
— Мне понятны ваши побуждения, Дьюк, — Макс безуспешно попытался улыбнуться ему. — Но прежде…
Он внезапно прервал фразу, когда Дьюк нарочито неторопливым движением поднял руку, посмотрел на часы и холодно проговорил:
— Я хочу знать, о какой работе идет речь и какова будет предполагаемая добыча. У вас две минуты, Макс. Если я не услышу этого, я уйду и уже не вернусь!
Тусклый румянец окрасил щеки Саммерса, Несколько секунд он жевал нижнюю губу, потом отважился заговорить снова.
— Я не собираюсь пока обсуждать суть работы ни с вами, Дьюк, ни с кем-либо еще, — раздраженно произнес он. — Слишком много поставлено на карту, чтобы рискнуть утечкой информации. Не хотелось бы, чтобы кто-то нас опередил и увел добычу из-под нашего носа. Как не хотелось бы, чтобы, когда мы приступим к делу, нас уже поджидали агенты ФБР. Пока я могу сказать только одно: операция должна быть проведена через две недели, и нужно еще сделать чертовски много для ее подготовки. У всех у нас будет множество забот в оставшиеся недели.
Дьюк пожал своими массивными плечами и небрежно кивнул:
— О'кей. В этом есть смысл, и я согласен подождать. Но каков будет улов?
— Это я могу сказать, — ответил Макс и снова сделал паузу, очевидно, чтобы усилить психологический эффект.
Магическое видение денег делало ненужной эту паузу — все присутствовавшие и так не сводили с него глаз.
— Джентльмены, — в его голосе прозвучало самодовольство, — одно я могу вам обещать: мы возьмем не менее полумиллиона долларов!
— Полмиллиона? — Зрачки Сэма расширились от восторга, рукавом пиджака он смахнул слюну с подбородка. — Эй! Десять процентов означают пятьдесят штук, не так ли?
— Пятьдесят тысяч долларов! — дрожащим голосом пролепетал рыжеволосый юноша по имени Билл, этот вундеркинд в механике. — За один раз!