Уж-ж-жасные пчёлы - Р. Стайн 6 стр.


— Не бойся, — успокаивал я себя. — Стрекоза ведь тоже насекомое. А насекомые не едят друг друга, верно?

Так-то оно так, но стрекозе, наверное, никто не сказал об этом.

Прежде чем я успел пошевелиться, она спикировала вниз, вцепилась челюстями поперек моего брюшка и принялась трепать меня.

20

Я затаил дыхание, ожидая самого худшего.

Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что стрекоза развернулась и унеслась в противоположную сторону.

Воображение летело впереди меня. Вечно со мной что-нибудь случается, когда я сильно устану.

Я глубоко вздохнул и поблагодарил судьбу за то, что уцелел. Теперь нужно было собраться с силами и непременно добраться до мисс Кармен, найти офис фирмы «Один на один».

Поднявшись в воздух, я огляделся, не видно ли поблизости стрекозы, и пулей понесся прочь.

После долгого, утомительного пути показался знакомый знак. Значит, я попал в нужный квартал. Конечно, это Роуч-стрит.

Я полетел по улице над тротуаром и наконец нашел офис фирмы «Один на один». Я опустился на козырек над входом и задумался, как лучше проникнуть внутрь.

К счастью, я заметил почтальона. Он шагал по улице, останавливаясь возле каждого дома. Я закружился над входом в фирму. Как и следовало ожидать, в центре двери оказалась щель для писем.

Летая вокруг кнопки звонка, я сгорал от нетерпения. Почтальон медленно приближался к зданию фирмы.

— Ну шевелись же! — крикнул я ему. — Или ты думаешь, что я буду торчать здесь весь день?! — Но он, конечно, не мог меня слышать.

Почтальон остановился, порылся в сумке и вытащил из нее пачку писем. Затем он подошел к двери и приоткрыл щель для корреспонденции.

Прежде чем почтальон успел меня заметить, я пронесся у него под самым носом и юркнул прямо в щель. Я был уже далеко, когда услышал его ворчание. На этот раз удача улыбнулась мне. Я действовал настолько проворно, что почтальон попросту не успел отогнать меня.

Ничто не помешало мне поскорее миновать и лестницу.

Я добрался до верхней площадки в тот самый момент, когда дверь в офис «Один на один» открылась и из нее вышла девочка примерно моего возраста. У нее были длинные вьющиеся рыжие волосы. Лицо ее выражало глубокую задумчивость.

Быть может, и она решила поменяться местами с кем-нибудь?

— Марш домой, дурочка! — закричал я на нее. — И вообще держись отсюда подальше! Смотри, что со мной здесь сделали!

Я кричал во все горло, а девочка даже не повернула головы в мою сторону. Зато она оставила дверь полуоткрытой, и я успел проникнуть в офис «Один на один».

Мигом перелетев через приемную, я увидел мисс Кармен. Она сидела в том же кресле, в котором я ее застал, когда впервые побывал здесь.

Я бросился к ней и со всего размаха налетел на что-то твердое.

Резкая боль пронзила мое тело. Обескураженный, я шлепнулся на пол.

Когда мои мысли немного прояснились, я вспомнил о стеклянной перегородке, отделявшей мисс Кармен от посетителей в приемной. Подумать только! Я, как безмозглый майский жук, врезался прямехонько в стекло!

Я повертел головой, чтобы окончательно прийти в себя.

— Мисс Кармен! — позвал я. — Это я — Гэри Лутц! Поглядите, что со мной стало! Может быть, вы поможете мне?

21

Мисс Кармен, перелистывавшая какие-то бумаги, даже не подняла на меня глаз. Я лишний раз убедился в том, что никто из людей просто-напросто не мог расслышать мой тоненький голосок.

Удрученный, я опустился на сиденье кресла и сжался в крохотный комочек. Увы, все мои старания оказались напрасны, признался я себе. Мисс Кармен была единственным человеком, способным помочь мне. Но даже она меня не слышит!

— Все, мне конец, — печально прошептал я. — Видно, придется смириться с тем, что я навсегда останусь пчелой! Никакой надежды вернуться в свое родное тело больше нет.

Еще никогда в жизни я не чувствовал себя таким несчастным. О, как я хотел, чтобы кто-нибудь поскорее плюхнулся в это кресло и раздавил меня!

Но тут до моего сознания долетел странный звук. Я расправил крылышки и прислушался.

У-ух. У-ух.

Звуки напоминали частое дыхание. Но кто бы это мог быть? А звуки становились все громче.

Я взлетел с кресла и, жужжа, закружился по комнате, пытаясь найти источник непонятных звуков. Пришлось дважды облететь комнату, прежде чем я наконец догадался.

Мисс Кармен, нагнувшись, быстро подбирала с пола рассыпавшиеся бумаги. Ее нос и губы были всего в нескольких сантиметрах от крышки стола. А микрофон, с помощью которого она общалась с посетителями, разносил по приемной звуки ее дыхания.

Внезапно мне пришла в голову блестящая мысль. Если бы мне удалось проникнуть по ту сторону стеклянной перегородки, я мог бы воспользоваться микрофоном и тогда мисс Кармен услышала бы меня!

Я подлетел вплотную к перегородке и поднялся по ней под самый потолок. Все напрасно. Перегородка была абсолютно непроницаемой. Даже я, крохотная пчелка, нигде не смог протиснуться.

Я спустился к тому месту, где стеклянная стенка соприкасалась со столом мисс Кармен. Ура! Здесь в стекле была небольшая щель. Я вспомнил, как мисс Кармен подавала мне сквозь нее альбом с фотографиями, когда я впервые приходил в этот проклятый офис.

Щель была совсем узкой. Но для моего крошечного пчелиного тельца этого было больше чем достаточно.

Я стремительно влетел в эту щель и плюхнулся прямо на микрофон.

— Мисс Кармен! — закричал я, почти прижав свой хоботок к холодному металлу. — Мисс Кармен!

Она насторожилась. Ее губы приоткрылись от испуга и недоумения. Мисс Кармен растерянно обвела глазами приемную, пытаясь понять, кто же это ее зовет.

— Это я, Гэри Лутц! — воскликнул я. — Я здесь, на вашем микрофоне.

Мисс Кармен недоверчиво посмотрела на микрофон. Ее глаза округлились.

— Что здесь происходит? Что за глупые шутки!

— Никакие это не шутки, — прокричал я. — Это действительно я, Гэри Лутц!

— Как же?.. — Мисс Кармен хотела что-то спросить, но слова замерли у нее на губах. Что за шутки? Где вы прячетесь?!

Ее голос прозвучал так громко, что задрожал воздух и меня чуть не сдуло с микрофона.

— Пожалуйста, не кричите так громко! — пролепетал я. — Я прекрасно вас слышу.

— Невероятно! — прошептала она прерывающимся голосом и испуганно взглянула на меня.

— Произошла ошибка! — сердито прокричал я. — Наверное, когда вы перемещали меня в другое тело, одна из этих противных пчел залетела в ваш прибор. И вместо того чтобы переселить меня в тело Дирка Дэвиса, вы загнали меня в тельце пчелы!

Мисс Кармен так и ахнула. Затем она в раздумье сморщила лоб.

— Да, это многое объясняет! — воскликнула она. — Теперь мне понятно, почему тело Дирка Дэвиса вдруг повело себя так странно.

Она сгребла со стола бумаги и начала заталкивать их в портфель.

Мне необходимо прийти в себя, Гэри, — проговорила она. — Я чувствую себя ужасно. До сих пор мы еще ни разу не ошибались. Но я надеюсь… это хотя бы оказалось интересным для вас.

Интересным? — в ярости вскричал я. — Да это настоящий кошмар! Вы не представляете, что мне пришлось пережить. Я должен был спасаться от дверей, кошек, мухобоек — опасность подстерегает пчелу на каждом шагу. Вы тоже чуть не раздавили меня своей машиной!

Кровь бросилась в лицо мисс Кармен.

— О Боже, — едва выговорила она дрожащим голосом. — Простите меня, я не знала…

— И что же мне теперь делать? — нетерпеливо перебил я ее.

— Как что? — Мисс Кармен заметно смутилась.

— Как мне поскорее вернуться в мое родное тело! Вы можете это сделать прямо сейчас?

Мисс Кармен нервно закашлялась.

— Хорошо, я постараюсь, — медленно проговорила она. — В принципе я могу вернуть вас обратно. Правда, возникла небольшая проблема.

— Что еще за проблема? — спросил я.

— Дирк Дэвис… — Мисс Кармен развела руками. — Кажется, он очень привязался к вашему старому телу. Ему понравился ваш дом и особенно ваши родители. А вашу сестренку Крисси он просто обожает!

— Что? — закричал я. — Что все это значит? Мисс Кармен медленно опустилась в свое рабочее кресло.

— Это значит, — вздохнула она, — что Дирк Дэвис, скорее всего, откажется поменяться с вами местами. Он заявляет, что совершенно не желает возвращаться к своей прежней жизни. Хочет остаться в вашем теле навсегда.

22

— Что-о?! — завопил я, вне себя от ярости подпрыгнув на микрофоне.

— Да, — твердо заявила мисс Кармен, — Дирк Дэвис намерен поселиться в вашем теле на всю оставшуюся жизнь.

— Но ведь это не честно!

— Действительно, это не совсем справедливо, — согласилась она. Ее нижняя губа немного подрагивала от волнения. — Когда мы договаривались об условиях обмена, он ни о чем подобном не заикался. Но если Дирк решительно откажется вернуть ваше тело и вашу судьбу, я, увы, ничем не смогу вам помочь.

— Действительно, это не совсем справедливо, — согласилась она. Ее нижняя губа немного подрагивала от волнения. — Когда мы договаривались об условиях обмена, он ни о чем подобном не заикался. Но если Дирк решительно откажется вернуть ваше тело и вашу судьбу, я, увы, ничем не смогу вам помочь.

Мисс Кармен с сочувствием поглядела на меня.

— Я очень виновата перед вами, Гэри, — мягко произнесла она. — Обещаю, что впредь буду гораздо осторожнее.

— А как насчет моего будущего? Что же мне теперь делать? — вскричал я.

Мисс Кармен вздохнула.

— Даже не знаю. Может быть, вам вернуться обратно в улей и немного подождать? Вдруг Дирк Дэвис одумается и захочет поменяться с вами местами.

— Вернуться обратно в улей?! — Мои усики-антенны затрепетали от негодования. — Да вы представляете себе, что это значит? Опять толкаться в темноте вместе с этими волосатыми пчелами! Днем и ночью слышать со всех сторон угрожающее жужжание!

— Но зато так вы сможете уцелеть, — слабо возразила мисс Кармен.

— И слышать об этом не хочу! — гневно прокричал я в микрофон. — Никогда не вернусь в улей! Никогда!

— Все это очень печально, — покачала головой мисс Кармен. — Обещаю вам, что сегодня же тщательно обдумаю пути спасения. Может быть, вы сможете получить свое тело обратно и без согласия Дирка.

Она прошла через комнату и открыла дверь офиса.

— Не могу поверить. У меня голова идет кругом, — пробормотала мисс Кармен. Через мгновение она исчезла за дверью, захлопнув ее за собой.

Все еще дрожа от злости на коварного Дирка Дэвиса, я так и подпрыгнул на столе.

— Эй, подождите! — окликнул я ее. — Вы же закрыли меня!

Мисс Кармен так расстроилась, что просто забыла обо мне.

Я взлетел в воздух и заметался по комнате. Но тут, случайно взглянув на стол мисс Кармен, я увидел анкету Дирка Дэвиса. По счастливой случайности, она лежала сверху на стопке бумаг! Рядом с именем в анкете был указан его адрес. Оказывается, Дирк жил по адресу: Иствуд-авеню, дом 203.

Иствуд-авеню находилась рядом с магазином компьютеров, и я хорошо помнил, где он расположен.

«Может быть, отец Дирка Дэвиса знает, как мне вернуться в мое тело?» — подумал я.

Попытаться, конечно, стоило. Сквозь щель в перегородке я выбрался в приемную и закружился по ней в поисках выхода.

Выхода не было. Окна были плотно закрыты. В двери — ни щелки.

Я вновь очутился в ловушке.

В отчаянии я закружил по приемной. Вернулся назад, к щели в стеклянной перегородке, и еще раз тщательно осмотрел комнату с приборами. Увы, и в ней все окна были наглухо закрыты.

Пролетая мимо календаря, я взглянул, какое сегодня число.

— О, нет! — воскликнул я. — Сегодня пятница! Значит, впереди — выходные! Мисс Кармен, скорее всего, вернется сюда только через два дня. А за два дня я вполне успею умереть от голода! Во что бы то ни стало мне нужно выбраться отсюда!

Подлетев к противоположной стене, я обнаружил другую дверь, которую не замечал прежде. И протиснулся в щель под ней.

Оказалось, что за дверью находится маленькая ванная. Ее крошечное окошко было чуть приоткрыто. Какая удача! Это именно то, что мне надо.

— Ура! — воскликнул я и вылетел в окно, с удовольствием вдыхая свежий воздух.

На улице я повернул направо и помчался на Иствуд-авеню. К счастью, это оказалось не слишком далеко. И все же в полете я почувствовал сильную усталость.

Найти дом Дирка Дэвиса не составляло особого труда. Подлетев поближе, я увидел самого «Дирка» — или кто там мог быть на его месте, — стоящего в палисаднике перед домом. Я сразу узнал его по фотографии, которую видел в альбоме в злополучной фирме «Один на один».

Привет, Дирк! — крикнул я ему.

Высокий, симпатичный на вид парень обернулся и поглядел в мою сторону. Его губы приоткрылись и задвигались, словно он силился что-то сказать.

Но, увы, я не мог разобрать ни единого слова. До ушей доносилось только странное жужжание.

— Я — Гэри Лутц! — прокричал я слабым голоском. — Не можешь ли ты помочь мне выгнать Дирка Дэвиса из моего тела?

Парень уставился на меня и ухмыльнулся.

Я смутился. Над чем смеется этот верзила?

— Ты слышишь меня?! — крикнул я что есть мочи.

На этот раз «Дирк» махнул мне рукой.

— Что это значит? Ты хочешь, чтобы я полетел за тобой? — спросил я, чувствуя сильное волнение. — Ты отведешь меня туда, где мне смогут помочь?

Губы «Дирка» опять расползлись в улыбке. Он повернулся и зашагал прочь. Куда он направлялся, я не знал. Зато я ясно понимал, что должен последовать за ним.

Я нашел «Дирка» на заднем дворе.

«Ж-ж, — сказал он мне и указал на огромный розовый куст. Бессмысленно усмехнувшись, он уткнулся носом в благоухающие бутоны и зажужжал: — Ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж! З-з-з-з-з-з-з-з-з!»

Я в ужасе отпрянул от него.

— Так вот оно что! — осенило меня. — Тебе достался пчелиный разум, как мне — пчелиное тельце!

«Дирк» ничего не ответил. Но когда он вытащил нос из куста и повернулся ко мне, лицо его было покрыто слоем желтой пыльцы.

«Дирк» выглядел несколько смущенным. И — разочарованным. И я понял, что ему недостает длинного, способного сосать сок хоботка — того самого, что торчал теперь на моем лице вместо носа.

— Видно, ты мне не поможешь, — сказал я ему. — Тебе самому-то, пожалуй, еще труднее, чем мне!

«Ж-ж-ж? — прожужжал „Дирк“. — Ж-ж?»

Его нос, испачканный желтой пыльцой, выглядел на редкость уморительно. Но мне было жаль его. И у него, и у меня разум и тело не соответствовали друг другу. И я отлично понимал, как ему, бедолаге, плохо.

— Делать нечего. Придется искать того, кто сможет помочь нам обоим, — вздохнул я. — Если мне удастся вернуться в мое тело, может быть, ты возвратишься в свое.

Прожужжав на прощание, я покинул двор Дэвисов. Вдруг мне показалось, что я слышу громкое жужжание «Дирка», будто он зовет меня. Обернувшись назад, через крыло, я увидел, что бедняга сует нос в другую розу. Быть может, на этот раз ему повезет больше и он полакомится пыльцой.

Я решительно направился в свой дом. На этот раз я намеревался любой ценой заставить Дирка Дэвиса вернуть мне мое тело. Заставить — и все.

Свернув на нашу улицу, я внезапно услышал знакомый голос, раздавшийся из-за дерева.

— Не трогай меня! Эй, парень, не трогай меня!

Я просто не верил своим ушам. Голос принадлежал Мэрву. Но к кому же он обращается?

Я облетел вокруг дерева, чтобы разузнать, в чем дело. К моему удивлению, Мэрв обращался ко «мне» — или, точнее, Дирку Дэвису в моем теле. За спиной Мэрва виднелись Барри и Карл.

— Что ты медлишь, Дирк! — невольно вырвалось у меня. — Беги! Спасайся! Не дай им изуродовать мое тело!

Но было слишком поздно.

Барри, Мэрв и Карл стояли в двух шагах от Дирка, собираясь задать ему изрядную трепку.

23

Я подлетел поближе.

— Беги, Дирк, иначе тебе несдобровать! — завопил я.

Но, к моему огромному удивлению, трое драчунов не приближались к «Гэри». Наоборот, они робко пятились от него.

— Не трогай меня! — вопил Мэрв. — Я же извинился перед тобой.

— Прости нас, — хныкал Барри. — Не бей нас больше, ну, пожалуйста!

Карл прятался за его спиной, утирая разбитый в кровь нос.

— Э, да вы, я вижу, трусы и дрянь, — услышал я голос «Гэри». — Ну, так и быть. Проваливайте, да поживей!

— Ладно, ладно! — воскликнул Мэрв. — И отныне между нами мир и никаких драк, договорились, Гэри?

«Гэри» кивнул головой и медленно удалился.

Я не верил своим глазам. Этого просто не может быть! Барри, Мэрв и Карл боялись — и кого же? Меня!

И я решил тоже как следует проучить их.

Я подлетел к Барри и уселся прямо ему на нос, громко жужжа.

— Ой! — испуганно взвизгнул он и хлопнул себя по носу.

Но я, конечно, увернулся и перелетел на ухо Карлу.

Карл отчаянно завопил и с испугу бросился в густые кусты шиповника.

А я тем временем закружился над Мэрвом.

— Прочь, прочь от меня! — злобно закричал он.

И тут я влетел к нему прямо в рот.

Его вопль чуть не оглушил меня. Но игра стоила свеч.

Мэрв принялся отчаянно отплевываться и ругаться.

А я взмыл в воздух, хохоча так громко, что мои усики подрагивали от смеха. О, так славно я не смеялся с тех пор, как стал пчелой!

Проводив взглядом трех горилл, трусливо семенивших прочь, я направился к своему дому.

«Гэри» оставил окно открытым, и я смог влететь в комнату. Сам он лежал на кровати, читая один из моих комиксов и с удовольствием хрустя крекерами, густо намазанными медом.

От меда исходил упоительный запах, и я понял, что опять проголодался. Я дал себе зарок сесть на первый попавшийся цветок и как следует подкрепиться, когда вновь окажусь на улице.

А теперь мне следовало действовать без промедления. Я подлетел к «Гэри» и уселся прямо к нему в ухо.

Назад Дальше