– Вы мне нравитесь, мистер Флетчер, определённо нравитесь. Думаю, всё дело в чувстве юмора. Мы, похоже, станем близкими друзьями. – У меня были сомнения на этот счёт, но я заискивающе улыбнулся. – В знак моего к вам расположения, обращайтесь ко мне по имени – Сулейман Дада.
– Благодарю вас, Сулейман Дада, а вы зовите меня Гарри.
– Гарри, не пропустить ли нам по глоточку виски?
В этот момент в каюту вошёл ещё один человек: щуплый, как мальчишка, вместо обычной формы колониальной полиции – лёгкий шёлковый костюм, лимонного цвета шёлковая рубашка, тщательно подобранный галстук и туфли из крокодиловой кожи. Тонкие светлые волосы зачёсаны на пробор, пушистые усики аккуратно подстрижены. Двигался он осторожно, словно щадил больное место.
– Как мошонка, Дейли, не беспокоит? – вежливо поинтересовался я.
Он промолчал и уселся напротив капитан-лейтенанта.
Сулейман Дада протянул огромную чёрную лапищу, отобрал у одного из своих людей бутылку шотландского виски – часть моих запасов – и жестом велел принести стаканы из разорённого бара.
Разлили скотч, и Дада произнёс тост:
– За долгую дружбу и общее благополучие!
Он с явным удовольствием выпил до дна. Дейли и я осторожно пригубили. Дада пил, запрокинув голову и зажмурив глаза, а лишившийся виски моряк попытался вернуть бутылку, стоявшую на столе. Не опуская стакан, командир отвесил ему такую затрещину, что парень отлетел в другой конец кают-компании и с грохотом врезался в развороченный бар. Оглушённый матрос сполз по переборке вниз и сидел на палубе, ничего не соображая. Несмотря на толщину, Сулейман Дада был проворен и чудовищно силён.
Он осушил стакан, наполнил вновь и посмотрел на меня. Выражение лица изменилось – шутки в сторону. Передо мной сидел не клоун, а хитрый, опасный и беспощадный враг.
– Гарри, мне известно, что вам с инспектором Дейли не удалось закончить недавний разговор.
Я пожал плечами.
– Мы все разумные люди, Гарри, не сомневаюсь.
Я разглядывал виски в своём стакане.
– К счастью, разумные. Ибо подумай, что ждёт безрассудного человека, оказавшегося на твоём месте. – Дада умолк, с бульканьем пополоскал горло глотком виски и смахнул мелкие капли пота, сыпью усеявшие нос и подбородок. – Что, если придётся смотреть на казнь членов команды? Здесь для таких целей используют рукояти мотыг. Это тяжёлое зрелище, а инспектор Дейли уверяет, что у тебя с ними товарищеские отношения.
Сидевшие рядом Чабби и Анджело беспокойно заёрзали.
– Безрассудный человек может лишиться лодки – её отгонят в Зинбалла-Бей, а там официально конфискуют. Мне своими руками придётся это сделать. – Для пущей убедительности он вытянул вперёд руки, которые пришлись бы впору самцу гориллы. – Наконец, безрассудный человек может оказаться в зинбалльской тюрьме, а это, как ты знаешь, политическая тюрьма строжайшего режима.
Все на побережье были наслышаны о тюрьме в Зинбалле. Выйти из неё можно либо покойником, либо безнадёжно искалеченным физически и духовно. «Львиная клетка» – так прозвали её заключённые.
– Сулейман Дада, вы имеете дело с человеком, рассудительным от природы, – заверил я, и он снова рассмеялся.
– Так я и думал. Рассудительных за милю узнаёшь. – Он посерьёзнел. – Если поторопимся уйти отсюда до начала отлива, из прибрежного протока выйдем ещё до полуночи.
– Это можно, – согласился я.
– Покажешь интересующее нас место, мы убедимся, что ты не вводишь нас в заблуждение – в чём лично я ни секунды не сомневаюсь, – и вместе с командой плыви домой на своей драгоценной лодке. А завтра ночью уснёшь в своей постели.
– Вы великодушный и благородный человек, которому можно верить, Сулейман Дада. – «Не больше, чем Мейтерсону и Гатри» – добавил я про себя. – Мне чрезвычайно хочется провести следующую ночь в своей постели.
Впервые за всё время заговорил Дейли, тихо, но угрожающе:
– В ночь накануне перестрелки твоя лодка стояла на якоре в лагуне напротив Трёх Старцев и Пушечного рифа. Не вздумай шутить, направление нам известно.
– Дейли, я ничего не имею против взяточников – сам не святой. Но воровская честь как же? Разочаровал ты меня…
Дейли упрёки проигнорировал.
– Думать забудь о своих фокусах, – предупредил он.
– Ты редкостное дерьмо, Дейли. Я бы тебя за деньги показывал.
– Прошу вас, господа. – Капитан поднял руки, останавливая мой поток красноречия. – Не будем ссориться. Ещё по стаканчику виски – и Гарри возьмёт нас на прогулку по заповедным местам. – Он наполнил стаканы и посмотрел на меня: – Имей в виду, Гарри, я не люблю бурное море. Оно мне не по нраву. Если начнётся качка, буду очень недоволен. Ты понял?
– Только для вас, Сулейман Дада, велю океану утихомириться, – пообещал я. Он важно кивнул головой, точно на меньшее не рассчитывал.
* * *Словно прекрасная женщина с ложа, поднимался над морем рассвет, жемчужно-розовый, как её нежное тело; лёгкие облака колыхались, точно светлые локоны, позолоченные первыми лучами солнца.
Мы шли в северном направлении, не покидая более спокойных вод прибрежного протока. «Морская плясунья» бежала легко, как закусившая удила породистая кобылка, а на расстоянии полумили за кормой, переваливаясь на волнах, пыхтел сторожевой катер.
Я стоял на ходовом мостике у штурвала «Плясуньи». За моей спиной – Питер Дейли и вооружённый матрос с катера. В каюте под нами Чабби и Анджело так и сидели на скамье под охраной трёх матросов с автоматами. Все припасы на камбузе были разграблены, мы даже по чашке кофе не могли выпить.
Первая парализующая растерянность от захвата в плен отступила, и я лихорадочно искал выход из ловушки.
Если показать Дейли с Дада проход у Пушечного рифа, они его обследуют и либо ничего не найдут, поскольку загадочный свёрток лежит на дне у острова Большой Чайки, либо обнаружат ещё что-нибудь интересное. В обоих случаях мне не поздоровится – оставшись с пустыми руками, Дейли не преминет воспользоваться аккумулятором, чтобы меня разговорить; наткнись они на что-то стоящее, я стану лишним, а доброхотов на роль палача у них предостаточно. Смерть от мотыги – перспектива незавидная.
Однако по размышлении шансы сбежать рисовались призрачными. Хотя катер шёл в полумиле за кормой, скорострельная пушка на баке служила надёжным поводком, а у нас на борту торчал Дейли с четвёркой головорезов.
Я закурил первую за день сигару, и эффект последовал воистину чудодейственный. В конце длинного чёрного туннеля забрезжили проблески света. Я малость пораскинул мозгами, попыхивая табачным дымком, и решил, что дело того стоит, только прежде переговорю с Чабби.
– Дейли! Пусть Чабби постоит у штурвала, я вниз спущусь.
– Что делать собрался? – подозрительно осведомился он.
– А что и все по утрам и что никто за меня не сделает. Объяснил бы подробнее, да покраснеть боюсь.
– По тебе сцена плачет, Флетчер. Не даёшь соскучиться, ей-богу.
– Тоже так считаешь? Мне и самому в голову приходило.
Охранник привёл Чабби, и я передал ему управление.
– Вернусь – поговорим, – шепнул я, едва шевеля губами, и спустился в кокпит.
Увидев меня в каюте, Анджело приободрился и попробовал улыбнуться своей лучезарной улыбкой, но заскучавшие охранники с готовностью наставили на меня автоматы. Я поскорее поднял руки.
– Полегче, ребята, полегче. – Я боком протиснулся между ними.
Двое увязались за мной и полезли бы за компанию в гальюн, если бы не мой протест.
– Джентльмены, если в такие критические моменты вы будете в меня целиться, то станете первооткрывателями уникального средства от запора. Только зачем вам Нобелевская премия?
Они стояли у плотно закрытой двери, пока я не вышел и не поманил их за собой. В моряках сразу проснулся интерес. В капитанской каюте под широкой койкой я когда-то соорудил потайной запирающийся шкаф с вентиляцией. Был он величиной с гроб, и, если лечь ничком, внутри помещался человек. Тайник использовали на случай обыска при нелегальной перевозке людей и для хранения ценного, контрабандного или опасного груза. Сейчас там лежали пятьсот патронов к карабину, деревянный ящик с ручными гранатами и два ящика шотландского виски «Чивас ригал».
Счастливые охранники тут же забросили автоматы за спину и, позабыв обо мне, потащили виски в кают-компанию. Я вернулся на мостик и стал рядом с Чабби, не торопясь принять у него штурвал.
– Что-то долго тебя не было, – проворчал Дейли.
– Удовольствие спешки не любит, – объяснил я.
Инспектор отошёл взглянуть на канонерку, идущую у нас в кильватере.
– Чабби, – зашептал я. – Пушечный пролом. Ты говорил, там есть проход сквозь рифы со стороны берега.
– В полный прилив вельбот протиснется, если дело знаешь и нервы крепкие, – подтвердил он. – У меня один раз получилось, я по молодости сильно шальной был.
– Полный прилив через три часа. «Плясунью» смогу провести?
– С ума сошёл? – Чабби переменился в лице и не верил своим ушам.
– Так смогу или нет?
Чабби посмотрел на восходящее солнце, поскрёб щетину на подбородке, потом вдруг решился и сплюнул за борт.
– Из всех, кого знаю, Гарри, только у тебя, может, и получится.
– Рассказывай побыстрей – времени нет.
– Давно это было… – В нескольких словах он объяснил, как двигаться по проходу. – В нём три поворота: налево, направо и снова налево, дальше узкая горловина, коралловые стены с обеих сторон – «Плясунья», может, проскочит, но бока обдерёт. Оттуда попадаешь в большую заводь позади главного рифа. Там можно развернуться, дождаться подходящей воды и выбраться в открытое море.
– Спасибо, Чабби, – шепнул я. – Ступай вниз. Я отдал охранникам запас виски. К тому времени как будем на подходе, они напьются до беспамятства. Я три раза стукну по палубе, вы с Анджело отберёте у них автоматы, а самих свяжете покрепче.
Солнце стояло довольно высоко. Силуэт Трёх Старцев поднимался в нескольких милях прямо по курсу. Снизу донеслись первые раскаты хохота и треск ломаемой мебели. Дейли внимания не обратил, и мы продолжали идти по спокойным прибрежным водам в направлении Пушечного рифа. Уже виднелись очертания его обратной стороны, похожие на чёрную зубастую челюсть гигантской доисторической акулы, за ними – белые гребни высокого прибоя, а дальше – океанская ширь.
Я незаметно прибавил ход. Шум двигателей немного изменился, но не настолько, чтобы встревожить Дейли. Небритый инспектор со скучающим видом опёрся на поручни и, верно, не отказался бы от завтрака. Грохот набегающего на коралл прибоя стал отчётливее. Попойка внизу была в самом разгаре. Заметив наконец непорядок, Дейли нахмурился и велел охраннику выяснить, в чём дело. Тот поплёлся вниз и уже не возвращался.
«Плясунья» набирала скорость, разрыв между ней и сторожевым катером постепенно увеличивался, а риф неуклонно приближался.
Я изо всех сил выискивал ориентиры, о которых говорил Чабби, и чуть-чуть добавил газа. Катер за кормой ещё немного отстал.
Впереди показался проход в Пушечный пролом – остроконечные выветрившиеся коралловые зубцы, между которыми плескала морская вода какого-то особенного цвета.
Внизу раздался очередной взрыв дикого хохота. Один из охранников, пьяно пошатываясь и спотыкаясь, выбрался в кокпит. У кормовых поручней его стошнило, ноги подогнулись, он мешком свалился на палубу и затих. Дейли зло выругался и ринулся по трапу вниз.
Пользуясь возможностью, я прибавил хода. Чем больше разрыв между «Плясуньей» и эскортом, тем лучше – каждый лишний дюйм осложнял орудийному расчёту его задачу. Лучше на полной скорости войти в проход, рискуя напороться на невидимые под водой коралловые клыки, чем испытывать меткость канониров на катере. Чтобы выбраться в открытое море, предстояло пройти полмили по узкому извилистому каналу среди коралловых дебрей. Большую часть пути «Плясунья» будет петлять под их прикрытием, сбивая наводчика с толку. Да ещё непредсказуемо подпрыгивать на врывающихся в пролом волнах прибоя, то поднимаясь, то опускаясь вроде маленькой жестяной утки в тире.
Ясно одно – такой «морской волк», как капитан-лейтенант Сулейман Дада, не рискнёт нас преследовать и наводчику орудия придётся приноравливаться к быстро удаляющейся мишени.
Не обращая внимания на пьяный гвалт внизу, я следил за приближающимся входом в канал и надеялся, что в стрелковой подготовке команда катера преуспела не больше, чем в искусстве судовождения.
По трапу взлетел Питер Дейли, покрасневший от бешенства – даже шелковистые усы встопорщились. Несколько секунд он беззвучно разевал рот.
– Ты дал им спиртное, хитромудрый ублюдок!
– Никогда бы на это не пошёл, – возмутился я.
– Напились как свиньи – все до единого, – заорал он, оглянулся и посмотрел за корму.
До катера была целая миля, и расстояние увеличивалось.
– Ты что задумал? – взвизгнул Дейли и сунул руку в карман шёлкового пиджака.
Мы как раз поравнялись с входом в канал, и я газанул. «Плясунья» взревела и устремилась вперёд. Дейли не успел вытащить руку из кармана, попятился и споткнулся, продолжая орать. Я заложил штурвал до упора вправо. «Плясунья», накренившись, ушла в крутой вираж. Инспектора с силой отбросило в сторону, прижав к поручням. Он выхватил из кармана никелированный автоматический пистолет двадцать пятого калибра, из тех, что носят в дамских сумочках. Пришлось на секунду оставить управление, ухватить инспектора за лодыжки и резко дёрнуть вверх. Дейли перевалился через поручни мостика, пролетел двенадцать футов, зацепил планшир нижней палубы и плюхнулся в воду, подняв фонтан брызг.
– Счастливо, друг!
Я метнулся к штурвалу, пока «Плясунья» не увалилась под ветер, трижды топнул ногой по палубе и выровнял курс на проход. Послышался шум стычки в кают-компании; рвущейся тканью затрещала автоматная очередь. Пули прошили палубу за спиной, оставив дыру с неровными белыми краями, и ушли вверх, вряд ли задев Анджело или Чабби.
Прежде чем проскользнуть в коралловые врата, я ещё раз оглянулся: голова Дейли подпрыгивала в пенной кильватерной струе. Катер отставал на милю, так что акулы вполне могли подоспеть раньше.
Времени на размышления не было: «Плясунья» стрелой влетела в канал. По обеим сторонам коралловые глыбины выступали из воды на расстоянии вытянутой руки; их зловещие очертания таились под поверхностью, в неглубоких турбулентных водах. Океанские волны, преодолев извилины канала, почти теряли дикую силу, но чем ближе к выходу в открытое море, тем больше они ярились. Поведение лодки становилось непредсказуемым.
Я направил «Плясунью» в первый показавшийся поворот. Она послушно выполнила команду, шелестя днищем, и лишь самую малость отклонилась в сторону угрожавшей ей коралловой махины. Я выровнял лодку и двинулся дальше.
На мостик по трапу вскарабкался Чабби, благодушно улыбаясь после доброй потасовки. Костяшки пальцев правой руки были в ссадинах.
– Внизу всё тихо, Гарри. Анджело за ними приглядывает. – Он огляделся. – А полиция куда подевалась?
– Поплавать захотелось. – Я не отрывал глаз от канала. – Где катер? Чем они сейчас занимаются?
– Без перемен. Похоже, ещё не сообразили, что к чему. Постой… – Чабби вгляделся за корму и продолжил изменившимся голосом: – Нет, спохватились, вокруг пушки суетятся.
Мы шли, не сбавляя хода, и я рискнул оглянуться. В ту же секунду от трёхфунтового орудия отделилось перистое облачко порохового дыма, и высоко над нами с резким треском пролетел снаряд, а вдогонку донёсся негромкий раскат выстрела.
– Готовься, Гарри, левый поворот приближается.
Следующий снаряд разорвался в стороне, с отклонением в пятьдесят ярдов по траверзу; дождём посыпались осколки коралла. «Плясунья» плавно вписалась в поворот, и очередной выстрел взметнул за кормой белопенный столб воды намного выше ходового мостика, а попутный ветер окатил нас вдогонку водяной пылью и брызгами.
Мы прошли уже полпути – на лодку наседали несущиеся навстречу шестифутовые волны, доведённые до бешенства сопротивлением кораллового барьера.
С катера, похоже, палили наобум. Один снаряд разорвался в пятистах ярдах за кормой, другой пролетел между мной и Чабби, ошеломив яркой вспышкой и чуть не сбив с ног завихрившимся потоком воздуха.
– Не зевай – горловина, – озабоченно предупредил Чабби.
Я упал духом – проход катастрофически сужался, и стерегли его коралловые стены вровень с ходовым мостиком. Нет, «Плясунье» между ними не пройти.
– Скрести пальцы, Чабби.
Не сбавляя скорости, я направил лодку в игольное ушко. Чабби с такой силой вцепился обеими руками в поручни, что нержавеющая сталь, казалось, не выдержит и согнётся.
Мы почти проскочили… Внезапно раздался удар, послышался скрежет и треск, «Плясунья» накренилась, и скорость резко упала. Лодка попала в капкан.
Поблизости разорвался снаряд. На мостик градом посыпались осколки стали и куски коралла.
Мне удалось отвести «Плясунью» от стены, и скрежещущий звук донёсся с правого борта. Казалось, нас зажало намертво, но огромная зелёная волна подхватила «Плясунью», вырвала из коралловых когтей и вынесла из горловины. Лодка устремилась вперёд.
– Бегом вниз! – крикнул я. – Проверь, нет ли пробоины.
Чабби, не замечая задетого осколком подбородка, кубарем скатился по трапу.
Катер скрылся за лабиринтом коралловых глыб, продолжая вести интенсивный беспорядочный огонь. Видимо, они подобрали Дейли у входа в канал, но преследовать нас не рискнули. На то, чтобы обогнуть риф и добраться до главного протока за Тремя Старцами, ушло бы часа четыре.
Приближался последний поворот. «Плясунья» с душераздирающим скрежетом задела коралловую твердь, и мы прорвались в заводь позади главного рифа – кругообразное глубоководье в триста ярдов поперёк, окружённое стенами из коралла, до которого неистовый прибой Индийского океана добирался лишь сквозь Пушечный пролом.