– Мне все это известно, – прервал его Мейсон.
– Хорошо. Карлетон Блэр жил в меблированных комнатах «Аякс-Делси» под именем Ирвина Виктора Фордайса. У него есть близкий друг Уилмер Джилли, который также проживает там. Джилли вышел на свободу примерно одновременно с Фордайсом. Они подружились и стали неразлучны. Фордайс считал его своим закадычным другом. Естественно, прочитав в газетах сообщение о помолвке Джетсона Блэра и Розены Эндрюс, он доверился Джилли и рассказал ему о том, что он – один из Блэров, так сказать «паршивая овца» в семье, хотя все уверены, что он погиб. Джилли, очевидно, решил воспользоваться этой информацией. Он стал шантажировать Розену и Филлис, мою жену, которая в конце концов заплатила ему тысячу долларов.
– Продолжайте.
– Затем, после статей в газетах о найденной в озере банке деньгами, Джилли попытался вновь выудить деньги у Розены. Фордайс был просто поражен поступком Джилли и заявил, что убьет его. Затем он немного успокоился, связался с Филлис и сообщил ей, что все устроит сам, что ей не нужно больше обращать внимания на всякие письма и угрозы и просил о встрече. Филлис встревожилась. Со слов Джилли ей было известно, что в связи с ограблением станции техобслуживания полиция разыскивает Фордайса, и она представила, что может произойти в результате их встречи. Зная, что не может быть дыма без огня, она предложила ему провести на нашей яхте «Жинеса» неделю или две. По ее мнению, вряд ли кому пришло бы в голову искать его там. Конечно, Филлис не стоило этого делать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
– Кто сказал ей об этом? – спросил Мейсон.
– Джилли.
– Слово шантажиста, – перебил его адвокат, – ничего не значит.
– Рад, что вы так говорите, потому что это меня немало тревожило.
– Хорошо. Оставим пока в покое Джилли. Что было потом?
– Филлис привезла Фордайса на яхту и уговорила его остаться там. Затем она возвратилась в яхт-клуб, села в машину и отправилась к нашим друзьям, у которых можно занять денег. У них всегда они есть, поскольку они часто выезжают в Лас-Вегас, чтобы сыграть в рулетку. Вернувшись на яхту, она обнаружила, что он исчез и что вместо него на яхте находится Джилли.
– Что произошло с Фордайсом? – спросил Мейсон.
– Может быть, он был убит. На судне был только Джилли, поведение которого было явно угрожающим.
– И что произошло?
– У Филлис в сумочке были револьвер и три тысячи долларов. Она стала тянуть время. Это долго рассказывать, мистер Мейсон. Короче говоря, поднимаясь на борт яхты, она заметила на ее носу какую-то неясную фигуру, убиравшую якорь. Она подумала, что это Фордайс.
– Разве яхта не была пришвартована?
– Нет. Она стояла на якоре, потому что пристань на ремонте.
– Продолжайте.
– Этот человек услышал ее шаги, повернулся вполоборота, а затем пошел к рубке. Двигатель был включен, яхта была на плаву. Опускался густой туман, и через несколько секунд он полностью поглотил яхту.
– Но почему яхта была на плаву? – спросил Мейсон.
– Очевидно, что-то произошло, и преступник намеревался скрыть в тумане следы своего преступления. Джилли, вероятно, надеялся добраться куда-нибудь подальше и бросить яхту. Тогда бы Филлис посчитали виновной в исчезновении Фордайса. Джилли обвинил ее в обмане, в том, что она сует нос не в свои дела. Слово за слово, и наконец он потребовал деньги, заявив, что ему известно, что она ездила за ними. Она наотрез отказалась, тогда он стал угрожать ей тем, что без труда в таком тумане выкинет ее за борт. Именно в этот момент Филлис выхватила револьвер из сумочки и приказала ему поднять руки. Она, конечно, думала, что как только наставит на него оружие, он сразу же струсит. Он же только выругался и двинулся к ней. Яхту качнуло, Филлис упала и машинально нажала на курок. Она в упор выстрелила в Джилли, и тот упал замертво.
– И как поступила ваша жена?
– Она была в панике и бросилась за борт.
– А револьвер? – спросил Мейсон.
– Ей кажется, что револьвер и сумочка были в ее руке, когда она кинулась в воду. Плывя к берегу, она уронила оружие, а сумочка соскользнула с ее руки.
– Был густой туман. Как же ей удалось увидеть берег?
– Она разглядела слабые огоньки. Проплыв всего несколько футов, она встала и побрела к берегу. Оказалось, что она находится рядом с пристанью, где мы заправляем яхту топливом. Это примерно в ста футах от автостоянки у яхт-клуба. Она, не снимая мокрой одежды, добежала до нее, села в машину и поехала на городскую квартиру.
– Бросив яхту прямо на месте преступления?
– Да.
– С трупом на ней?
– Да.
– Почему она уверена, что Джилли был мертв?
– По ее мнению, это чувствовалось по падению его тела. Кроме того, она выстрелила в упор, прямо в грудь.
– Это точно был Джилли?
– Да, именно он.
– И ей не известно, что произошло с Фордайсом?
– Нет.
– Хорошо, – произнес Мейсон, – все это укладывается в схему: Фордайс доверился Джилли, у которого есть друг – опытный шантажист, известный под кличкой «король Келси»... А где сейчас яхта?
– В этом-то и дело. Когда появились первые лучи солнца, я отправился на место происшествия. Ее не оказалось на месте.
– Как не оказалось?
Бэнкрофт отрицательно покачал головой.
– Видимо, когда все это произошло, был отлив. Вскоре начался подъем воды, который усиливался с каждой минутой. Очевидно, ночью, во время прилива, яхта вышла в гавань и где-то там села на мель.
– Когда жена рассказала вам обо всем этом?
– Вчера, в десять вечера.
– Почему вы не позвонили мне или в полицию?
– У меня не хватило духа звонить в полицию. Я решил дождаться утра, чтобы встретиться с вами. Я не знал, где найти вас, если не считать агентства Дрейка и... Черт побери, Мейсон, моя жена была просто в истерике, и, если бы она в таком состоянии позвонила в полицию, все бы рухнуло. В газетах появилась бы вся история Блэров... Боже мой, это же не было убийство, это была самооборона. Я решил взять на себя всю ответственность. Пусть полиция приезжает к нам.
– Будет чертовски трудно вести это дело. Если бы ваша жена сама пошла в полицию, это выглядело бы как самооборона, но к тому времени, когда полиция нагрянет к вам, это будет расцениваться как убийство.
– Ну что ж, я принял решение и выполню его. Когда я уходил, я дал жене снотворное.
– Неужели вы не понимаете, – воскликнул Мейсон, – что так или иначе всплывет все это дело о шантаже. Ведь сейчас мы имеем дело с убийством!
– Я это знаю, поэтому и умоляю вас взять все в свои руки. Вы должны заявить, что сейчас Филлис не в состоянии давать каких бы то ни было объяснений, так как это связано с шантажом.
– Нам придется так сделать, чтобы выиграть время, – мрачно сказал Мейсон. – Еще вчера у нас был выбор. Сегодня у нас его нет. Сейчас бессмысленно обращаться в полицию. Мы в цейтноте. Нам нужно найти новые факты и, самое главное, яхту.
– Залив еще окутан туманом.
– Что ж, достанем вертолет. – Адвокат повернулся к Делле Стрит: Позвони в авиакомпанию. Скажи, что нам срочно нужен четырехместный вертолет. – Мейсон взял шляпу. – Пойдемте, мистер Бэнкрофт.
Адвокат был на полпути к двери, когда раздался телефонный звонок Делла вопросительно взглянула на Мейсона, тот кивнул головой и секретарша взяла трубку.
– Я слушаю, Герти. В чем дело? Кто звонит? Ева Эймори?
Мейсон нахмурился, подошел к телефону, взял трубку и сказал:
– Соедини меня, Герти. Я поговорю с ней. – Мгновенье спустя он произнес: – Да, Ева. Это Перри Мейсон. Что случилось?
– Я собираюсь подписать заявление, – произнесла она, – что вся эта история – рекламный трюк, что деньги мне вручил один знакомый, что вместе с ним мы сочинили то письмо и проделали все это ради рекламы.
– Вы не сделаете этого, Ева. Это неправда, и вы это знаете.
– Если я подпишу это заявление, я смогу выпутаться из...
– Из чего?
– Из всей этой истории... Короче говоря, уйду из-под давления.
– Вы так не сделаете, какое бы давление на вас ни оказывалось.
– Но мне советуют...
– Кто?
– Ну... люди.
– Они оставили вам это заявление? – спросил Мейсон.
– Да.
– Тогда делайте следующее, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли в контору и сперва поговорили со мной.
– Но они потребовали, чтобы я подписала бумагу до двух часов дня.
– Хорошо. Кто бы это ни был, скажите, что в два часа вы пойдете ко мне в контору и там подпишете это заявление.
– Я не думаю, что эти люди придут к вам.
– Тогда объявите им, что они не получат заявления, что вы сперва должны посоветоваться со мной.
– Не думаю, что это поможет. Они...
– Попытайтесь. Вы сделаете это? – спросил Мейсон.
– Да.
– Хорошо, – закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
11
День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.
Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:
– Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.
– А нельзя ли немного уменьшить высоту?
– Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.
– Сделайте все, что в ваших силах, – попросил Мейсон.
– Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, – заметил пилот.
– Что ж, попытайтесь, – сказал Мейсон.
Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.
– Ничего не могу поделать, – сказал он. – Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.
– А нельзя подняться над ним? – спросил Мейсон.
– Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.
– Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. – Мейсон повернулся к Бэнкрофту: – Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, объяснил он. – Не вижу другого выхода.
– Я тоже.
– Я хотел бы поговорить с вашей женой, – сказал Мейсон.
Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
– Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она...
Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
– Я прошу вас, – напомнил адвокат летчику, – быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
– Да.
– Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
– Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
– Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
– Всего несколько минут полета.
– Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
– Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
– Да.
– Откуда вам это известно?
– Я ездил туда.
– Был густой туман?
– Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
– Жена описала вам место?
– Конечно.
– И вы вели поиски именно там?
– Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
– И яхты там не оказалось?
– Нет.
– После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, сказал Мейсон.
– Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
– Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
– Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и...
– Револьвер выстрелил случайно, – закончил адвокат. – Яхта наскочила на мель...
– Не яхта, а якорь, видимо... задел за что-то, и ее тряхнуло.
– И револьвер выстрелил случайно?
Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
– Да, он выстрелил случайно.
– Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
– Да.
– Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
– Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
– Она была испугана?
– Конечно.
– И была в истерике, – продолжал Мейсон, – так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
– Ну... она в него выстрелила и...
– Она не знает точно, куда попала пуля, – перебил его Мейсон. – Она могла попасть и в плечо, и в грудь. Главное, она испугалась. Ей казалось, что он следует за ней и вот-вот выстрелит.
– Что ж, возможно, так и было.
– Именно так, – подчеркнул Мейсон. – Только так объяснимы ее действия, а ваш рассказ должен соответствовать ее действиям.
Бэнкрофт задумался, затем медленно кивнул головой.
– У меня в конторе назначена важная встреча, – сказал Мейсон, – ее нельзя отложить, поэтому я попрошу вас быть наготове. Вы должны быть поблизости от моего офиса или где-нибудь, куда я мог бы быстро дозвониться.
– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.
– Потому что я хочу побывать там раньше полиции.
– Но мы даже не представляем, где она сейчас находится, – напомнил Бэнкрофт.
– Вот именно. Ваша жена видела, как Джилли поднимает якорь. Когда он заметил ее, он зацепил якорную цепь за кнехт, а затем двинулся к ней.
Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.
– Двигатель работал? – спросил Мейсон.
– Да.
– Он сцепил муфту?
– Да.
– На палубе есть какой-нибудь рычаг, с помощью которого он мог сделать это?
– Да. Пользуясь им, он мог поднять якорь и сразу же выйти в море.
– А когда раздался выстрел? – спросил Мейсон.
– Где-то примерно в восемь тридцать – девять часов вечера.
– Где были вы в это время?
– Ожидал жену.
– Кто-нибудь может подтвердить это?
– Нет.
Мейсон в задумчивости посмотрел на Бэнкрофта.
– Конечно, – сказал адвокат, – если окажется, что убийство было совершено вашим револьвером на вашей яхте, полиция может прийти к выводу, что вы пытались защитить жену, и все сделали своими руками.
На лице Бэнкрофта было написано удивление.
– Вы хотите сказать, что они могут обвинить меня?..
– Вот именно. Весь ваш рассказ о том, что вы дали жене снотворное и не позволили ей идти в полицию...
– Но я пытался защитить ее от вопросов, когда она была на грани истерики и...
– И пытались избежать газетной шумихи, – напомнил Мейсон.
– Ну да.
– Немного вы добились, – заметил Мейсон. – Когда все это всплывет, вам придется не сладко.
12
Примерно около двух часов дня зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона. Адвокат быстро схватил трубку:
– Да, Пол, слушаю. Что произошло на этот раз?
– Только что звонил оперативник, ведущий наблюдение за домом Евы Эймори, – отчетливо произнес Дрейк. – Он утверждает, что к дому подъехал автомобиль и в дом вошел в него некий тип, похожий по описанию на «короля Келси».
– Он был один? – спросил Мейсон.
– Да.
– Прекрасно, – ответил Мейсон. – Я поехал туда, Пол.
– Помощники нужны?
– Думаю, что справлюсь. Свидетель может быть крайне нежелателен. Сейчас я веду наблюдение за гаванью. Мы ждем, пока рассеется туман. Это может произойти в любое время, и у меня наготове есть вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман поднимается, немедленно прикажи твоему человеку, ведущему наблюдение за домом Эймори, сообщить об этом мне. – Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше: – Никуда не уходи, Делла. Как только туман начнет рассеиваться, дай мне знать. Я должен разыскать эту яхту.
– Ты намерен встретиться с Келси?
– Да. Хочу откровенно, выложив все карты, поговорить с шантажистом, пояснил Мейсон.
– Будь осторожен, – предупредила она.
Адвокат усмехнулся, поднялся и вышел из кабинета.
Когда он подъехал к дому Евы Эймори, к нему подошел человек Дрейка и сказал:
– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне сопровождать вас?
– Нет, оставайтесь здесь. У вас в машине есть рация?
– Да.
– Поддерживайте постоянную связь с моей конторой. Как только я понадоблюсь, дайте мне знать об этом.
– Как?
– Просто войдете в квартиру и скажете, что меня ждут.
Мейсон вошел в дом, поднялся на лифте и, подойдя к квартире Евы, позвонил.
Дверь мгновенно распахнулась.
– Привет, – произнес адвокат.
Ева Эймори была в замешательстве. Мейсон стремительно прошел в квартиру, где увидел пятидесятилетнего мужчину мощного телосложения с серыми холодными глазами.
– Если не ошибаюсь, вы – Стилсон Келси по прозвищу «король Келси», а документ в ваших руках – это бумага, которую вы вынуждаете подписать Еву Эймори? – начал адвокат. – Я заявляю вам, что она не подпишет ее, что я терпеть не могу шантажистов, что вы должны немедленно покинуть эту квартиру и оставить в покое эту девушку. В противном случае я отправлю вас в тюрьму.
Келси медленно поднялся, оттолкнул стул и произнес:
– А я терпеть не могу адвокатов, и я отнюдь не шантажист, а бизнесмен. Если хотите называйте меня метким стрелком, который в состоянии разглядеть ловушку. К вашему сведению, мистер Мейсон, Ева мне только что все рассказала. Все происшедшее – не шантаж, а рекламный трюк, и этот документ подтверждает мои слова.