Хоббит, или Туда и Обратно - Толкин Джон Рональд Руэл 14 стр.


Вот почему сейчас путешественники скакали молча, пуская пони галопом по траве на ровных местах. Слева темнели горы, а вдали маячил край леса, все ближе подступавший к реке. Они пустились в путь, когда солнце едва перевалило за полдень, и до самого вечера окрестные земли купались в его золотых лучах. Как-то трудно было все время думать о гоблинах и о погоне. Отъехав от дома Беорна на много миль, путники вновь принялись болтать и петь песни и постепенно забыли про темную лесную тропу, поджидавшую их впереди. Однако вечером, когда стало смеркаться и над вершинами темных хребтов заалел закат, они встали лагерем и выставили часовых, но почти все спали тревожно и во сне слышали вой волков, идущих по следу, и крики гоблинов.

Утро было столь же безоблачным и прекрасным, как и вчера. По земле стлался белый туман, какой бывает осенью, и в воздухе чувствовалась прохлада, но когда на востоке поднялось красное солнце, туман рассеялся, и путники отправились дальше, пока на земле еще лежали длинные утрение тени.

Еще два дня они скакали вперед и вперед, а вокруг все оставалось по-прежнему: качались травы, цвели цветы, шелестели одинокие деревья, пели птицы. Больше никого не было видно, лишь порой попадались небольшие стада благородных оленей, пощипывавших листву или прятавшихся в тени под деревьями от полуденного солнца. Иногда Бильбо видел оленьи рога, торчащие из высокой травы: поначалу он принимал их за сучья упавших деревьев. На третий вечер гномы долго не останавливались на ночлег — Беорн сказал, что им надо быть у входа в лес утром четвертого дня, и они продолжали путь в сумерках и потом при луне, когда наступила ночь. Вечером, в полумраке, Бильбо все время казалось, будто то справа, то слева он видит неясную темную тень, — точно огромный медведь крался следом за ними. Но когда хоббит попытался показать его магу, тот ответил шепотом:

— Тсс! Не обращай внимания!

На следующий день они поднялись до зари, хотя вчера скакали до глубокой ночи. Когда рассвело, путники увидели, что лес уже близко: он надвигался мрачной черной стеной и словно бы поджидал их. Дорога пошла вверх. Хоббит почувствовал, как вокруг сгущается тишина. Птицы примолкли. Не стало оленей, даже кролики куда-то пропали. В полдень путешественники добрались до опушки Мирквуда и устроили привал. Ветви деревьев, росших на краю леса, покачивались чуть ли не над их головами. Стволы были толстые, узловатые, ветви кривые, листья длинные, темные. Плющ оплетал деревья и стлался по земле.

— Вот он, Мирквуд! — произнес Гандальв. — Величайший из лесов Севера. Надеюсь, вы рады его увидеть. Теперь придется отослать домой замечательных пони, которых вам отдолжил Беорн.

Гномы стали недовольно ворчать, но Гандальв посоветовал им не делать глупостей.

— Напрасно вы думаете, что Беорн сейчас далеко. И в любом случае, лучше исполнить то, что вы ему обещали, поскольку Беорн — опасный враг. У мистера Бэггинса глаза поострей ваших: вы-то, кажется, не заметили, что всякий день в сумерках за нами шел огромный медведь, а ночью сидел под луной поодаль, наблюдая за лагерем. Он не только охранял и провожал вас, но и приглядывал за своими пони. Вам Беорн, может, и друг, но зверей, которые ему служат, он любит, как своих детей. Вы просто не представляете, какая это любезность с его стороны — позволить гномам скакать на его пони так быстро и так далеко, — и что с вами будет, если вы попытаетесь взять их в лес.

— А как насчет коня? — спросил Торин. — О нем вы почему-то не упомянули.

— Не упомянул, потому что я его не отошлю.

— И как же насчет вашего обещания?

— Не беспокойтесь об этом. Я не отсылаю коня, потому что скачу назад сам!

Тут гномы и Бильбо поняли, что маг собирается бросить их на краю Мирквуда, и пришли в отчаяние. Никакие уговоры не помогали: Гандальв был непреклонен.

— Мы все выяснили еще на Карроке, — отвечал он. — Нет смысла спорить. Я говорил вам, меня ждут неотложные дела на юге. Я и так уже из-за вас опаздываю. Может, мы еще встретимся в конце вашего приключения, но может, конечно, и нет. Все зависит от вашей удачи, мужества и здравого смысла, — а я посылаю с вами мистера Бэггинса. Я не раз говорил, что он совсем не так прост, как вы думаете. Скоро вы в этом убедитесь. Не унывай, Бильбо, не вешай нос! Не унывайте, Торин и Компания! Вы ведь сами затеяли это дело. Думайте о сокровищах, которые вас ждут, и выбросьте из головы лес и дракона, по крайней мере, до завтрашнего утра!

Но и на следующее утро Гандальв не изменил своего решения. Поэтому гномам ничего другого не оставалось, как наполнить мехи водой из прозрачного родника у самого входа в лес и снять поклажу с пони. Они постарались разделить ношу по справедливости, но хоббиту его мешок показался невероятно тяжелым, и Бильбо вовсе не улыбалось тащить такой груз на спине много миль.

— Не волнуйтесь! — сказал ему Торин. — Мешки полегчают быстрей, чем хотелось бы. Полагаю, мы еще будем мечтать, чтобы они стали потяжелее, когда припасы подойдут к концу!

Затем путешественники простились со своими лошадками и развернули их головами к дому. Те весело потрусили обратно, явно радуясь, что бегут прочь от мрачных теней Мирквуда. Бильбо, который глядел им вслед, мог бы поклясться, что вдогонку за пони двинулся еще кто-то, выбравшийся из-за деревьев, — похоже, большой черный медведь.

А потом и Гандальв собрался ехать. Бильбо в горькой печали сидел на траве, думая, как было бы хорошо очутиться сейчас на высоком коне вместе с магом. Хоббит успел заглянуть в лес после завтрака (весьма скудного), и ему показалось, что утром под сводом ветвей так же темно, как и ночью, и что лес словно затаился и выжидает. («Он будто все время настороже», — объяснил себе Бильбо.)

— Всего доброго! — сказал Гандальв Торину. — И всем вам — всего доброго, всего хорошего! Ваш путь — прямиком через Мирквуд. Не сходите с тропы, — а то тысяча к одному, что заблудитесь и не найдете дороги из леса, и тогда уж ни мне, ни кому другому больше вас не видать!

— А нам обязательно идти через лес? — простонал Бильбо.

— Обязательно, если хотите попасть на ту сторону! — отрезал Гандальв. — Или идти через лес, или повернуть назад, — а я теперь не позволю вам пойти на попятный, мистер Бэггинс! Мне стыдно за вас! Как вы могли даже подумать об этом! Я оставляю вас присматривать за этими гномами. — И маг рассмеялся.

— Нет, нет! — воскликнул Бильбо. — Я не то хотел сказать. Я хотел спросить, нет ли пути в обход?

— Есть: если пройти отсюда миль двести на север или в два раза дальше на юг. Но едва ли так будет безопасней. В этих краях нет безопасных путей. Не забывай, ты странствуешь по Диким Землям и все, что тебе причитается, получишь сполна, куда бы ты ни пошел. Попробуешь обогнуть Мирквуд с севера — попадешь прямо к Серым Горам, где просто кишмя кишат орки, гоблины и хобгоблины самых злобных пород. Попробуешь пройти с юга — окажешься во владениях Некроманта, а я уверен, что даже ты, Бильбо, и без меня наслышан об этом черном маге. Я тебе не советую даже близко подходить к его темной башне! Идите по лесной тропе, не падайте духом, надейтесь, что все будет хорошо, — и если вам выпадет немыслимая удача, то, может, вы когда-нибудь выберетесь из Мирквуда и увидите впереди Долгие Болота, а за ними, далеко на востоке, вершину Одинокой Горы, где живет старина Смауг. Надеюсь, он вас не ждет.

— Успокоили, ничего не скажешь, — пробурчал Торин. — Всего хорошего! Не хотите идти с нами, так лучше отправляйтесь своей дорогой, и хватит разговоров!

— Тогда счастливо оставаться! — произнес Гандальв, повернул коня и поехал на запад — но не сумел удержаться, чтобы не сказать еще что-нибудь на прощанье. Он был уже далеко, но пока гномы и Бильбо еще могли его слышать, обернулся, приложил ладони ко рту и крикнул:

— Доброго пути! Держитесь! Будьте осторожны! И НЕ СХОДИТЕ С ТРОПЫ!

Гандальв пустил коня галопом и вскоре исчез из виду.

— Счастливо, счастливо, скатертью дорога! — ворчали гномы, злясь на себя за то, что пришли в такое отчаяние, увидев, что маг уезжает. Теперь начиналась самая опасная часть путешествия. Они взвалили на плечи тяжелые мешки и мехи с водой и, оставив за спиной озаренные солнцем луга, вступили в лес.

Глава 8 ПАУКИ И МУХИ

Путники шли по лесу гуськом. Вход в Мирквуд, похожий на арку, ведущую в мрачный туннель, образовывали два исполинских дерева, склонившихся над тропой: такие дряхлые, заросшие косматым лишайником и задушенные плющом, что на их ветках лишь кое-где виднелись почерневшие листья. Узкая тропинка уходила вперед, петляя туда-сюда меж стволов. Вскоре арка лесных ворот осталась далеко позади маленьким светлым пятном. В лесу царила глубокая тишина, — казалось, что звук шагов гулко разносится под сводом ветвей, а деревья склоняются, нависают над тропой и прислушиваются.

Со временем, когда глаза привыкли к полумраку, путешественники стали кое-что различать в неверной и тусклой зеленоватой мгле по сторонам. Иногда на тропу падал тонкий светящийся луч, которому посчастливилось пробиться под лесной полог в щелочку между листьев и проскользнуть вниз через густое переплетение ветвей. Но это случалось редко, и вскоре солнечные блики вообще пропали.

В лесу жили черные белки. Когда зоркие внимательные глаза Бильбо приспособились к лесному сумраку, он стал подмечать, как эти зверьки, махнув хвостом, удирают с тропы и прячутся за стволами. Вокруг слышались странные звуки: кто-то ворчал и шмыгал в подлеске и в грудах слежавшихся листьев, местами устилающих лес необычайно толстым ковром, но хоббит не мог разглядеть, кто там возится. Самое противное, что они видели в лесу, — это паутина: плотные, темные, невероятно толстые сети висели между стволов или опутывали нижние ветви деревьев по обе стороны от тропинки. Саму-то тропу паутина нигде не пересекала, — то ли дорожку охраняло какое-то волшебство, то ли была другая причина, никто не знал.

Очень скоро путники прониклись к лесу такой же глубокой ненавистью, какую прежде питали к гоблинским подземельям: им даже казалось, что отсюда еще трудней выбраться. Они невыносимо истосковались по солнцу и голубому небу, по ветру и чистому воздуху, но продолжали упрямо идти вперед. Под покровом ветвей не чувствовалось даже легкого ветерка, здесь всегда было душно, темно и тихо. Это мучило даже гномов, привычных подолгу работать в копях и оставаться под землей без солнца, а уж хоббит, который, хоть жил в норе, но отнюдь не сидел там безвылазно летними днями, — тот и вовсе задыхался.

Ночью становилось совсем плохо — кругом воцарялась черная, как смоль, непроглядная тьма. И это не преувеличение: Бильбо не мог разглядеть и свою руку, даже когда подносил ее чуть ли ни к самому носу. Хотя нет, пожалуй, неправда, что путники совсем ничего не видели. Временами они видели чьи-то глаза. Гномы и хоббит спали тесным кружком, а караульные сменяли друг друга, и когда Бильбо стоял свою стражу, он замечал в темноте вокруг сверкающие огоньки. Иногда совсем рядом вдруг появлялись пары желтых, красных или зеленых глаз, смотрели пристально, потом медленно гасли, исчезали и вновь медленно разгорались уже в другом месте. Порой огоньки мерцали прямо над головой, где-то в ветвях, — это было страшнее всего. Но самыми неприятными Бильбо казались отвратительные бледные выпуклые глаза. «Насекомые, — думал он. — Явно не звери. Только уж очень они большие».

Путники не особенно мерзли, однако по ночам сначала пытались поддерживать сторожевой костер. Но вскоре от этого пришлось отказаться: едва разводили огонь, как вокруг в темноте появлялись сотни и сотни глаз, хотя их обладателей, кем бы они ни были, ни разу не удалось увидеть в слабых отблесках пламени. Хуже того — огонь привлекал тысячи темносерых и черных ночных бабочек, иногда величиной с ладонь, они лезли повсюду и били крылышками над самым ухом. Не меньше бабочек досаждали огромные летучие мыши, черные, как сажа. В конце концов путники вообще перестали жечь костры, и ночью, пытаясь уснуть, лежали в зловещем всепоглощающем мраке.

Дни шли за днями. Хоббиту казалось, что минула уже целая вечность. Бильбо все время был голоден, потому что еду тратили очень бережно. Путешественники продвигались вперед, но лес ничуть не менялся, и они стали тревожиться: припасы подходили к концу, а все понимали, что мешки с едой не бездонные. Они попробовали стрелять белок и потратили уйму стрел прежде, чем хоть один зверек упал на тропу. Но когда белку зажарили, у мяса оказался такой отвратительный вкус, что есть его было невозможно, и белок больше не трогали.

Кроме того, все время хотелось пить. Воды в мехах оставалось немного, а по дороге пока не встретилось ни одного ручья. Так обстояли дела, когда путники добрались до реки, о которой говорил Беорн. Быстрый и полноводный, хотя и не слишком широкий поток пересекал тропинку, — вода была совсем черной, или, по крайней мере, казалась такой в лесном сумраке. Хорошо, что Беорн предупредил их, а то путешественники непременно напились бы из реки, невзирая на ее цвет, и наполнили бы водой несколько опустевших мехов. Теперь же они просто стояли на берегу, гадая, как бы им переправиться, не ступая в воду. Некогда на ту сторону вел деревянный мост, но сейчас от него остались только торчавшие у берега обломанные сваи, а сам мост, видно, прогнил и упал в реку.

Бильбо опустился на колени у самой кромки воды и, присмотревшись, воскликнул:

— У того берега лодка! Что бы ей быть на нашей стороне!

— Далеко до нее, как вы полагаете? — спросил Торин. Гномы уже поняли, что у Бильбо самые зоркие глаза.

— Не очень. Думаю, ярдов двенадцать, не больше.

— Двенадцать ярдов! Мне-то казалось, тут ярдов тридцать, по меньшей мере, но я теперь вижу не так хорошо, как сто лет назад. Впрочем, двенадцать ярдов или целая миля — какая разница? Реку не перепрыгнешь, а переправляться вброд или вплавь рискованно.

— Может, кто-нибудь бросит веревку?

— Что толку? Даже если мы сумеем зацепить лодку, в чем я лично сомневаюсь, она наверняка привязана.

— Кажется, нет, — сказал Бильбо. — Хотя, конечно, в таких потемках не разглядишь. По-моему, ее просто вытащили на сушу. На той стороне, где тропинка подходит к воде, берег совсем низкий.

— Дори самый сильный, но Фили самый молодой и зоркий, — сказал Торин. — Пойди сюда, Фили, попробуй разглядеть лодку, о которой говорит мистер Бэггинс.

Фили попробовал. Он долго присматривался и в конце концов вроде бы разглядел лодку. Гномы принесли самую длинную веревку (у них было с собой несколько мотков) и привязали к ней большой железный крюк — один из тех, которыми пристегивали к ремням мешки, чтобы нести их на спине. Фили взял крюк, примерился, покачал его на ладони и швырнул через реку.

Шлеп! Крюк плюхнулся в воду!

— Недолет! — объявил Бильбо, вглядывавшийся во мрак. — Еще пару футов, и ты бы попал. Попробуй еще раз. Думаю, если ты и дотронешься до мокрой веревки, чары тебе не повредят, вряд ли они такие сильные.

Но Фили, вытянув веревку на берег, взялся за крюк с большой опаской. В этот раз он размахнулся сильней.

— Спокойней! — сказал Бильбо. — Перелет! Ты зашвырнул крюк куда-то в лес. Тяни полегоньку.

Фили стал осторожно тянуть, и вскоре Бильбо сказал:

— Осторожно! Веревка лежит на борту. Будем надеяться, крюк зацепится.

Им повезло: крюк зацепился за лодку, веревка натянулась. Фили дергал изо всех сил, но лодка не двигалась с места. Кили пришел ему на помощь, потом Ойн и Глойн — они тащили что было мочи и вдруг все разом повалились навзничь. Но Бильбо был начеку: он успел подхватить веревку и палкой задержал маленькую черную лодку, скользнувшую через поток.

— Помогите! — закричал он, и Балин подоспел как раз вовремя, чтобы схватить лодку, пока ее не унесло течением.

— Значит, она все-таки была привязана, — произнес Балин, взглянув на обрывок фалиня, болтавшийся за бортом. — Отличный рывок, мальчики! И хорошо, что наша веревка оказалась крепче.

— Кто переправится первым? — спросил Бильбо.

— Я, — сказал Торин. — и со мной вы, Фили и Балин. И пожалуй, хватит для начала, а то лодка просядет. Потом поплывут Кили, Ойн, Глойн и Дори; за ними — Ори, Нори, Бифур и Бофур; последними — Двалин и Бомбур.

— Почему я вечно последний, — запротестовал Бомбур. — Пусть хоть сегодня это будет кто-нибудь другой.

— А не надо быть таким толстым. Самый тяжелый должен плыть последним, когда лодка будет меньше нагружена. Делай, как приказано, и не ворчи, а то наживешь себе неприятности!

— Здесь нет весел, — заметил хоббит. — Как вы собираетесь переправляться?

— Дайте-ка мне еще одну веревку с крюком, — попросил Фили.

Получив веревку, он бросил ее в темноту на тот берег, метясь как можно выше. Веревка не упала на землю, — похоже, крюк застрял в ветвях.

— Можно залезать в лодку, — сказал Фили. — Пусть кто-нибудь тянет ее вперед, держась за веревку, которая зацепилась за ветки. А еще кто-нибудь пусть возьмет крюк с первой веревкой. Когда мы переправимся, то прицепим крюк к лодке, и вы перетащите ее назад.

Таким образом вскоре все благополучно оказались на другом берегу заколдованной реки. Но только Двалин вылез из лодки, держа в руке свернутую веревку, и Бомбур (не переставая ворчать) собрался последовать за ним, как вдруг действительно приключилась большая неприятность. Впереди на тропе послышался бешеный перестук копыт, и внезапно прямо на путников из темноты вылетел олень. Гномы шарахнулись в разные стороны. В мгновение ока олень достиг берега, замер на миг, готовясь прыгнуть через поток, потом взвился в воздух и мощным прыжком перемахнул реку. Но ему не удалось коснуться земли невредимым. Из всех гномов только Торин удержался на ногах и сохранил присутствие духа. Еще раньше, едва ступив на берег, он натянул лук и вложил в него стрелу на случай, если поблизости прячется сторож лодки, кем бы он ни был. Теперь Торин не медля послал стрелу в оленя — и попал! Зверь покачнулся, его поглотили лесные тени. Из-за реки донесся перестук спотыкающихся копыт, и вскоре все стихло.

Назад Дальше