Молчание ягнят - Томас Харрис 4 стр.


Кларис разразилась хохотом. Арделия Мапп сдержанно улыбнулась. Старлинг продолжала хохотать, не в силах остановиться. Сквозь брызнувшие из глаз слезы она увидела, что Мапп смотрит на нее с грустной улыбкой.

Глава 5

Пятидесятитрехлетний Джек Кроуфорд сидит во вращающемся кресле в спальне своего дома и читает при свете настольной лампы. Перед ним две кровати, обе приподняты на подставках до уровня больничных коек. Одна кровать его, на другой лежит жена Белла. Кроуфорд слышит ее частое дыхание. Прошло уже два дня с тех пор, как она в последний раз смогла пошевелиться и произнести несколько слов. Ее дыхание вдруг прерывается, Кроуфорд поднимает голову от книги и смотри на жену поверх очков с половинчатыми стеклами. Затем кладет книгу на стол. Белла снова начинает дышать, сначала часто и прерывисто, потом полной грудью.

Кроуфорд встает, чтобы измерить ей пульс и давление. За последние несколько месяцев он научился прекрасно управляться с тонометром.

Чтобы оставаться рядом с женой и ночью, он перенес свою кровать в ее спальню. В темноте ему приходится часто проверять ее состояние, поэтому и его кровать тоже стоит на подставках.

Если не считать положения кроватей и высоких подушек для удобства Беллы, комната совсем не похожа на больничную палату. Кроуфорд сделал для этого все возможное. На столе стоят цветы, но не слишком много. Не видно никаких лекарств — еще перед тем, как забрать жену из клиники, он освободил бельевой шкаф в холле и сложил туда все таблетки, шприцы и ампулы. Привезя ее тогда из больницы, Кроуфорд во второй раз в своей жизни перенес жену на руках через порог собственного дома.

С юга пришел теплый фронт. Все окна в спальне открыты, воздух в комнате мягок и свеж. Откуда-то снаружи едва доносится тихое кваканье лягушек.

Комната безупречно чиста, но ковер начал слегка тускнеть — Кроуфорд не включает в спальне громкий пылесос, а подметает обыкновенным веником, толку от которого, похоже, ни на грош. Он тихо подходит к шкафу и щелкает выключателем. С обратной стороны на дверце приколоты листы бумаги. На одних он отмечает пульс и давление Беллы. Цифры, написанные им и медсестрой, дежурящей днем, занимают уже несколько десятков страниц, означая бесконечную вереницу беспокойных дней и бессонных ночей. На других листах медсестра оставляет список инъекций, вводимых Белле в течение ее дежурства.

Кроуфорд тоже умеет сделать любой укол. Следуя указаниям медсестры, еще до того, как привезти жену домой, он долго практиковался сначала на лимоне, а потом на собственных ягодицах.

Кроуфорд несколько минут стоит у изголовья кровати, внимательно вглядываясь в лицо жены. Голова ее повязана тонким шелковым шарфом. Она настояла на этом, еще когда была в состоянии на чем-то настаивать. А теперь он и сам привык к этому шарфу. Он смазывает ей губы глицерином и большим пальцем смахивает прилипшую к веку пылинку. Белла не шевелится. Переворачивать ее еще рано.

Стоя у зеркала, Кроуфорд убеждает себя, что абсолютно здоров, что не должен уходить в могилу вместе с женой, как бы ему этого и ни хотелось. Он ловит себя на этой предательской мысли, и ему становится стыдно.

Вернувшись в кресло, он не может вспомнить, что читал, и ощупывает книги в поисках той, которая еще сохраняет тепло его пальцев.

Глава 6

В понедельник утром в почтовом ящике Кларис Старлинг обнаружила послание от Кроуфорда:

К. С.

Займитесь автомобилем Распейла. Но в свободное время. Мой отдел предоставит вам кредит для междугородных переговоров. Прежде чем выходить на поверенного или куда-то уезжать, обязательно свяжитесь со мной. Доложите в среду в 16.00. Директор ознакомился с отчетом по Лектеру за вашей подписью. Хорошая работа.

Дж. К.

Кларис радостно улыбнулась. Конечно, она понимала, что Кроуфорд дает ей это задание чисто для практики. Распейл мертв вот уже восемь лет. Какие улики могут сохраниться в машине так долго? Но Кроуфорд хочет учить ее. Хочет, чтобы она росла в своем деле. А это уже нечто гораздо большее, чем простое проявление вежливости.

Из опыта своей собственной семьи она знала, что поскольку автомобили падают в цене довольно быстро, апелляционный суд часто разрешает родственникам покойного продать машину еще до утверждения завещания, а до принятия решения перевести полученные деньги на депозитный счет. Поэтому маловероятно, что поверенный, даже такой преданный, как у Распейла, будет держать автомобиль так долго.

У Кларис хронически не хватало времени. Вместе с перерывом на ленч в ее распоряжении был всего один час пятнадцать минут в день для телефонных звонков. А в среду уже нужно докладывать Кроуфорду о выполнении задания. Значит, за три дня у нее остается всего три часа сорок пять минут, чтобы отыскать машину, да и то если использовать все перерывы в занятиях, а домашние задания выполнять по ночам. Она всегда получала только «отлично» по методике расследования, и вот теперь представился случай на практике применить знания, полученные от опытных преподавателей и инструкторов.

В понедельник, во время перерыва на ленч Кларис трижды связывалась с балтиморским судом. Трижды ее просили подождать и трижды забывали о ней. На одной из перемен она, наконец, попала на разговорчивого и довольно доброжелательного служащего, который отыскал копию решения суда о разделе имущества Распейла.

Служащий подтвердил, что родственникам действительно было дано разрешение на продажу автомобиля, и сообщил Кларис модель и серийный номер машины, сказав, что имени нового владельца автомобиля в документах не значится.

Во вторник она потратила больше половины перерыва на ленч, безуспешно пытаясь разыскать этого человека. Удалось узнать лишь то, что управление транспорта штата Мэриленд никогда не регистрировало автомобили по серийным номерам, используя в своей картотеке лишь регистрационные номера.

В этот же день, после обеда ливень заставил курсантов уйти со стрелкового полигона и разместиться в конференц-зале, тут же пропахшем потом и мокрой одеждой. Джон Брайэм, бывший преподаватель курса «Виды огнестрельного оружия» у морских пехотинцев, решил проверить силу рук Старлинг и, выставив ее перед группой, посчитать, сколько раз за минуту она сможет нажать на курок девятнадцатой модели «Смит и Вессона».

Она нажала семьдесят четыре раза левой и, сдув упавшие на глаза волосы, переложила пистолет в правую. Другой курсант начал отсчет. Она стояла боком к импровизированной мишени, расставив чуть согнутые в коленях ноги, вытянув вперед правую руку и прищурившись, хотя, погруженная в свои мысли, только к середине минуты смогла, наконец, ясно разглядеть мишень и нормально прицелиться.

Пока курсант громко считал щелчки, Кларис решилась задать Брайэму мучающий ее вопрос и, не поворачивая головы, тихо шепнула:

— Как можно узнать, на чье имя зарегистрирована…

…шестьдесят пять, шестьдесят шесть, шестьдесят семь, шестьдесят восемь, шестьдесят…

— …машина, если знаешь только серийный номер…

…семьдесят восемь, семьдесят девять, восемьдесят, восемьдесят один…

— …и модель?

…восемьдесят девять, девяносто. Время.

— Так, хорошо, — обратился Брайэм к аудитории. — Я хочу, чтобы вы запомнили только одно: сила кисти играет главную роль при стрельбе из огнестрельного оружия. Некоторые из сидящих здесь джентльменов сейчас нервничают, что я могу вызвать их к доске следом за Старлинг. И их переживания вполне оправданны — Старлинг намного превышает нормативы и правой, и левой. И все потому, что она постоянно упражняется. Упражняется с обыкновенным эспандером, который может приобрести себе каждый. А большинство из вас никогда не сжимало ничего тверже собственного… — Брайэм запнулся, вспомнив, что выступает не перед громилами из морской пехоты, а интеллигентными людьми с высшим образованием. — …собственного носа, — нашелся он через секунду. — Кстати, Старлинг, вам тоже не мешало бы еще немного поднажать. Я бы хотел, чтобы к окончанию Академии ваша левая рука тоже могла нажимать на курок девяносто раз. А сейчас разбились на пары и посчитали друг у друга. Хип-хоп! Начали! Подойдите ко мне, Старлинг. Что ещё известно об этой тачке?

— Только серийный номер и модель. Да еще фамилия прошлого владельца.

— Хорошо, слушайте. Большинство бл… людей допускают ошибку, когда пытаются найти машину по регистрационному номеру. Если автомобиль продан в другой штат, вы тут же потеряете след. Даже полиция часто ничего не может найти. Но все мы почему-то привыкли всегда искать машину только по регистрационному номеру.

Зал наполнился щелчками учебных револьверов, и ему пришлось наклониться к ней поближе.

— Но есть один довольно простой и надежный способ. «Р. Л. Полк и Компания», которая выпускает телефонные справочники, регистрирует также и автомобили, используя для этого названия модели и серийный номер. Это единственная контора такого рода. Торговцы автомобилями пропускают через нее свою рекламу. А откуда вы узнали, что с этим вопросом нужно обратиться именно ко мне?

— Вы работали в межштатной комиссии по транспортировке грузов, и я подумала, что вам приходилось не раз сталкиваться с поисками пропавших автомобилей. Спасибо большое.

— Вместо спасибо лучше доведите левую руку до девяносто выстрелов в минуту и утрите нос некоторым из этих мужчин с музыкальными пальчиками.

Снова перерыв в занятиях — и снова телефонная кабина. Руки трясутся так, что едва можно разобрать записанный на бумажке номер. У Распейла был «форд». Возле университета Вирджинии есть одна контора по продаже и ремонту «фордов», которая все пять лет учебы поддерживала, как могла, ее старенький «Пинто». Владелец неспеша просмотрел списки машин в справочнике «Полка» и через минуту выдал Кларис фамилию и адрес человека, на которого в последний раз была зарегистрирована машина Бенджамина Распейла.

Кларис умница. Кларис просто молодец. Не нервничай и держи себя в руках. И не будь дурой, звони ему прямо домой, в Арканзас. Джек Кроуфорд никогда не разрешит тебе ехать туда. Зато теперь ты хотя бы можешь сообщить ему имя владельца этой колымаги.

В трубке длинные гудки — и никто не подходит к телефону. Кларис звонила целый день, пробовала даже ночью, но телефон в Арканзасе упорно молчал.

В среду, во время перерыва на ленч, в трубке, наконец, раздался мужской голос:

— Слушаю вас. И давайте покороче.

— Здравствуйте, я звоню, чтобы…

— Значит так, я не занимаюсь отходами алюминия, не желаю путешествовать в трейлере во Флориду, или что там еще у вас?

В голосе мужчины Кларис уловила обилие характерных для жителей Арканзаса интонаций. Она могла бы поддержать шутку и ответить что-нибудь в том же духе, но времени балагурить не было.

— Сэр, я звоню по совершенно другому делу, и если вы мне поможете, буду вам весьма обязана. Мне нужно поговорить с мистером Ломаксом Бардуэллом. Меня зовут Кларис Старлинг.

— Никто не знает, кто такая Старлинг? — крикнул мужчина, очевидно кому-то из домашних. — А зачем вам понадобился Бардуэлл?

— Я звоню из средне-южного регионального отделения по обслуживанию «фордов». Он у нас в списках на бесплатный гарантийный ремонт.

— Ах, вот оно что. Это я Бардуэлл. А мне сначала показалось, что вы хотите всучить мне по телефону какой-нибудь товар. Но насчет машины вы поздно побеспокоились, я уже присматриваю себе новую. Мы с женой ехали на ней из Литтл-Рок и возле Саусленд-Малл угодили в аварию.

— Как же так?

— Да, влетели прямо в лужу масла. Какой-то придурок вез на грузовике несколько бочек масла, а на повороте его занесло, он и опрокинулся. Ну и мы следом.

— Боже милосердный.

— Ох, и не говорите. Так шарахнулись, что все стекла повылетали. Хорошо хоть живы остались.

— Ясно. И что с ним стало потом?

— С кем?

— С вашим «фордом».

— А, да двинул его Бадди Сапперу с автомобильного кладбища. За пятьдесят зеленых. Думаю, он уже давно повытаскивал из него все внутренности.

— Вы не подскажете мне его номер, мистер Бардуэлл?

— А зачем это вам понадобился Саппер? Если кому что и причитается во всем этом деле, так уж только мне.

— Я понимаю, сэр. Просто выполняю распоряжение начальства. А оно распорядилось до пяти часов дня разыскать эту машину. Служба, сами понимаете. Так у вас есть его номер телефона?

— Да я уже два дня не могу найти свою телефонную книгу. Как кто-то ноги ей приделал. Беда с этими внучатами, наверняка они куда-то утащили. Да вы позвоните на «центральную», там должны знать. Саппер Сэлведж его полное имя.

— Очень вам благодарна, мистер Бардуэлл.

Сэлведж сообщил, что машина была разобрана на запчасти и пущена под пресс. Старший техник зачитал Кларис серийный номер.

— Дьявольщина, — прошептала Кларис. — Мертвая точка. Вот тебе и «валентинки» к праздничку.

Она повесила трубку, прислонившись головой к холодному пластику телефона, и закрыла глаза. Арделия Мапп постучала в дверь и протянула ей банку апельсинового сока.

— Спасибо, Арделия. Мне нужно сделать еще один звонок. Если быстро дозвонюсь, зайду за тобой в кафетерий, хорошо?

Мапп кивнула, закрыла дверь кабины и удалилась.

Старлинг чувствовала, что ей необходимо еще раз встретиться с Лектером и попытаться выудить у него побольше информации. Если она сама договорится с доктором Чилтоном, быть может тогда Кроуфорд не станет возражать против ее визита в психиатрическую лечебницу. Кларис набрала номер приемной, но трубку взяла машинистка.

— Доктор Чилтон сейчас беседует со следователем и заместителем прокурора округа, — отрезала девушка. — Он уже разговаривал с вашим начальством и не сможет сообщить вам ничего нового. До свидания.

Глава 7

— Ваш приятель Миггс мертв, — проговорил Кроуфорд. — Вы мне все рассказали, Старлинг? — Его усталое, изможденное лицо реагировало на каждый посторонний звук, как изогнутые перья на шее совы, встающие дыбом при каждом шорохе. Воспалённые глаза смотрели холодно и равнодушно.

— Как? — она почувствовала, что тело вдруг онемело.

— Где-то под утро проглотил собственный язык. Чилтон считает, что это Лектер толкнул его на такой поступок. Дежуривший ночью санитар слышал, как Лектер что-то тихо говорил Миггсу. Лектер знал о нем очень многое. Он что-то говорил ему, но санитар не смог разобрать слов. Миггс немного поорал, а потом затих. Так вы мне все рассказали, Старлинг?

— Да, сэр. Почти слово в слово. И то, что было в отчете, и то, что просто запомнила.

— Тут мне звонил Чилтон. Жаловался на вас… — Кроуфорд сделал небольшую паузу и, казалось, даже обрадовался, что она ни о чем не спросила. — Я сказал ему, что нахожу ваше поведение вполне удовлетворительным. Чилтон сейчас пытается избежать расследования по защите гражданских прав.

— А такое возможно?

— Конечно, если семья Миггса обратится в суд. В этом году было уже тысяч восемь подобных дел. Так что они будут даже рады добавить к этому списку еще и Миггса. — Кроуфорд внимательно посмотрел на девушку. — С вами все в порядке?

— Даже не знаю, как ко всему этому отнестись.

— Никак. По-моему, вам вообще нет смысла забивать этим голову. Лектер просто немного позабавился. Знал, что ему ничего за это не будет, так почему бы не подурачиться? Чилтон на несколько дней забрал у него книги, да снял унитаз, только и всего. — Кроуфорд сложил руки на коленях и свел большие пальцы. — Лектер что-нибудь спрашивал обо мне?

— Он только поинтересовался, очень ли вы заняты. Я ответила, что да.

— И все? Может, вы не хотите чего-то говорить, потому что боитесь, что мне будет неприятно это услышать?

— Нет. Он, правда, назвал вас стоиком, но я об этом написала.

— Да, написали… И больше ничего?

— Нет, я ничего не забыла и не утаила. Вы же не думаете, что я разговорила его какими-нибудь сплетнями?

— Нет.

— Да я и не знаю-то о вас ничего, а если бы и знала, все равно не стала бы обсуждать. Если вы не верите мне, давайте разберемся сразу.

— Я вполне удовлетворен. Переходите ко второму вопросу.

— Вы все же что-то подумали, или…

— Переходите ко второму вопросу, Старлинг.

— Намек Лектера на машину Распейла привел в тупик. Четыре месяца назад она попала в аварию, была разобрана на запчасти и пущена под пресс. Может, если я снова схожу к Лектеру и поговорю с ним, он сообщит мне еще что-нибудь?

— Вы проследили всю цепочку?

— Да.

— Почему вы думаете, что этот «форд» был единственной машиной Распейла?

— На его имя был зарегистрирован только «форд», он жил один, никакой семьи, и я решила…

— Ага, вот именно, — Кроуфорд поднял указательный палец, словно указывая на нечто невидимое, но чрезвычайно важное. — Вы решили. Вы ре-ши-ли. Посмотрите сюда, Старлинг. — Кроуфорд придвинул блокнот и написал слово «решили». Многие из преподавателей Кларис знали за ним эту привычку, некоторые даже переняли ее, но Старлинг не могла припомнить, что видела такой способ размышлять раньше.

— Итак, вы решили, Старлинг. — Кроуфорд начал подчеркивать слово. — Но если вы все решили еще до того, как я дал вам задание, то в дураках можете остаться не только вы, но и я. — Он удовлетворенно откинулся в кресле. — Распейл коллекционировал автомобили. Вы знали об этом?

— Нет. И что, они все еще могут находиться у поверенного?

— Не знаю. Сможете сами это выяснить?

Назад Дальше