Звёздный огонь - Наталия Осояну 33 стр.


Умберто еле сдержал улыбку: уж он-то помнил все подробности этого плавания, состоявшегося четыре года назад. Приключений и впрямь было предостаточно…

Деревянный человек чуть повернул голову и внимательно посмотрел на него. «Что тебе надо, проклятая Деревяшка?» — нахмурившись, подумал моряк. Присутствие голема пугало и сбивало с толку; хорошо хоть на Хагена это создание не действовало — пересмешник выглядел спокойным и сосредоточенным. Тори Краффтер, в присутствии дяди магическим образом утративший львиную долю надменности, подошел к книжному шкафу и, взяв с полки первый попавшийся том, сделал вид, будто углубился в чтение. В его движениях было что-то, неуловимо напоминавшее Крейна — некое изящество, непринужденная легкость. «Все магусы такие, — подумал Уберто. — Хорошие танцоры, отменные бойцы…» Словно в ответ на это, младший Краффтер повернулся другим боком — и тотчас же моряк заметил нечто весьма любопытное: на поясе Тори Краффтера висела аккуратно свернутая плеть надсмотрщика.

… — Что привело вас в наши края, мастер Эсте?

— У меня есть некоторые планы, и для их выполнения Эверра подходит как нельзя лучше, — уклончиво ответил Хаген. Умберто заметил, как дядя и племянник Краффтеры переглянулись, словно обменявшись мысленными замечаниями. Этим двоим не нужны были слова для того, чтобы понимать друг друга.

— Нельзя ли подробнее? — спросил Вейри.

— О-о, достопочтенный! — Оборотень позволил себе добродушную улыбку. — Вы задали этот вопрос как повелитель Эверры или как деловой человек? С последним, сами понимаете, у меня нет желания делиться секретами…

— Да, а первый вполне может использовать и другие методы убеждения, — негромко заметил Тори, и его тихий голос прозвучал весьма зловеще. — Я пошутил, дядя! — тотчас же прибавил он. — Но ты и впрямь начал издалека.

Хаген выжидающе посмотрел на лорда-искусника; выражение его лица, насколько мог судить Умберто, было безукоризненным — состоятельный торговец, знающий себе цену, удивлен и озадачен поведением магуса, но все же не осмеливается первым задавать вопросы. Ждет. Заступница любит терпеливых? «Я бы тоже так сумел, Кристобаль… тебе стоило бы просто в меня поверить…»

— Видите ли, мастер Эсте, — начал лорд Краффтер, — я спрашивал о планах вовсе не для того, чтобы как-то на них повлиять. Скажу больше, мне нужна ваша помощь, и я хотел убедиться, что обстоятельства позволяют такому занятому человеку посвятить несколько дней одному… э-э… предприятию, которое может принести необыкновенную пользу.

— Кому? — спросил оборотень со сдержанным интересом. — Вам или мне?

— Нам обоим, — с готовностью ответил магус. — Вы будете щедро вознаграждены, можете не сомневаться. Так что же вы намерены делать в Эверре, шкипер?

— Как вам, наверное, уже известно, — сказал Хаген после недолгого молчания, — трюмы моего корабля пусты. Я рассчитываю закупить в Эверре партию древесины и продать её… к западу отсюда. Ходят слухи, на одном из островов Марнийского архипелага затеяли большое строительство.

Умберто с трудом сдержал удивленный возглас — как мог Хаген об этом узнать, если ни он, ни Крейн так и не поговорили с агентом? Наверное, оборотень всё придумал на ходу или и впрямь воспользовался слухами…

— Можете не продолжать! — воскликнул Краффтер. — Мастер Эсте, помогите нам — и я позабочусь, чтобы вы получили лучшее дерево по самой выгодной цене! Мы же деловые люди и понимаем друг друга?

— Конечно, — Хаген усмехнулся. — Я думаю, мы понимаем друг друга правильно. Так чего же вы от меня хотите?

Лорд-искусник обрадовано всплеснул руками, будто и не заметив многозначительной интонации своего гостя, и с готовностью принялся объяснять:

— Мы хотим нанять ваш фрегат вместе с командой для перевозки одного очень важного груза из порта Магрель в Эверру. При благоприятной погоде поездка займет три-четыре дня, а за это время мои люди подготовят товар в точном соответствии с вашими указаниями, и вам совершенно не придется тратить на него время.

— И что это за груз? — настороженно спросил оборотень.

— Сразу к делу, вот как? — Краффтер покачал головой. — Мне нравится такой подход, шкипер. Я всё объясню, но сейчас настал момент вам и вашему помощнику пообещать, что при любом раскладе те сведения, которые сейчас станут вам известны, не покинут стен этого кабинета. Обещаете? Превосходно. Мастер Эсте, что вам известно об Исходе?

— Немногое, — ответил Хаген. — Я родом из Лагримы, и там же жили все мои предки. Им, слава Заступнице, не пришлось переселяться с юга на север из-за перемирия с морским народом.

— Да, повезло. А мой дед — ему тогда как раз исполнилось четыре века, — был вынужден покинуть земли, приютившие наш клан после падения «Утренней звезды», и обосноваться здесь. Не буду утомлять вас подробностями Исхода, расскажу лишь об одном: когда пришел черед перевозить наше главное сокровище, дед разделил его на части и погрузил на четыре фрегата. Его предусмотрительность оправдалась сторицей, потому что один из фрегатов в пути бесследно исчез вместе с грузом… Вы ведь хотите спросить меня, о чем идет речь?

— Кажется, я знаю, — сказал оборотень с улыбкой. — Если верить общепринятой версии, в те времена семейство Краффтер вовсе не считалось одним из самых богатых, как сейчас. Но всё же вы и впрямь обладали неким ценным сокровищем — знаниями.

Лорд-искусник покачал головой, удивляясь проницательности собеседника.

— Шкипер, я всё больше проникаюсь к вам уважением. Мы, Ласточки — и этого никто не скрывает! — отличаемся от остальных кланов тем, что наши способности в значительной степени основаны не на природных талантах, а на знаниях, полученных ещё от Основателей. Поэтому мы всегда ценили книги превыше золота…

— Дядя, ты отвлекся, — перебил Тори.

— Да-да, прошу прощения… Так вот, нам удалось обнаружить ту часть библиотеки, которую вез пропавший фрегат. Как и где — это уже совсем другая история, и она вам вряд ли будет интересна. Гораздо важнее то, что наш ценный груз застрял в двух днях пути от Эверры, и нет никакой возможности его доставить по назначению. Вся надежда только на вас, шкипер!

«Только на нас?..»

До сих пор Умберто не осмеливался сам встревать в разговор, поскольку оба магуса его не замечали — вместо них за моряком пристально следил Деревяшка, — но тут он не сдержался и спросил:

— Почему именно мы? Разве в гавани нет других кораблей?

Против всех ожиданий, ему ответили, и довольно вежливо.

— Есть ряд причин, — проговорил Тори, глядя на моряка так, будто впервые его увидел. — Во-первых, нам нужен быстроходный корабль, а из тех фрегатов, что стоят в гавани, ни один не сравнится с вашей «Верной». Во-вторых…

— Во-вторых, с «Верной» сравниться могут только сторожевики, а вы как раз один из них вы потеряли и ищете ему замену, — сказал Хаген неожиданно для всех собравшихся, включая Умберто. Голос оборотня слегка изменился и теперь совсем не отличался от голоса Крейна; иллюзия того, что говорит настоящий капитан, а не двойник, была совершенной. — Замена нужна вам сейчас, поэтому ради неё можно пойти на любые траты. Отчего же вы так торопитесь? Хм… — Пересмешник сделал вид, будто на несколько мгновений погрузился в глубокую задумчивость. — О-о, кажется, я понял! Все дело в пожирателе кораблей, который устроил себе логово — какое совпадение! — именно к северо-востоку от Эверры, там, где пролегает морской путь в Магрель.

Вейри Краффтер резко поднялся, выпрямился во весь свой немалый рост; его лицо посуровело. Умберто невольно подался назад, а его «капитан» остался совершенно спокоен, как будто прямо перед ним не стояли сразу два разгневанных магуса. «Хаген, ты переигрываешь! — подумал моряк. — Смерти нашей хочешь?»

— Я впечатлен… — севшим голосом проговорил лорд-искусник. — Тори, расскажи им правду.

…Почти два месяца назад Вейри Краффтера вдруг охватило отчаяние: он подсчитал доходы от портовых сборов за последние три недели и понял, что слухи о пожирателе кораблей уже стали распространяться за пределами Эверры, причем довольно быстро. «Если так пойдет и дальше, мы рискуем потерять весь торговый путь, — сказал он своему племяннику. — Навигаторы будут избегать нас, начнут останавливаться в Магреле или где-то ещё — а там, глядишь, найдут такое удобное местечко, что не захотят возвращаться сюда даже после того, как эта тварь издохнет от голода!» Они принялись размышлять вместе над этой нелегкой задачей, но к согласию так и не пришли: Вейри считал, что Эверра вполне может справиться с чудовищем, если как следует подготовится к сражению, а Тори настаивал, что надо обратиться за помощью к Капитану-Императору. Неизвестно, как бы все сложилось, если бы на следующий день лорд-искусник не получил известие об исчезновении ещё одного фрегата, быстрой и сильной «Мечты облаков» под командованием весьма умелого навигатора; опечаленный, он позвал племянника и велел написать письмо Его Величеству. Ответ не заставил себя долго ждать: конечно же, говорилось в нем, Эверра может рассчитывать на помощь в таком нелегком деле…

— …раз уж собственных сил не хватает, — процитировал Вейри, перебив племянника, и его кулаки сжались. — Он написал, что пришлет оружие, перед которым ни одно чудовище не устоит. Вы должны меня понять, мастер Эсте. Да, я потерял один сторожевой корабль, но я хочу, чтобы посланцы Императора, которые прибудут со дня на день, об этом не узнали. Они должны увидеть Эверру сильной, иначе нашей независимости придет конец!

— Как вы собираетесь остановить слухи? — спросил Умберто. — Я услышал о пропавшем фрегате от одного из цепных… э-э… одного из матросов. Если так пойдет и дальше, то…

— Слухи — моя забота, — перебил Тори, непроизвольным движением поглаживая плеть. — Об этом не беспокойтесь. Я уже отдал приказ задержать болтунов.

«И что с ними будет?» — хотел спросить Умберто, но его остановил красноречивый взгляд Хагена. В самом деле, если богатому торговцу и даются некоторые послабления в присутствии вельмож, то простому моряку, хотя бы и помощнику капитана, на подобное рассчитывать не следует. Умберто отступил, отвел взгляд, но всё-таки успел заметить: деревянный голем снова повернул голову, следя за ним. «Да чего ты ко мне привязался?!..»

— Нам, в самом деле, надо перевезти библиотеку, — сказал лорд Вейри. — Она в Магреле. Но «Верная» нужна не для этого.

— Да, я уже всё понял… — задумчиво проговорил оборотень. — Собираетесь поместить нас на место пропавшего сторожевика и втянуть в сражение с чудовищем, достопочтенный?

Эта фраза была произнесена очень вежливым тоном, но в ней слышался сарказм, и Вейри Краффтер недовольно нахмурился.

— Там будут четыре настоящих сторожевых фрегата, — проговорил он сурово. — И оружие, которое пришлет Его Величество — или ты забыл о нем, шкипер? Впрочем, ты человек деловой и сумеешь взвесить свою выгоду от этого предприятия и… — лорд-искусник выдержал многозначительную паузу, — …скажем так, некоторые неприятности, могущие возникнуть в случае отказа. Но я тебя не неволю. Можешь даже подумать до утра!

— Что тут думать? — Хаген криво улыбнулся. — Конечно, я соглашусь — при условии, что и вы согласитесь выполнить мои условия.

«Ты согласишься?! — запаниковал Умберто. — С ума сошел!!!»

— Говори, — разрешил Вейри Краффтер. — Я слушаю.

И Марко Эсте начал излагать свои условия. По мере того, как он говорил, физиономии обоих магусов вытягивались: нахальный шкипер потребовал торговых преференций для себя и своих доверенных лиц — на десять лет! — причем не только в Эверре, а во всех портах, принадлежащих семейству Ласточки. Краффтер-старший прищурился, и Умберто показалось, что в глазах у него замелькали цифры — магус подсчитывал убытки, соизмеряя требования торговца с известными масштабами его деятельности. Должно быть, результат получился неутешительный, потому что недолгое время спустя лорд-искусник начал отчаянно торговаться со шкипером Эсте. Противники были равны, и бой длился долго; Умберто, однако, не скучал — ему не давали покоя две вещи. Первой был деревянный голем, который по-прежнему вызывал у моряка оторопь, а второй — плеть надсмотрщика на поясе Тори. Исподволь разглядывая мерзкое оружие, он понял, что эта плеть немного отличается от обычной: рукоять у неё была длиннее и толще, потертую кожу покрывали какие-то письмена и знаки.

Умберто перевел взгляд на холеное лицо Тори Краффтера и попытался представить себе этого магуса наблюдающим за работой гроганов в порту или за их кормежкой в бараке. «Уж скорее я когда-нибудь увижу Крейна на балу у Капитана-Императора, — подумал он. — Магус никогда не стал бы надсмотрщиком, но зачем тогда этот щеголь таскает за собой плетку?..»

— Хорошо, хорошо! — воскликнул Вейри Краффтер. — Я согласен! Мы договорились?

Оборотень вместо ответа протянул открытую ладонь, и когда два магуса пожали друг другу руки, Умберто невольно вздрогнул — ему вдруг показалось, что именно в этот миг лицо лорда-искусника как-то странно изменилось.

— Наконец-то я могу вздохнуть спокойно, — проговорил магус с легкой улыбкой. — Теперь всё будет в порядке.

— Я на это рассчитываю, — сказал оборотень. — Разрешите нам уйти, достопочтенный. Сегодня был день, полный забот и тревог, и я очень устал…

Это вовсе не было преувеличением: от усталости у Хагена начала дергаться щека. «Как бы маска не упала в самый неподходящий момент… — подумал Умберто. — Тогда нас даже Крейн не спасет».

— Не останетесь на ужин? — спросил лорд-искусник, и было непонятно, простая ли это вежливость или нечто большее. — Впрочем, вам и в самом деле надо отдохнуть, а вот завтра с удовольствием приму у себя вас и вашу… э-э… а кто, кстати, эта дама, которую видели на палубе «Верной»? Я понимаю, что лезу не в свое дело, но говорят, она очень хороша собой. Неужели вы возите с собой супругу?

«Эсме, я же просил тебя уйти в каюту…»

— Увы! — Оборотень изобразил печальную улыбку. — Это моя дальняя родственница, обладательница прелестной внешности и взбалмошного характера. Раз уж нам придется задержаться в Эверре, я попытаюсь вас познакомить, но сомневаюсь, что она примет приглашение. А спорить с женщинами я не умею, к сожалению.

— Что ж, нельзя быть докой во всем, — проговорил Вейри Краффтер. — Завтра я пришлю за вами слуг, мастер Эсте, и не расстраивайтесь из-за вынужденного простоя. Вам понравится наш город, вот увидите!

По измученному лицу Хагена пробежала тень.

— Очень на это надеюсь, — только и сказал он. — Всего хорошего!


Хотелось схватить капитана-самозванца за рукав, хорошенько тряхнуть — зачем, зачем он согласился помогать двуличным и высокомерным лордам?! Умберто с трудом сдержал порыв, сам себе признался с горечью: «Магус — он и есть магус, тут ничего не поделаешь. Как увидел своих собратьев, так и позабыл о том, кто он теперь и за чьи жизни отвечает!»

Хаген шел, и что-то было в его походке деревянное, совсем как у голема Вейри Краффтера: казалось, пересмешнику тяжело переставлять ноги, а спину он держит прямо лишь для того, чтобы незримая ноша не заставила упасть ниц, признавшись тем самым в собственной слабости и ущербности. Умберто шел позади, глядя оборотню в затылок, и думал о Крейне. Если его догадка была верна, то феникс, как и все остальные матросы «Невесты ветра», сейчас пребывал в полном неведении и мог лишь предполагать, зачем повелителю Эверры понадобился Марко Эсте. «Каково тебе это выносить, Кристобаль?» — мысленно спросил моряк, не надеясь на ответ, и невольно удивился собственному злорадству.

Молчаливый слуга, которому Вейри Краффтер приказал проводить гостей, вывел их на галерею второго этажа, проходившую над большим внутренним двором, тихой ночью казавшимся очень таинственным и даже слегка пугающим — впрочем, то же самое можно было сказать о всем доме. «Если у Краффтера есть маленькие дети, они наверняка боятся привидений», — подумал Умберто, и в тот же миг чуть было не налетел на Хагена — оборотень резко остановился, рванулся к перилам галереи, словно увидел в ночной тьме что-то интересное.

— Что случилось? — спросил Умберто и всё понял раньше, чем пересмешник поднял руку, указывая на противоположное крыло особняка Краффтеров: по его покатой крыше осторожно пробирался большой белый пардус. В зубах кот-переросток держал нечто ещё живое, трепыхающееся; он мельком бросил взгляд на моряков, словно давая понять, что заметил нежданных зрителей, и продолжил путь как ни в чем не бывало.

— Это что ещё за призрак? — Хаген, растерянный и встревоженный, повернулся к слуге лорда Вейри, который терпеливо ждал, пока гости налюбуются на ночного гостя, и ничем не выказывал страха. — Или в Эверре пардусы отняли у хорьков привилегию разорять птичники?

— Любимица госпожи Марлин, — ответил слуга. — Дымкой кличут. Вы не бойтесь, мастер Эсте, она только на голубей охотится, и то по ночам.

Поодаль в одном из окон мелькнула горящая свеча, и Умберто показалось, что он разглядел женское лицо. «Марлин вы вряд ли увидите», — так, кажется, бормотал себе под нос хозяин волшебных часов? Странное происшествие невольно напомнило и об их миниатюрных обитателях, женщине и кошке, только вот здешняя кошечка была великовата. Моряк сокрушенно вздохнул: «Заступница, как я устал от всего этого…»

Они шли молча до тех пор, пока Ласточкино гнездо — особняк Краффтеров, больше похожий на укрепленную крепость, — не скрылось из вида. Вот тогда-то Умберто и накинулся на Хагена с упреками:

— Ты с ума сошел?! Как можно было соглашаться на такое предложение? Да Кристобаль нас испепелит!

— Потише, остынь! — оборотень поморщился, и вновь на мгновение сквозь маску проступили его настоящие черты. Умберто отвернулся: привыкнуть к тому, что лицо товарища иногда начинает таять, будто свечка, он никак не мог. — Ты же видел… слышал… короче, ты разве не понял, что если бы я отказался, на всем нашем предприятии можно было бы ставить жирный крест? Да у меня попросту не было другого выхода, и капитан всё поймет. Он бы и сам поступил так же.

Назад Дальше