Доктор и стрелок - Майкл (Майк) Даймонд Резник 20 стр.


– Он не платит налог на имущество.

– Если и так, то уверена, этот вопрос с мистером Брэди обсудит другой работник нашей конторы. Я же приехала оценить имущество.

– Вы всегда ездите в компании знаменитого убийцы? – спросил Беккет, указав на Холидея.

– Я не люблю верховую езду, – ответил тот за Шарлотту. – Мы с Билли Кидом друзья. Я слышал, он здесь, и вот эта дама, миссис… забыл, как вас там?.. любезно согласилась меня подбросить.

– Кида здесь тоже нет, – сказал Беккет. – Уехал по делам с Брэди.

– Не возражаешь, если я укроюсь от солнца, пока моя попутчица делает свое дело?

Беккет подумал немного и, пожав плечами, сказал:

– Ладно, валяй. Только смотри, не трогай виски Джоша. Он без спросу никому его пить не позволяет.

– Еще утро, – заметил Холидей. – С чего мне угощаться его виски до полудня?

– Про тебя всякое болтают, – ответил Беккет. – Ступай в дом, если хочешь, только пойло не трогай.

– Близко к нему не подойду, даю слово джентльмена, – пообещал Холидей, слезая с козел и помогая спешиться Шарлотте. При этом попытался определить, где она прячет револьвер. «Только бы не в сумочке, – подумал дантист. – Иначе достать не успеет».

– Не знаешь, когда вернется Кид? – спросил Холидей у Беккета, пока Шарлотта отряхивалась от пыли.

– Через день, может, два, – ответил ковбой.

– А, ну ладно. Передай: встретимся с ним позже, в городе, – сказал Холидей, направляясь к дому.

Он уже почти перешагнул порог, когда позади него раздался выстрел. Обернувшись, Холидей увидел Шарлотту, что стояла над трупом Беккета; у последнего в затылке зияла дыра от пули.

– Надеюсь, насчет награды вы не ошиблись, – сказала она, пряча небольшой револьвер в рукав.

– Живо в дом! – резко произнес Холидей, подойдя к Шарлотте.

– Это еще заче…

– В ДОМ! ЖИВО! – повторил он.

– Если думаете, что сможете получить награду…

– Молчите! – отрезал Холидей. Со стороны кораля к ним бежали два ковбоя.

– Простите, Док! – запоздало извинилась Шарлотта. – Я не хотела…

– Прячьтесь. Я не смогу отстреливаться и еще за вами приглядывать.

– Могу помочь.

– Я попытаюсь решить дело мирно. Идите уже, быстро!

Он встал над телом Беккета, а Шарлотта неохотно попятилась к дому.

– Черт возьми! – прорычал один из ковбоев. – Зачем вы его застрелили?

– За его башку дают награду, – ответил Холидей.

– Дьявол, да за нас за всех дают награды! – сообщил второй. – Что с того?

– Ты за это заплатишь! – взревел первый.

– Протри глаза и попытайся меня вспомнить, – осадил его Холидей.

Ковбои, щурясь на яркое солнце и прикрывая глаза руками, вгляделись в его лицо.

– Проклятье! Док Холидей!

– Вот именно, – ответил дантист. – До вас мне дела нет и зла я на вас не держу. Ну так что, еще хотите спросить с меня за убитого?

– Нельзя же вот так приехать и застрелить человека!

– Мне можно. За ваши головы дают награды. Итак, выбирайте: либо уйдете, живые и здоровые, либо я везу в город ваши трупы.

– А, нам-то что? Вот вернется Кид, он тебя и кончит.

– Мудрое решение, – похвалил ковбоя Холидей. – Теперь медленно достали пушки и бросили на землю.

Двое медленно потянулись за револьверами. Тот, что стоял слева от Холидея, решил попытать счастья, резко схватился за рукоять… и получил пулю между глаз. Его приятель, видно, даже не думал рыпаться, однако машинально дернулся, но не успело его оружие покинуть кобуры, как грянул второй выстрел, и мертвый ковбой упал прямо на труп товарища.

– Я определенно рада, что за вас не дают награды! – восхищенно произнесла Шарлотта. Она вышла из дома и встала рядом с Холидеем, пока тот осматривал место бойни.

– Кид не хуже меня, а может, даже лучше, – ответил дантист. – У вас против него ни шанса.

– Это мы еще поглядим.

– Черт подери, Шарлотта! Вам хватило глупости убить Беккета на глазах его приятелей. Как же вы собираетесь подкараулить Кида?

– Уж где бы я еще подкараулила Беккета? – обиженно произнесла Шарлотта.

– Неужто вы думали, что другие два ковбоя продолжат как ни в чем не бывало кормить животных? – не унимался Холидей.

– Я думала, что мы бы с вами на пару уложили обоих.

– А я думал, что вы поднаторели в убийстве ничего не подозревающих людей, когда они стоят или сидят спиной к вам. Эта ваша игрушка бьет точно в цель с расстояния не больше десяти шагов. Что бы вы делали, если бы те двое открыли огонь с того же места, с которого хотели пристрелить меня?

– Признаюсь, об этом я не думала, – смущенно произнесла Шарлотта.

– Вы убили восьмерых, – сказал Холидей. – Все это время вам необычайно везло. Валите-ка лучше из этой профессии, пока живы и здоровы.

– Я ведь не из-за денег ввязалась в охоту, – ответила она. – Награды – это так, приятные мелочи. Я лишь хочу отомстить убийце мужа.

Холидей понял, что не хочет ни в чем убеждать Шарлотту, стоя на жаре подле трех трупов, и решил попробовать еще разок попозже. Он привел лошадь к веранде и попросил Шарлотту помочь погрузить тело Беккета в кабриолет, поскольку один бы не справился. Затем они закинули в повозку и трупы двух других ковбоев.

– Кстати, – сказала Шарлотта по пути в город, – тех двоих убили вы. Если за них и правда положена награда, то деньги ваши, я настаиваю.

– Я не за наградой ехал, – ответил Холидей. – Я компаньона защищал.

– Одно другому не мешает, – возразила Шарлотта. – Бандиты мертвы, и либо награда достается вам, либо не покидает казны государства.

– Ну, если так…

Показав трупы Пэту Гаррету, Холидей узнал, что за каждого из убитых назначено аж по тысяче долларов.

Той же ночью он нагрянул в «Синий павлин» и присоединился к игре в фараон в дальнем углу зала. Две тысячи долларов превратил в восемьдесят семь сотен; когда игра закончилась, и солнце встало из-за горизонта, Холидей подсчитал прибыль и решил: куш сорван немаленький, так что, возможно, с Билли Кидом не придется стреляться вообще.

27


– Вчера вы обращались со мной очень грубо, – напомнила Шарлотта за завтраком у Мейбл Гримзли.

– Вы угодили в опасную ситуацию и отказывались меня слушать, – ответил Холидей.

– Я лишь хотела сказать, что вы были правы, и я это признаю.

– Тогда, может, заодно признаете, что я прав и в другом: вам пора покинуть стезю охотницы. Ну, или хотя бы держаться подальше от Билли Кида.

– Это не просто охота, Док, – сурово проговорила Шарлотта. – Это моя месть.

– Оставьте отмщение Господу, – попросил Холидей.

– Вы бы сами оставили?

– Нет, – признался дантист, – но мне одна дорога, в ад. Для вас, может, еще не все потеряно.

– Я обязана, ради памяти Дуэйна.

– Вашего мужа? – уточнил Холидей, и Шарлотта кивнула. – Вы не думали, а вдруг он хотел, чтобы его вдова жила дальше?

– Я и планирую жить дальше.

Что-то в выражении ее лица подсказало Холидею: спорить, по крайней мере в этот раз, бесполезно. Вздохнув, он принялся за тост.

Подошла Мейбл Гримзли с дымящимся кофейником и заново наполнила им чашки.

– Должна еще раз поблагодарить вас, Док, – сказала хозяйка. – С тех пор, как я повесила в витрине рекламу о том, что вы у меня обедали, клиентов прибавилось вдвое.

Она улыбнулась.

– Вот если бы вы еще попросили вашего друга Уайетта Эрпа заглянуть ко мне…

– Он теперь женатый человек, ищет финансового счастья на севере, – ответил Холидей.

– Тогда, может, попросите заглянуть сюда Кида? Так будет даже лучше.

– Как увижу его – попрошу.

– Благодарю, Док.

– Пока вы не ушли, Мейбл, сколько я вам должен?

– Нисколько, Док.

– Тогда еще раз благодарю.

Мейбл изобразила неуклюжий книксен и, прихватив кофейник, вернулась на кухню.

– Я слышала, фортуна вам вчера улыбнулась, – сказала Шарлотта, помешивая сахар в кофе.

– Предпочитаю думать, что это проявился мой самый большой талант, – с улыбкой ответил Холидей. – Однако вы правы, мне вчера повезло.

– Уж постарайтесь не потратить все сегодня, – попросила Шарлотта, улыбаясь в ответ.

– Я больше не стану играть, – пообещал Холидей. – Мне нужна была определенная сумма денег, дабы провести последние месяцы жизни в санатории. Вчерашнего куша мне хватит. Как-то у меня уже была куча денег, и я все спустил за карточным столом. Больше такой глупости не повторю.

– Значит, возвращаетесь в Лидвилл?

– В конце концов – да.

– В конце концов? – нахмурилась Шарлотта.

– Вместе с Томом и Недом.

– Так вы ждете друзей! – догадалась она. – Я не признавалась, но было время, когда мне думалось, что вы прибыли в Линкольн с намерением лишить меня радости отмщения Билли Киду.

– Ну, зачем же мне его убивать? Теперь-то? – ответил Холидей. – Мы с ним оба знаменитые головорезы, из одного теста леплены.

– Черт возьми, Док, – упрекнула его Шарлотта, – к чему такие речи?

– Какие такие?

– Дескать, вы злодей, завтра вам помирать, и вы отправитесь прямиком в преисподнюю… Знаете, как это расстраивает?

– Не всех, с кем я общаюсь, – ответил Холидей. – Я говорю так потому, что иначе это скажут за меня знакомые. Простите, если расстроил вас.

Шарлотта глубоко вздохнула.

– Что собираетесь делать, Док? С вашими образованием и манерами стоит лечить зубы где-нибудь в Джорджии. Самая подходящая профессия, – улыбнулась она, – если вам нравится причинять людям боль.

Холидей не сдержался и хохотнул.

– Тут вы меня подловили, миссис Брэнсон, мэм.

– Так вы из-за чахотки бросили профессию?

– Вы удивитесь, – кивнул Холидей, – как скоро бегут от вас пациенты, если кашлять на них кровью.

– Зато за покерным столом никто не возражает?

– Когда в середине стола лежит несколько сот долларов, – с улыбкой отвечал Холидей, – никому нет дела до того, что на купюрах кровь.

– Да, наверное, вы правы.

– Давайте лучше сменим тему. Негоже рассуждать о крови и хвори за столом да при дамах.

– Ну, я уже закончила есть, – ответила Шарлотта. – Впрочем, вы правы, сменим тему.

– Поговорим о долгожительстве? – предложил Холидей.

– С какой стати? – с любопытством спросила Шарлотта.

– Если желаете попрактиковать долгожительство, запритесь у себя в номере и не покидайте его несколько дней.

– Почему?

– Прежде вам не доводилось убивать пособников Кида, но вчера мы получили куш за троих его приятелей. Те, кто ошивался у конторы Гаррета, видели, как мы выгружали тела.

– Почему же тогда несколько дней? Почему не месяц или год? Не могу же я прятаться вечно. Да и не хочу!

– Кид приедет в город и начнет расспрашивать о том, кто убил его приятелей. Впрочем, профессия у него такая, что подельники и приятели мрут как мухи, поэтому Кид не потратит на поиски больше дня. К тому же он не разбирается в женщинах, и если никто не ткнет в вас пальцем, поиски ему вскорости опостылят, и он возвратится в обычное свое укрытие, куда-нибудь на ранчо за городом.

Шарлотта подумала над словами Холидея и ответила:

– Четыре дня, не дольше.

– Четырех суток хватит, однако неделя – куда надежней.

– Четыре дня, – не уступала Шарлотта. – Я приехала убить Кида, а не прятаться от него.

– Ну хорошо, – сдался Холидей. – Четыре так четыре.

Он допил кофе и помог Шарлотте встать из-за стола. Затем они отправились назад в «Гранд Отель»; по пути, следуя по деревянному настилу, Шарлотта несколько раз останавливалась у витрин, восхищенно разглядывая привезенные с Востока наряды; в магазине смешанных товаров она купила книгу и кое-какие журналы, сказав: «Если уж придется сидеть четыре дня взаперти, то надо будет себя чем-то занять. Не пялиться же в стенку». Минут через двадцать они уже входили в вестибюль гостиницы.

Когда Шарлотта поднималась на второй этаж, ей повстречался Эдисон: изобретатель учтиво поклонился и уступил дорогу.

Застав в вестибюле Холидея, он поздоровался:

– Доброе утро, Док.

– Здравствуй, Том.

– Слышал, тебе вчера в «Синем павлине» крупно повезло. Надеюсь, удача тебе больше не изменяла?

– Она при мне.

– Вот и славно.

– Можем возвращаться в Лидвилл, – продолжал Холидей. – Денег у меня на санаторий теперь хватит. То есть почти хватит. Впредь буду играть трезвым, пока не наберу недостающей суммы. Или, – он мельком улыбнулся, – просто помру чуть раньше срока.

– Что ж, ты поезжай, а мы с Недом пока задержимся. Поработаем – если не здесь, то на заводе в Тумстоуне.

– Зачем? – спросил Холидей. – Вы же приехали помочь мне. Теперь денег у меня достаточно – или почти достаточно, – и с Кидом я стреляться не собираюсь. Да и собирался бы, ваша помощь мне больше не требуется.

– Док, мы приехали в Нью-Мексико, чтобы разрушить наложенное Римским Носом заклятье, – напомнил Эдисон. – Если ты не забыл, то правительство Соединенных Штатов платит мне именно за это, за средство противодействия магии шаманов. И сейчас, впервые за два года я добился успеха. Джеронимо и Римский Нос где-то поблизости, они используют магию, и именно здесь я должен сразиться с ними. Белого Орла убил ультразвук, но то был лишь один шаман из многих и далеко не самый сильный. Надо остаться и продолжить работу.

– Может, и я тогда на пару недель задержусь? – предложил Холидей. – Местные картежники отвратно играют в фараон, и потом, вам может понадобиться прикрытие.

– Со всем уважением к тебе и твоему неоспоримому таланту, Док, револьвер мало чем поможет в борьбе с теми, кого мне поручено нейтрализовать.

– Пусть так, я все равно задержусь.

«Уговорю Шарлотту сесть в дилижанс и вернуться на север, пока ей не прострелили голову».

– Смотри сам, – ответил Эдисон и направился к выходу. – Я собираюсь на почту: спрошу, не прибыло ли заказанное оборудование.

– Тогда еще увидимся, – сказал Холидей и подошел к стойке. – Сейф имеется? – спросил он у портье.

– Да, сэр.

Холидей достал из кармана вчерашний выигрыш, отсчитал восемь с половиной тысяч долларов и передал их портье.

– И еще расписочку, будьте добры.

– Разумеется, Док, – ответил портье и, пересчитав деньги, выписал квитанцию.

– Если обнаружится недостача, то вы узнаете, как медленно и не спеша я убиваю людей.

– В таких предупреждениях нет нужды, Док, – обиженно – и слегка испуганно – ответил портье.

– Еще как есть, – возразил Холидей. – Вы только проследите, чтобы мне не пришлось выполнять таких обещаний.

Спрятав квитанцию в карман, он вышел под палящее солнце. Постоял немного, прикидывая, в какой из многочисленных кабаков отправиться, и мысленно остановил выбор на «Синем павлине». В конце концов, он обобрал других его клиентов, так что справедливо будет потратить там немного денег.

Холидей пересек сухую пыльную улицу, посторонился, когда мимо проехал экипаж, коснулся полей шляпы и слегка поклонился трем дамам, что шли по деревянному настилу, выстрелил из пальца в сторону пробегавшего мимо мальчишки и схватился за грудь, когда сорванец всадил в него воображаемую пулю. Наконец Холидей дошел до «Павлина»; в столь ранний час зал был заполнен лишь на треть; бармен подавал сэндвичи, виски и пиво.

Не успел Холидей присесть, как за спиной у него раздался знакомый голос:

– Я тебя обыскался.

– Как нашел? – спросил Холидей. – Присаживайся, выпей.

– Я взбешен! – прорычал Кид, садясь напротив.

– Прискорбно слышать, – ответил Холидей и, сообразив, что Киду, должно быть, такая фраза неизвестна, поправился: – Мне жаль.

– Ты трех моих друзей положил!

– Вряд ли вы крепко дружили, – пожал плечами Холидей.

– Ты вообще за каким дьяволом приезжал на ранчо? – закипая, спросил Кид.

Холидей налил ему виски и жестом попросил бармена подать еще стакан.

– Хотел поговорить с тобой, – ответил он.

– О чем?

– Да так, о пустяках. Я без работы и в городе знаю человек трех-четырех.

– Друзей-то моих зачем было грохать? – не унимался Кид. – Я знаю, это был ты. Больше никто бы с тремя за раз не управился. Ты убил хороших парней.

«То есть ты сам сообразил, – догадался Холидей. – Не мог просто так завалиться к Гаррету и спросить, кто получил награду за головы Беккета и тех двоих. Вы ведь с шерифом не то чтобы дружите… Значит, и про Шарлотту не знаешь».

– Буду честен, – соврал Холидей, – твои ребята меня не признали. Решили, будто раз тебя нет, их никто не прикроет, и я постараюсь убить их ради награды. Не успел я ничего объяснить, как они схватились за оружие… Что мне еще оставалось?

Кид долго и пристально смотрел на него. Затем кивнул и произнес:

– Тогда ясно.

– Так мы снова друзья?

– По крайней мере, не враги.

– Надеюсь, ваш с досточтимым мистером Брэди вояж был успешен?

– Ты такими словечками бросаешься, лишь бы выпендриться? – спросил, нахмурившись, Кид. – Я же знаю, ты на Востоке в школу ходил.

– Постараюсь выразиться проще, – ответил Холидей. – Надеюсь, вы с Брэди получили все, за чем ездили?

– Почти. Нам подсказали, где можно раздобыть тридцать голов скота. На месте оказалось, что голов только восемнадцать, – Кид пригубил виски. Бармен тем временем подал чистый стакан Холидею. – Но мы их все равно увели.

– Здесь так сухо и пустынно, – заметил Холидей. – Там, откуда я родом, пятнадцать акров земли могут прокормить пятнадцать голов. Здесь та же территория едва ли прокормит одну тощую корову.

Назад Дальше