Влияние женщины - Кренц Джейн Энн 11 стр.


— Знаю. Почему?

— Я думал, что это отпугнет тебя, — искренне ответил он. — А я не хотел, чтобы ты пришла к выводу, что я дважды проигравший.

— Ты не проигравший. — Ребекка поднялась на ноги и отряхнула джинсы. — Просто ты ни разу не встретил правильную женщину. Вот и все.

Она направилась к лошадям.

— Бекки, подожди… — Кайл вскочил и последовал за ней. — Что ты имеешь в виду «ни разу не встретил правильную женщину»?

— Это просто, — объяснила она, подбирая вожжи Афины. — Пока что ты пытался дважды, правда? В первый раз умудрился выбрать безвольную тряпку, а во второй — вообразил, что нашел удобного человека, который не доставит тебе никаких неприятностей. — Она вскочила в седло. — Ты совершил несколько ошибок и теперь боишься выстрелов. Это понятно. Очевидно, выбор невесты слишком сложен, чтобы предоставить его тебе самому. Мужчины из семейства Стокбриджей явно нуждаются в помощи в принятии такого важного решения.

Ребекка пришпорила Афину и начала спускаться по склону. Кайл с минуту наблюдал за ней, пытаясь решить, как воспринимать ее последние слова. Он чувствовал себя смущенным и дезориентированным. Не стоило позволять Ребекке втягивать его в обсуждение прошлого. Он давно решил не рассказывать ей о своем послужном списке неудач с женщинами.

Но она казалась совсем не расстроенной историями его неудавшегося брака и расторгнутой помолвки. Фактически с ходу восприняла рассказ.

С одной стороны, он переживал, что такое небрежное отношение вызвано потерей интереса к нему. Может, она просто больше не волновалась за него. Но существует и другая возможность, сказал он себе. Возможно, Ребекка просто не настолько запугана, как он боялся, этими мрачными деталями его прошлого. Вероятно, она просто-напросто не сочла их настолько ужасными.

Кайл согнулся над холкой Тюльпана и последовал за Ребеккой. Он не собирался бросать задуманное. Маленькое пламя надежды, которое все еще мерцало в глубине души, так легко не погасить. Для него Ребекка была единственной женщиной в мире. Он должен вернуть ее.

Она показала ему, что это значит — не быть одиноким.


Ребекка потратила остальную часть утра, рыская вокруг дома Элис Корк и в сарае. Кайл попробовал под угрозой физического насилия отвезти ее к себе домой на обед, но Ребекка твердо отказалась. В конце концов он оставил ее в покое, надвинул шляпу на глаза и ускакал на Тюльпане. Две лошади легким галопом умчались в облаке пыли. Ребекка наблюдала за их отъездом, а затем вернулась к своим делам.

К полудню она захотела есть, поэтому вернулась в город и оставила машину на стоянке у мотеля. Потом перешла улицу, чтобы купить все для сэндвича. У нее не было настроения съесть еще один гамбургер в маленьком кафе.

Нетерпеливое любопытство на лице владельца магазина не удивило, она уже успела привыкнуть к интересу, с которым воспринимал ее каждый в этом небольшом сообществе.

— Вы все-таки ездили во владения Корков? — бодро спросил пожилой мужчина. — Уж точно не особняк, правда? Старая Элис хорошо заботилась о своих животных, но к концу жизни запустила и дом, и сарай. Наверное, была уже не в состоянии работать. Мы с женой — кстати, меня зовут Эрб Крокет — несколько недель привозили ей продукты, когда она поняла, что не может покупать их в городе. Этель — это моя жена — пыталась хотя бы немного навести у нее порядок, но Элис не желала, чтобы кто-то суетился вокруг нее. Элис всегда была по-настоящему независима. Точно так же, как ее ма.

— Я ездила туда сегодня утром, — сообщила Ребекка, выбирая батон хлеба.

— Довольно маленький участок, не так ли? — спросил Эрб, проницательно глядя на нее. — Если хотите мой совет, я бы по-быстрому продал его. Когда разгорится война между Баллардом и Стокбриджем, вам вряд ли захочется оказаться в ее центре. Примите лучшее предложение и увернетесь от ударов. Но не ищите покупателя в этих местах. Здесь каждый в курсе ситуации. Вам придется продать эту землю какому-нибудь дураку из Денвера, а может, из Калифорнии.

— Балларды и Стокбриджи, конечно, обладают определенной репутацией в этих краях, — мягко заметила Ребекка.

— Они ее заслужили, — сообщил Эрб с некоторым удовольствием. — Кайл и Глен пререкались с детского сада. Хотя, если честно, такие отношения достались им в наследство. Их папочки были очень скверными людьми, а деды еще хуже. История гласит, что их деды на самом деле стреляли друг в друга. Время от времени люди в той долине получали пули.

— Пока горожане делали ставки? — прямо спросила Ребекка.

Эрб Крокет моргнул, потом захихикал.

— Не стану отрицать — вражда годами обеспечивала интересными моментами людей из городка. Я и сам однажды поставил пять долларов на Стокбриджа. Он и Баллард затеяли ссору у реки по пути домой с танцев в средней школы. Глен уже барахтался в воде. Мы с Тимом Мерфи ехали в моей машине, когда увидели все это. Мерфи поставил на Балларда, а я на Стокбриджа.

Ребекка мысленно представила кучку зрителей, стоящих вокруг и делающих ставки, пока два плохих городских мальчика кувыркались там.

— Так, Эрб, не создавай у мисс Уэйд плохое впечатление о себе, — распорядилась седовласая женщина в очках, появившись из глубины магазина. Она двигалась по проходу между двумя рядами полок с консервами, впечатляющий бюст был прикрыт большим белым передником. Она улыбнулась Ребекке с солнечным настроением. — Не обращайте на него никакого внимания. Долгие годы слишком многие из них, так же как Эрб, совсем не возражали наслаждаться зрелищами, которые частенько демонстрировали эти две семейки.

— Не моя вина, что вражда продолжается уже три поколения, Этель, — проворчал Эрб.

— Она должна была закончиться давным-давно, — высказалась Этель и взглянула на Ребекку: — По моему мнению, умная женщина могла бы полностью изменить ситуацию. Но Балларды и Стокбриджи никогда не стремились жениться на умных. По крайней мере, не делали этого прежде, пока молодой Глен не взял в жены маленькую Дарлу. Всегда любила ее — рассудительная женщина с умной головой на плечах. Глен стал гораздо спокойнее с тех пор, как они поженились. Она оказывает на него хорошее влияние.

— Не родилась еще такая женщина, которая бы справилась с Баллардами и Стокбриджами, когда дело касается «Долины гармонии», — заявил Эрб. — И те, и другие всегда становятся абсолютно ненормальными, стоит зайти речи о той земле.

Когда Ребекка положила на прилавок свои покупки, над дверью весело звякнул колокольчик. Долговязый подросток всунул голову в магазин, усмехаясь с ликующим предвкушением.

— Сообщаю, что любому, кто хочет увидеть, как столкнутся Баллард и Стокбридж, лучше всего пойти в бар «У друга», — объявил он. — Стокбридж играет там в бильярд, и я слышал, что и Баллард только что подъехал. Наверняка будет фейерверк.

— Начинается, — вздохнула Этель Крокет.

— Ага, — восторженно подтвердил Эрб.

— Нет, — очень спокойно и очень твердо произнесла Ребекка. — Извините, Эрб, за покупками я вернусь позже.

— Куда это вы собрались? — удивленно спросил Эрб.

— Осмотреть местные достопримечательности. Не соблаговолите указать мне дорогу в этот бар?

Эрб пристально поглядел на нее.

— Как выйдете — сразу налево, полквартала вниз. Мимо не пройдете. Но вам не стоит идти туда, мэм. Это заведение уж точно не то место, в котором такая приличная женщина, как вы, будет чувствовать себя спокойно, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Спасибо, — сказал Ребекка и направилась к двери.

— О, Господи, — ахнула Этель. — Эрб, пойдешь за ней. Она не понимает, во что ввязывается.

— Какого черта я должен это делать? — потребовал Эрб, но неохотно начал развязывать передник.

Ребекка не обращала на них никакого внимания. Она вышла наружу и повернула налево. Эрб был прав: пропустить бар оказалось невозможно. Пройдя полквартала вниз от магазина, она остановилась перед неоновой вывеской, рекламирующей пиво и бильярд. Заглянуть внутрь сквозь узкие небольшие окна мешали старые красные занавески, не стираные годами.

Разбитая металлическая пластина на двери предупреждала несовершеннолетних, что им запрещено переступать порог заведения. Вокруг этого места ощущалась грязная непринужденная атмосфера только для мужчин, которая сообщила Ребекке, что она найдет внутри.

Она проигнорировала сообщение и толкнула дверь. Ее приветствовало облако застарелого табачного дыма, пары алкоголя и мужская настороженность. Сквозь туман она смогла разглядеть собрание красочных эмблем марок пива, украшающих стены.

Музыкальный автомат в середине помещения извергал песню о неверных мужчинах и преданных страдающих женщинах. Несколько мужчин, одетых в джинсы и рабочую одежду, сутулились на потертых табуретах у барной стойки, потягивая пиво и наблюдая за бильярдным столом с неослабным вниманием.

Все в баре разглядывали Ребекку, упорно идущую вперед. Ропот вопросительного удивления прокатился по неряшливому месту. Она изучила сидящих у барной стойки, потом взглянула на играющих в бильярд.

Кайл наклонился над столом, приняв позу для удара. Черты его лица резко освещались треугольником света, который сиял вниз на стол. На зеленом сукне выстроились в замысловатую фигуру шары.

Высокий, поразительно красивый мужчина с медно-рыжими волосами бездельничал поблизости. Он наблюдал за Кайлом, настраивающимся на удар, с тем же вниманием, которое, вероятно, уделил бы гремучей змее.

— У меня есть для тебя предложение, Стокбридж, — произнес рыжеволосый мужчина, растягивая слова с западным акцентом. — Один из нас выкупает ранчо у женщины. Как только мы отбросим ее в сторону, то сможем сыграть в бильярд на землю.

— Забудь об этом, Баллард.

Кайл скорректировал удар.

— Ты всегда был трусом, когда дело касалось риска. Думаю, за эти годы ты совсем не изменился. Характерная черта Стокбриджей.

— Могу и рискнуть, — спокойно ответил Кайл, — но, признаться, предпочитаю просчитывать ситуации. Оставляю Баллардам идиотский риск.

— Точно так же, как позволяешь нам уводить у тебя женщин? — небрежно парировал Баллард.

— Пошел к черту, Баллард. Я занят.

Кайл ударил кием и попал точно в цель. Шар упал в лузу. Кайл встал и обошел вокруг стола, оценивая следующий ход.

Он наклонился и заметил Ребекку. Его пристальный взгляд взлетел к ее лицу.

— Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Бекки?

— Впитываю местную атмосферу. — Она выступила вперед сквозь облако дыма и улыбнулась рыжеволосому мужчине. — Вы, я так понимаю, Глен Баллард?

— Да. — Баллард выпрямился и приподнял свою широкополую ковбойскую шляпу в старомодном жесте приветствия. Ядовитый взгляд оставил его глаза, пока он изучал ее, потом медленная улыбка изогнула рот. — А вы, должны быть, мисс Ребекка Уэйд.

Она склонила голову.

— Боюсь, что так.

— Бекки, тебе здесь не место. — Кайл опустил бильярдный кий на стол и обошел угол, чтобы схватить ее за руку. — Ради Бога, ты не могла придумать ничего получше, чем притащиться в эту забегаловку? Здесь тебе точно не коктейль-бар с суши.

— Я это сразу поняла, как только открыла дверь.

— Мисс Уэйд в полной безопасности, — произнес Глен Баллард с легким вызовом. — Я лично защищу ее в случае необходимости.

— Черта с два. Только дотронься до нее, и я воткну тебе в глотку бильярдный кий.

— Кайл, пожалуйста, — поспешно прервала его Ребекка, — не будь идиотом.

— Хороший совет. Ты должен обратить внимание на леди, Стокбридж, — злобно усмехнулся Баллард. — Хотя совет наверняка невыполнимый для Стокбриджа. — Он взглянул на Ребекку. — У Стокбриджей просто врожденная способность делать из себя идиотов, — доверительно произнес он, — это у них в крови.

— Заткнись, Баллард.

— С какой стати, а, Стокбридж?

— Господа, пожалуйста, — очень твердо выговорила Ребекка.

Она ощущала нарастающее напряжение в помещении. Мужчины в баре передвинулись поближе. Ей показалась, что она увидела брошенные на стойку деньги и поняла, что это не плата за выпивку. Пришло время взять ответственность за ситуацию.

— Кажется, произошло недоразумение.

Ни один мужчина не обратил на нее ни малейшего внимания.

— Я сказала, — более громким голосом повторила Ребекка, — кажется, произошло недоразумение. — Она повернулась и встала перед толпой. — Вместо того чтобы устраивать шоу для всех вас, сегодня мистер Баллард и мистер Стокбридж решили оплатить по стаканчику выпивки для каждого.

— Уходи отсюда, Бекки. — Кайл уставился на своего противника. — Я догоню, как только преподам Балларду несколько уроков хороших манер.

— Я верну его, мадам, за минусом нескольких основных частей, хотя очень сомневаюсь, что он пригодится вам после того, как я закончу с ним. Впрочем, Стокбриджи никогда никому не приносили пользу, — заметил Баллард.

— Боюсь, я не очень ясно выразилась, — холодно процедила Ребекка. — Вы оба немедленно прекратите и будете воздерживаться от подобного ребяческого поведения. А затем раскошелитесь и оплатите выпивку каждому из присутствующих. Если вы этого не сделаете, я продам «Долину гармонии» одной из тех полоумных религиозных сект, члены которых выпрашивают деньги в аэропортах. Насколько я знаю, они всегда ищут места, где можно построить свои коммуны.

— Не смеши меня, Бекки, — пробормотал Кайл.

— Ты очень хорошо знаешь, что я редко смешу. Я имею в виду именно то, что сказала. У вас обоих есть шестьдесят секунд на принятие решения.

Кайл выругался и посмотрел на Балларда.

— Мне крайне неприятно сообщать это, но она вполне способна на такое. Я действительно хорошо ее знаю. Если не хочешь, чтобы этот город заполонили толпы чокнутых со своими гуру, надо сделать, как она говорит.

Он вытащил бумажник из заднего кармана, прошел к бару и достал несколько банкнот.

Баллард изумленно наблюдал за ним. Потом взглянул в лицо Ребекки, словно видел впервые. И что-то увиденное там, должно быть, убедило его, что угроза вполне реальна. Глен задумчиво последовал за Кайлом к бару и тоже выложил несколько купюр.

Ребекка остро осознавала ошеломленную тишину за спиной, когда повернулась и зашагала на улицу. Ей не пришлось оглядываться через плечо, чтобы узнать, что Кайл и Глен последовали за ней.


Глава 7


— Если вы новая владелица «Долины гармонии», — произнес Глен Баллард, неотступно следуя за Ребеккой, направляющейся назад к магазину, — то скажу вам прямо, мэм, — вы не совсем то, чего я ожидал. Бьюсь об заклад, что и Стокбридж не ожидал такого. Эй, да здесь Эрб! Что случилось, старина? Вы выглядите взволнованным.

Эрб Крокет неловко остановился перед Ребеккой. Он оглядел и бесстрастное лицо женщины, и хмурые лица двух мужчин, идущих за ней по пятам.

— Все хорошо, мисс Уэйд? — тревожно спросил он.

— Все просто прекрасно, Эрб. Кайл и Глен только что совершили благотворительную акцию дня: оплатили по стаканчику выпивки для всех в баре. Если вы поторопитесь, то успеете получить бесплатное пиво.

— Они вошли в долю, чтобы оплатить выпивку? Ни за что не поверю. — Взгляд Эрба стал жестче. — Наверняка это какая-то ошибка. Я подумал, что начнется…

Он тут же замолчал, когда двое мужчин за спиной Ребекки уничтожающе уставились на него.

— Вы подумали, что начнется драка? — вежливо улыбнулась Ребекка. — Только не в этот раз. Сегодня господа Баллард и Стокбридж намерены вести себя прилично. Не так ли, джентльмены?

Кайл оперся одной рукой на ближайшую стену, вторую сжал в кулак на бедре.

— Это не смешно, Бекки.

— Можно сказать и так, — проворчал Глен Баллард.

Эрб ошеломленно переводил взгляд с одного мужчины на другого.

— Что не смешно? — наконец спросил он.

— Я объяснила господам Балларду и Стокбриджу, что, если любой из них затеет сегодня ссору, я отдам «Долину гармонии» какой-нибудь сектантской шатии-братии. И, как вы можете видеть, господа Баллард и Стокбридж, кажется, вполне способны договориться кое о чем, например, о том, что они не жаждут увидеть «Долину гармонии» забитой толпами пришельцев в фиолетовых тогах.

— В фиолетовых тогах? — Эрб Крокет выглядел еще более ошарашенным.

— Шагай прямиком в бар, Эрб. — Кайл казался скучающим. — Может, кто-то там и объяснит тебе эту шутку.

— Думаю, что именно так и поступлю. — Эрб обошел Ребекку и ее спутников. — Ваши покупки ждут вас, мисс Уэйд, — бросил он через плечо.

— Спасибо, Эрб.

Она четкими большими шагами снова направилась к магазину. Глен и Кайл следовали на шаг позади нее.

Все молчали, пока она забирала пакет с продуктами у изумленно смотревшей на нее Этель и переходила через дорогу к мотелю.

Глен Баллард наконец заговорил, потому что понял, что она скроется в своем номере, так и не сказав ни слова ни одному из двух мужчин, которые следили за ней, как осторожные волки.

— Мисс Уэйд, — произнес Глен, опуская часть западного протяжного выговора в пользу более деловитого тона, — я хотел бы поговорить с вами.

— Поговорить?

Она повернулась на пятках и рассмотрела каждого мужчину по отдельности. Глен Баллард и Кайл Стокбридж отличались, как ночь и день, и были явными противоположностями. Если Кайл человек мрачный, погруженный в сумрачные тени, то справедливо признать, что его противник полон солнечного света и плутоватого обаяния. И, если для того, чтобы хорошо узнать Кайла и понять, нравится ли он вам, требуется много времени, то Глен относился к тем людям, один взгляд на которых вызывал симпатию. В том случае, конечно, когда не знаешь, зачем он включил обаяние.

Назад Дальше