Поезд на Солнечный берег - Валерия Вербинина 28 стр.


– Здравствуй, Филипп, – сказала Матильда буднично и как–то безучастно.

Тот наконец осмелился взглянуть ей в лицо. Ему показалось, что дочь Вуглускра похорошела, и он открыл было рот, чтобы сказать ей об этом.

– Моя жена, – представил ее Пончик с торопливой готовностью.

Слова упали неловко, как большие камни, но они сделали свое дело. Филипп знал, что не имеет никаких прав на Матильду, и все–таки ему стало больно. Он бежал бы в тот же миг, чтобы не мешать их счастью, но гордость велела ему остаться и, если понадобится, выпить чашу унижения до дна.

– Поздравляю вас, – сказал Филипп почти искренне.

Пончик оглянулся на Матильду и, видимо, решил, что есть с чем поздравлять. А вот его жена и бровью не повела; на лице ее застыло выражение не то усталости, не то скуки пресыщенной женщины, у которой не осталось даже желаний, потому что все они уже исполнились. Филипп подумал, что здесь он явно лишний.

– Да, вот так, – сказал Пончик, чтобы не затягивать установившееся молчание. – Твой счастливый преемник, – добавил он с шутовской интонацией, которая задела Филиппа. При Матильде нельзя было так говорить; впрочем, ей, по–видимому, было совершенно все равно.

– Мы вспоминали вас недавно, – обронила Матильда. – А вы?

И это «вы» тоже показало ему, что он чужой, что от него хотят избавиться. Правда, он давно искал предлога уйти – и не находил его. Весь этот разговор был совершенно бессмысленным.

– Я тоже думал о вас.

– Старые друзья, как–никак, – вставил Пончик со смешком, доказывавшим, что никакие они уже не друзья, и то, что было, быльем поросло, и вообще вопрос, было ли что–то вообще, ведь дружба, что ни говори, – самое неопределенное понятие на свете.

– Жаль, что вы не смогли прийти на нашу свадьбу, – заметила Матильда.

– Мне тоже, – подтвердил Филипп.

– Тридцать три тысячи гостей! – воскликнул Пончик. – Ничего, еще увидишь по телевизору.

– Если папа разрешит им, – тихо сказала Матильда.

– Мы опаздываем, – напомнил компьютер.

– Уже идем, – откликнулся Пончик. – Тебе ничего не надо? – обратился он к Филиппу напоследок покровительственным тоном; вероятно, он уже привык так обращаться со всеми, кого встречал.

– Нет, – сказал Филипп. – Я живу пока у своего знакомого, ты его, кажется, видел однажды.

– А, – сказал Пончик. – Тогда извини, нам некогда.

Он сел в машину. Филипп отошел прочь и обернулся, лишь заслышав свое имя. Матильда догнала его; некоторое время они молча стояли друг против друга.

– Я рад, что мы встретились, – сказал Филипп.

– Да… Филипп, ты счастлив?

Вопрос прозвучал так неожиданно, что застал Фаэтона врасплох. Матильда сняла руку с воротника. Зверь на ее шее шевельнулся и устроился поудобнее.

– Да, – ответил Филипп.

Она отбежала к машине и к Пончику, голосящему: «Мы опаздываем! Матильда!» Филипп проводил ее взглядом. Аэромобиль взмыл с места и ринулся в небо.

– О чем вы там говорили? – спросил Пончик подозрительно.

– Не твое дело, – отрезала его жена.

Ляпсуса так и подмывало сказать: «Мое», и, в сущности, это было бы правдой, но он по опыту знал, чем кончаются семейные ссоры, поэтому решил не портить себе настроения. Филипп подействовал на него умиротворяюще – его бедность, больной вид и одежда, болтавшаяся на нем, как на вешалке, являли приятный контраст с его, Пончика, положением.

– Странно, что он пришел к нам, – сказал он вслух.

Матильда не отвечала.

– И потом, это некрасиво. Даже если его помиловали…

– Его не помиловали, – ввязался в беседу компьютер, – он бежал.

Пончик нахмурился. Его жена, рассеянно накручивая на палец волоски воротника, смотрела в окно.

– Но это неслыханно! – заявил Ляпсус. – И он осмелился прийти! К нам! – Его возмущению не было границ.

«К нам? Нет, он пришел ко мне, слышишь? Ко мне одной! Вот как ему было плохо, если никто, никто… Бесполезно, Филипп. Все равно уже ничего не вернешь».

– Я обязан что–то предпринять, – раздраженно твердил Пончик. – Надо положить этому конец. Взять и прийти, как ни в чем не бывало! Какая наглость! Я–то думал, он умер.

«Ты бы только был рад», – подумала Матильда, взглянув на него.

Следующие сорок километров в машине царило молчание. Пончик напряженно размышлял, наморщив лоб.

– Интересно, о каком друге он говорил? – начал он. – Гаргулья в больнице, Ромул в тюрьме, Сильвер… нет, и не он тоже. Тогда… Ага, кажется, я сообразил. – Ему показалось, что жена взглянула на него с презрением. – Дорогая, пойми, я не могу так этого оставить. На карту поставлена наша жизнь, наша безопасность, безопасность Города, наконец! – запальчиво выкрикнул он.

– Делай что хочешь, – сказала Матильда и отвернулась, поглаживая зверя на воротнике.

Ее муж кивнул и обратился к компьютеру:

– Соедини меня с капитаном мышкетеров. Да, срочно.

Сон сорок пятый

Дверь отворилась. Перед Человеком без лица предстала уродливая действительность в образе капитана мышкетеров и двух мышкетеров меньшего ранга.

– Эварист–Тристан–Анаксагор–Лоэнгрин–Айвенго–Никанор–Анри–Франсуа–Этьен–Жюльен–Кристиан–Нерон–Коммод–Хрисипп–Эзоп–Георгий… Черт! Лоуренс–Роджер… Шындыркекс, зачитайте!

– Это мое имя, – кротко сказал Человек без лица. – Все, за исключением черта и Шындыркекса.

– Не мешайте, – огрызнулся капитан мышкетеров. – Сначала мы должны установить вашу личность, что мы и пытаемся сделать. Затем мы зачитаем вам ваши права, если таковые у вас вообще окажутся. После чего приступим к аресту, обыску, допросу с пристрастием, допросу без пристрастия и беспристрастному рассмотрению дела.

– Дело – это я? – поинтересовался Человек без лица, но со внушительным именем.

– В некотором роде, – кивнул капитан мышкетеров.

– Тогда входите, – разрешил безликий.

Потоптавшись на пороге, мышкетеры приняли–таки приглашение, и дверь мягко затворилась за ними. Человек без лица скрестил руки на груди. Тот, кого назвали Шындыркексом, откашлялся и стал читать имя преступника, но так как читать он не умел, то у него ровным счетом ничего не вышло. Капитан вырвал у него ордер на арест.

– Эварист–Тристан и так далее Никто! – проорал он и вытаращил глаза. – Что значит Никто?

– Это моя фамилия, – сообщил Призрак.

– Одним словом, – сверля Человека без лица взглядом, рявкнул капитан, – вы признаете, что вы – это вы, то есть Никто?

– Увы, – смиренно признался Человек без лица, – отрицать это я не в силах. Но так как вы знаете мое имя, мне, с моей стороны, хотелось бы знать и ваше.


– К чему эти церемонии? – встрял третий мышкетер. – Переломаем ему ребра!

– Мы – власть, – сухо сказал капитан. – Это – адъютант Шындыркекс, а это – адъютант Шындырквекс. Мое имя вам знать ни к чему, все равно оно вам не поможет.

– Вам тоже, – сказал Человек без лица. – Прошу.

После чего капитан на том же канцелярско–тарабарском жаргоне зачитал права обвиняемого, выражавшиеся в том, что он имеет право их иметь, в то время как власть имеет право иметь его, так что в конечном счете никаких прав у него нет и не будет, ибо, даже если бы они и были, всякие права кончаются там, где начинается закон, а где он начинается, ни один человек сказать не в силах, ибо закону подчиняется все, вследствие чего права как привилегии цивилизации вовсе не имеют смысла. Человек без лица слушал внимательно и изредка подсказывал капитану, читавшему по бумажке, когда тот запинался. Видно было, что безликому эта процедура не впервой. Кончив чтение, капитан вздохнул.

– Слишком много у вас прав, – отметил он, пряча бумажку. После чего, как бы невзначай, достал дырокол и выстрелил поверх головы Человека без лица. – Вот и приходится тратить время впустую, объясняя, что отныне их у вас больше нет. Между прочим, до сего дня вы были самым примерным из граждан города и ни разу не попадались даже на превышении скорости. Но вот, как видите, пришел и ваш черед. Кстати, как вам это удавалось?

– Что именно? – уточнил Человек без лица.

– Не превышать скорость, – пояснил капитан, расстреливая шкаф.

– А… Просто я не езжу на машине.

– Ясно, – изрек капитан. – Позвольте снять ваши отпечатки. Шындыркекс, сканер!

Адъютант вытащил сканер для папиллярно–хирологического анализа, причем по неосторожности уронил его, после чего без обиняков предложил обвиняемому протянуть вперед руки ладонями вверх. Его Неотразимость, он же Человек без лица, он же Призрак, он же некто по фамилии Никто, безропотно повиновался, отдав капитану яблоко, с которым его застали представители порядка. Капитан подбросил яблоко в воздух и, пока оно падало, с легкостью поразил его тремя выстрелами из восьми.

Отпечатков у Человека без лица не оказалось.

– Наверное, сканер сломался, – предположил капитан.

– Приступить к допросу с пристрастием? – спросил Шындырквекс, у которого явно чесались руки.

– Вы забыли сообщить мне, в чем меня обвиняют, – вмешался Человек без лица.

– Ничего я не забыл, урод, – сказал капитан, убирая дырокол до лучших времен. – Может, тебе и кажется, что я забыл, но я не так прост. Ты обвиняешься… Где ордер? – Он хлопнул себя по карманам. – А, вот он. Эварист и так далее обвиняется в укрывательстве изменника и, следовательно, в измене, так как, попустительствуя ей, сам является изменником. Укрываемый – Филипп… Филипп… ах, черт, нечетко написано. Словом, изменник первой степени, подозревается в преступных сношениях с цветами–мутантами и так далее.

Адъютанты вздрогнули от гнева.

– Отвечай: где он? – грозно вопросил капитан, наставив на Эвариста и так далее детектор лжи, для пущей убедительности совмещенный с базукой.

– Кто?

– Тот, кого ты укрываешь. Филипп с неразборчивой фамилией.

– Я никого не укрываю, – отозвался Человек без лица, – и вообще не понимаю, о чем вы. Знавал я одного Филиппа, но это было уже давно, когда мне его заказали… то есть когда он заказывал у меня костюм. Но я давно уже никого не шью, то есть ни для кого не шью.

Капитан держал детектор и переводил взгляд с него на Человека без лица. Когда тот замолчал, мышкетер застонал, швырнул прибор на пол и принялся топтать его ногами.

– Ты убедил эту дурацкую машину, но не меня, – заявил он. – Я нутром чую, что здесь что–то не так.

– Да вы только поглядите на его рожу, капитан, – вмешался Шындыркекс. – Человек с такой рожей не может не быть преступником, это факт.

– Именно так! – вскричал капитан, словно в озарении. – Шындыркекс! Шындырквекс! Осмотрите здесь все, а я покамест допрошу его. Ищите изменника.

– Есть! – хором ответили адъютанты, синхронно отдав честь, и рассыпались по комнатам. Капитан подошел к Человеку без лица вплотную и медленно обошел его кругом, как монумент. Человек без лица не шелохнулся.

– От того, кто ни разу не попался на превышении скорости, можно всего ожидать, – изрек капитан. – Сдается мне, что ты изменник. Тише едешь – дальше будешь, не так ли? Заруби себе на носу: от меня ты далеко не уйдешь!


– Я и не надеюсь. Капитан немного остыл.

– Это хорошо. Тогда приступим к допросу. Человек без лица кивнул и повел мышкетера в гостиную. За стеной слышались возня и шум опрокидываемой мебели: адъютанты искали изменника.

– Классно работают ребята, – отметил капитан. Он сел, а точнее, повалился на стул. Человек без лица собирался последовать его примеру, но капитан выбил из–под него сиденье.

– Стоять!

В черных глазах Человека без лица мелькнули искры. По счастью, мышкетер, возившийся с диктофоном, их не заметил, как не заметил и короткого вопля, донесшегося из глубины квартиры, после чего шум стал ровно в два раза тише. Возможно, капитан был малость туговат на ухо.

– Имя?

Человек без лица назвал себя. Он говорил не больше пяти минут по часам, спешащим на десять минут в час.

– Гм, – сказал капитан. – И вы все это помните?

– Если честно, иногда забываю.

– Ясно. Чем занимаетесь?

– Работаю.

Лицо капитана перекосило от отвращения.

– Где? – брезгливо спросил он.

Человек без лица завел глаза под потолок.

В этот миг суматоха в квартире прекратилась совершенно после падения чего–то тяжелого, но капитан и тут ничего не заметил.

– В «Плутоне и Прозерпине».

– Это что, брачное агентство? – капитан позволил себе проявить интерес.

– Скорее бюро путешествий. Правда, билеты действительны только в один конец.

– Пометим, – сказал капитан и в самом деле пометил. Человек без лица сделал шаг назад. С потолка мягко сорвался сверкающий меч, разрубил капитана на две неравные части и ушел в пол. Капитан тем временем продолжал писать. Возможно, он был нечувствителен к боли.

– С какими изменниками знаетесь?

– Ни с какими, – ответствовал Человек без лица, возвращаясь на прежнее место.

– Имя Филипп Фаэтон вам что–нибудь говорит?

– Ничего.

– Однако вы его укрываете, – настаивал капитан.

– Нет, – возразил Человек без лица, быстро шагнув в сторону. – Вы ошибаетесь.

Из стены выкатилась лазерная пушка, бесшумно выстрелила в капитана, проделав в нем дыру величиной с блюдце, и скрылась. Капитан почесал нос и глубокомысленно проронил:

– Как–то мне неудобно сидеть у вас…

– Стулья жесткие, – пояснил Человек без лица.

– Это верно, – согласился капитан. Он шевельнулся, и его задняя часть, отрезанная мечом, скатилась со стула. – Чего–то мне не хватает, – продолжал мышкетер задумчиво.

– Точно, – подтвердил Человек без лица.

Из стола вылезла мясорубка, захватила левую руку капитана в тиски, порубала ее, как морковку, и исчезла. Капитан не видел ничего. Скорее всего, он был немного близорук.

– Как вы относитесь к цветам? – спросил он внезапно.

– Я? – удивился Человек без лица. – Я к ним не отношусь.

– Пометим, – сказал капитан. Он потянулся к кнопке, но его рука развалилась на кружочки, весело запрыгавшие по полу.

– Вы что–то потеряли, – любезно отметил Человек без лица.

Капитан немного побледнел.

– Я? Нет. Я не так прост, как вам кажется. Вы… Я…

Он попытался встать, но петля, охватившая его ноги и сдавливавшая их все сильнее, мешала ему. Он рухнул на стул.

– Что–то мне немного не по себе, – прошептал он.

– Сочувствую, – сказал Человек без лица, отходя к дверям.

– Вы преступник, – бессильно сказал капитан. – Я арестую вас.

Потолок начал медленно опускаться.

– Нет, – сказал Человек без лица спокойно, – этого вы не сделаете.

– Шындыркекс, – закричал капитан, волнуясь. – Шындырквекс! Ко мне, мои адъютанты!

– Они умерли, – улыбнулся Человек без лица, – да и вы тоже. Спокойной ночи!

Он вышел из комнаты; проклятия вперемешку с мольбами неслись ему вслед. Человек без лица пожал плечами и подобрал части яблока, вновь сами собой сложившиеся в пульт управления квартирой. Потолок упал сразу, и вопли за стеной стихли.

– Все убрать, – приказал Человек без лица.

Он перешагнул через тело Шындыркекса, попавшего в шреддер, специально усовершенствованный Человеком без лица на случай нежелательных визитов. Усовершенствование было проделано со вкусом, толком и любовью, ибо от доблестного адъютанта мало что осталось. Подчиняясь распоряжению хозяина, мусорный робот стряхнул мышкетерские останки в корзину. Всюду шла уборка; квартира гудела, как улей. Когда Человек без лица вернулся в гостиную, все было чисто. Хозяин нажал на скрытую кнопку, и стена отъехала в сторону. За ней обнаружился превосходный оружейный склад и шкаф, в котором висели на вешалках искусственные тела.

Человек без лица часто надевал чужое тело, поскольку этого требовала специфика его нелегкой профессии. Насвистывая, он быстро примерил тело дряхлого старика, покачал головой и стянул его с себя, – оно оказалось ему маловато. Затем он примерил облик мышкетера, пришедшийся как раз впору. Преобразившийся Человек без лица хотел было затворить шкаф, но остановился и выгрузил из него еще два тела. Из новехоньких, блестящих лазерных дыроколов он выбрал свою любимую модель «Смерть вам к лицу», прицепил его на пояс, после чего уложил запасные тела в сумку и удалился через потайную дверь. В квартире тут же погас свет, двери затворились и наступила полная, ничем не нарушаемая тишина.

Сон сорок шестой

Аэромобиль мчался над городом по особому аэробульвару, открытому, как следовало из его названия, только для высоких особ. Зверь на шее Матильды дремал. Изредка он открывал желтые глаза, щурился и вновь погружался в блаженную дрему. Зверю снились сказочные сны: в оплетенных лианами джунглях, свободный и невредимый, он охотился на человека с палкой, изрыгающей огонь. Поэтому зверю не хотелось просыпаться, и даже монотонное бормотание Пончика не нарушало его сладостного покоя.

– Матильда, прошу тебя…

Она очнулась и удивленно поглядела на супруга из–под длинных серебристых ресниц. Затем из–под них брызнуло раздражение, когда она осознала, кто с ней говорит.

– Что? – спросила она. – Да, конечно.

Пончик нахмурился:

– Я говорю об очень важных вещах. Обидно, что ты ко всему так относишься.

Матильда собиралась спросить, к чему именно она относится и как, но тотчас забыла об этом. Мысли ее текли, как река, и их поток увлекал ее прочь.

«Неужели это был он? Он – и ничего не произошло. Что это было? Что я почувствовала? Я не хотела его видеть. Нет, хотела. Чтобы он был несчастлив, чтобы он был раздавлен, чтобы он страдал. Прежде он смеялся – ему все было легко, и эта его лучезарная улыбка, от которой таяло сердце… Сколько же времени прошло? Как он изменился, и все же я узнала его – сразу, с первого взгляда. Изгой, жалкий изгой. Зачем ты сделал это? Зачем так поступил со мной, с нами? Тем хуже для тебя. Ты сам виноват в том, что случилось, и я не стану тебя жалеть. Пусть всем будет плохо – ведь плохо же мне. И эта его улыбка, от которой становится больно, – да, я хотела сделать ему больно, я спросила… Что я сказала тебе? Да. Все хорошо. Все правильно. Не стоило удерживать его».

Назад Дальше