Как и те, кто был впереди нее, Анджела не стала останавливаться, а бросилась из подвала и вверх по лестнице. Инстинкт подсказывал ей немедленно выбраться на улицу, но все останавливались перед дверью, и она сразу же поняла почему. Все испытывали смущение. Здесь, в полутемном лобби, память о том, что они испытали внизу, была все еще свежа. А вот по другую сторону дверей им придется объяснять свой страх и панику, придется рассказывать неизвестным прохожим, что внизу, под улицей, находятся не то мумии, не то зомби, и что те мертвые тела, которые там обнаружили, были на самом деле живыми.
Но никто из них не хотел этого делать.
Кроме того, кто готов был утверждать, что все произошло на самом деле и не было плодом их охваченной ужасом фантазии?
Анджела готова была это сделать. Она все еще ощущала на коже руки давление в том месте, где ее схватили костлявые пальцы трупа. Бренда всхлипывала, как и еще несколько студентов, девушек и юношей. Наконец появились доктор Уэлкс и полицейский – теперь все были в сборе, и все были живы.
– Боже! – вновь и вновь восклицал полицейский, и его голос эхом отдавался в пустом лобби. – Боже!
Его Анджеле было жалко больше всего – ведь ему предстояло написать рапорт, в котором он должен был объяснить все группе скептически настроенных копов, которые потом должны были передать эту информацию в газеты и сообщить ее широкой публике. А она была абсолютно уверена, что тела в тоннеле вновь замрут и любая команда, которая там появится, не увидит ничего необычного или сверхъестественного, никаких следов шевеления среди разлагающихся трупов. Так всегда и получается.
Они стояли в разных состояниях неверия или эмоционального восстановления и смотрели друг на друга. Анджела думала, что кто-то вот-вот возьмет на себя ответственность, и ждала, что или полицейский, или профессор скажут им, что делать; но оба были погружены в свои собственные мысли и продолжали повторять: «Боже! Боже!» – и бормотать какие-то малопонятные фразы.
Они так и не попытались объяснить, что же случилось, не попытались найти еще одного полицейского, или пожарного, или другое официальное лицо, чтобы зафиксировать, что произошло внизу, и даже не попытались договориться друг с другом о встрече в будущем, чтобы обсудить произошедшее. Просто бесцельно вышли из дверей на улицу, туда, где их ждала счастливица с продвинутого курса, которая и не догадывалась об ужасе, который случился прямо у нее под ногами.
Когда Анджела везла Бренду и двух других студентов, оказавшихся в ее машине, назад в университет, никто из них не сказал ни слова. После этого она вернулась в Бэббит-хаус, где выложила все. Рэнди на месте не было, но все остальные присутствовали, и Анджела собрала их всех в холле на первом этаже перед дверью в квартиру Уинстона и Брока и детально описала все, чему была свидетельницей. Завеса молчания, которая возникла между нею и ее однокашниками, была разрушена, и теперь она говорила, не останавливаясь, рассказывая и пересказывая отдельные моменты снова и снова, а ее соседи засы́пали ее вопросами. Казалось, что ни один из них не сомневается в том, что она говорила, и это показалось ей странным. Если бы Анджела сама услышала нечто подобное от любого из присутствовавших, то не поверила бы ни единому слову.
Правда, все они слышали голос призрака в ту ночь. Так что если задуматься, то, может быть, она бы тоже поверила…
Наконец Крисси прекратила все эти разговоры и утащила ее наверх в их квартиру. И только почувствовав себя в безопасности за закрытыми дверями и с благодарностью опустившись на диван, Анджела поняла, насколько она устала. Ей казалось, что события всего прошедшего дня разом навалились на нее, и ее тело, лишенное притока адреналина, полностью подчинилось дневному стрессу и в изнеможении свалилось на диван. Когда Крисси включила телевизор, Анджела тупо уставилась в него.
– Как думаешь, это будет в новостях? – спросила ее соседка по квартире.
– Не знаю, – ответила девушка. – Знаю, что это просто произошло. А вот телекамер я там не видела. Хотя, может быть, слухи уже пошли…
Крисси, так же как и все остальные, безоговорочно поверила во все, что рассказала Анджела. Для последней такое поведение подруги, которая утверждала, что не верит «ни в бога, ни в черта, ни во что сверхъестественное», такое отсутствие критического подхода с ее стороны показалось странным. Неужели ее подруга меняет свои принципы?
Анджела была настолько измучена и взвинчена, что могла просидеть так весь оставшийся вечер – не шевелясь и ни о чем не думая. Но она ощущала на себе грязь после соприкосновений с этими трупами, поэтому больше всего на свете мечтала о горячем душе, чтобы смыть с себя любые трупные остатки, которые могли к ней прилипнуть, и отскрести себя до идеальной чистоты. Поэтому вскочила с дивана, да так быстро, как будто еще одно мгновение нахождения на нем могло заразить его неизлечимой болезнью.
– Я пойду в душ, – объявила она. – Можешь отнести мою одежду в мусоросжигатель?
– Но мы же не должны… – начала было Крисси, а потом рассмеялась. – Понятно, понятно. Это шутка такая.
Однако это была не совсем шутка – Анджела знала, что если и наденет опять эти вещи, то это произойдет лишь после неоднократных стирок и чисток.
Девушка прошла в ванную комнату, пустила горячую воду, разделась и бросила одежду на пол, а не в контейнер. В том месте, где труп схватил ее в первый раз, она увидела на коже темное пятно. Не царапина – больше всего это было похоже на плесень или гниль. Сначала она заметила его в зеркале, а потом, сев на стульчак, вывернула руку так, чтобы поднести ее как можно ближе к глазам. Пятно по форме не походило ни на пальцы, ни на всю руку, как того можно было ожидать; больше всего оно напоминало бесформенную амебу. Анджела дотронулась до него и попыталась подцепить ногтем, но, хотя пятно и напоминало краску или чернила, ей так и не удалось отскрести его с кожи. В ду́ше она использовала очиститель «Комет» и терла изо всех сил, но ей опять не удалось убрать пятно или сделать его светлее. Кожа вокруг стала воспаленной и красной, но пятно осталось на месте.
Анджела была озабочена и испугана. Она подумала, что об этом надо рассказать Крисси, что ей надо немедленно обратиться в больницу, но вместо этого, вопреки логике, решила лечь спать, убедив себя в том, что утром все будет в порядке и жизнь опять станет прекрасна. Закончив душ, Анджела надела пижаму, бросилась в спальню и заперла дверь, прежде чем забраться под одеяло.
– Спокойной ночи! – крикнула она Крисси.
– Анджела!
– Спокойной ночи!
– Ты…
– Я устала и уже легла! Завтра поговорим!
Наутро черное пятно на ее коже исчезло, но темная плесень появилась на каждом из четырех углов простыни, которой укрывалась Анджела, и имела она все ту же амебообразную форму. Была эта плесень толще, чем пятно на коже, казалась покрытой какими-то волосками и выглядела, если можно так сказать, более злобно, чем раньше. Испуганная Анджела с отвращением сбросила простыню на пол и выбралась из постели. Она быстро накинула халат, отперла дверь и позвала Крисси, которая бегом влетела в ее комнату, услышав, по-видимому, ужас в ее голосе.
– Что случилось? – спросила подруга, но поняла причину, еще не закончив фразы. Глаза ее расширились при виде черных углов простыни. – Боже мой!
– Не прикасайся! – крикнула Анджела.
Но было слишком поздно. Половина простыни лежала на полу, а половина – на кровати вместе с пуховым одеялом. Крисси протянула руку к ближайшему к себе углу. Ее пальцы дотронулись до черной плесени – и немедленно отдернулись. Лицо Крисси перекосилось от отвращения, и она отскочила к двери, как будто на нее медленно наступал маньяк с ножом в руках.
– Вчера пятно было у меня на коже, – объяснила Анджела. – Черное. Мне надо было сказать об этом тебе и отправиться в больницу. Надо было… ну я не знаю что. Как ты думаешь, что это? Похоже на плесень. Может быть, стоит отнести простыню в…
– Сука! – крикнула Крисси, захлопывая дверь.
Какого черта? Анджела поторопилась вслед за подругой, открыла дверь и вышла в гостиную.
– Крисси?
Девушка обернулась, и Анджела увидела на ее лице гнев и угрозу.
Туча, подумала она. Про такой взгляд говорят «смотрит тучей».
Она уставилась на указующий палец Крисси, стараясь рассмотреть на нем плесень, но палец был чистым.
– Держись от меня подальше, тупая мокроспинная[38] сука, – приказала Крисси, и ее голос был полон непритворного яда. Она пролетела мимо Анджелы и скрылась в своей спальне.
Дверь захлопнулась.
В замке повернулся ключ.
Глава 11
Беар Флэтс, штат Калифорния.
– Сука! – крикнула Крисси, захлопывая дверь.
Какого черта? Анджела поторопилась вслед за подругой, открыла дверь и вышла в гостиную.
– Крисси?
Девушка обернулась, и Анджела увидела на ее лице гнев и угрозу.
Туча, подумала она. Про такой взгляд говорят «смотрит тучей».
Она уставилась на указующий палец Крисси, стараясь рассмотреть на нем плесень, но палец был чистым.
– Держись от меня подальше, тупая мокроспинная[38] сука, – приказала Крисси, и ее голос был полон непритворного яда. Она пролетела мимо Анджелы и скрылась в своей спальне.
Дверь захлопнулась.
В замке повернулся ключ.
Глава 11
Беар Флэтс, штат Калифорния.
На кухне пахло ветчиной, яйцами и… алкоголем.
Джолин так сжала челюсти, что мускулы под ушами заболели – она с детства помнила этот запах. Ее мать сидела на своем обычном месте, макала тост в остатки желтка на тарелке, улыбалась и что-то негромко напевала себе под нос. Это тоже напомнило Джолин ее детство – она всегда думала о таких моментах, как о «хорошем» времени. Ма была в своей лучшей форме: не слишком пьяная, чтобы ругаться, и не слишком трезвая, чтобы жалеть себя, – алкоголя было достаточно как раз для того, чтобы чувствовать себя спокойной, уверенной и расслабленной. Если б мать могла оставаться в таком состоянии весь день, то жизнь в доме была бы не так уж и плоха. Но, к сожалению, данное состояние было переходным между двумя крайними точками, и хотя это был лучший период цикла, он же был и самым коротким.
– Поторопись и заканчивай свой завтрак, – сказала Джолин Скайлару. – У нас сегодня много дел.
Мальчик молча сел за стол, и Джолин поставила перед ним тарелку с беконом. Сын все еще стеснялся и чувствовал себя неловко в присутствии бабушки, и хотя Джолин и притворялась, что ничего не замечает, она все видела.
И была благодарна за это Богу.
Она не хотела, чтобы мальчик чувствовал себя с бабушкой слишком комфортно и становился с ней слишком близок. Это только может ранить его в будущем.
– Вот, – сказала Джолин, ставя тарелку. – Апельсиновый сок или молоко?
– Молоко, – ответил Скайлар.
Сегодня она наконец попытается записать его в третий класс начальной школы в Беар Флэтс. Было странно осознавать, что он будет ходить в ту же школу, в которую она сама ходила в его возрасте. Мальчик же был в ужасе, потому что это означало, что речь идет не о каникулах или пропуске школы, а о переезде на постоянное место жительства – у нее по этому поводу тоже существовали определенные сомнения.
Если уж они действительно серьезно решили переехать сюда, то не пора ли ей всерьез задуматься о работе? Казалось, что мать прочитала ее мысли.
– Знаешь, – было видно, что она хочет помочь, – если ты хочешь приносить пользу обществу, то Анна Мэй Картер говорила недавно, что ей нужен помощник в историческом обществе. Тео Фрай все-таки сбежал от нее после всех этих лет, а новый музей должен открыться через несколько месяцев. Не знаю, сколько за это платят, но это все-таки работа…
Джолин уже слышала о новом музее. О нем говорил весь город, хотя непонятно было почему.
Беар Флэтс совсем не относился к туристическим достопримечательностям или историческим местам. В большом мире перенос музея из небольшого помещения в центре города в старую резиденцию Уильямсов был столь же незначительным событием, как покраска туалета в ресторане «Тако Белл»[39] в Тусоне. Но здесь, в Беар Флэтс, все жители были взволнованы тем, что их история будет теперь располагаться в более подходящем для этого помещении.
И хотя ей было стыдно в этом признаться, Джолин тоже чувствовала гордость за то, что исторические артефакты их местности будут теперь располагаться в резиденции единственного миллионера, которого эта местность вырастила. Она, наверное, была бо́льшим энтузиастом своего города, чем это себе представляла.
– Спасибо, Ма, – поблагодарила она. – Я обязательно проверю.
После завтрака они со Скайларом поехали в школу. Джолин надеялась и даже верила, что ей удастся записать его уже сегодня – именно поэтому они и поехали так рано, – но директриса объяснила, что им надо заполнить разнообразные формы и дождаться, пока их проверят. И что Скайлар не сможет приступить к занятиям до тех пор, пока на него не пришлют характеристику из его предыдущей школы – или по факсу, или в электронном виде. Так что все это должно было занять день-два как минимум.
На парковке она позвонила по мобильному Лесли.
– Привет, это я – Джолин.
– Джо!
– Хотела узнать, не окажешь ли ты мне услугу. Надо приглядеть за Скайларом, пока я встречаюсь с Анной Мэй Картер. Это займет у меня около часа.
– Конечно. Без проблем. – Потом, после паузы, Лесли переспросила: – С Анной Мэй?
– Мама говорит, что ей нужен помощник с переездом – теперь, когда Тео Фрай сделал ноги. Кажется, Ма говорила с нею обо мне.
– Уверена, что смогу найти тебе кое-что поинтереснее.
– Не знаю, нужно ли мне это, – призналась Джолин. – Музей выглядит как временная работа или как работа, из-за которой я не буду чувствовать себя виноватой, если вдруг брошу ее, а мне просто нужно время разобраться кое в чем, прежде чем я буду готова принимать на себя долгосрочные обязательства. Хотя обещаю: если решу остаться здесь надолго, то ты будешь первой, к кому я обращусь по поводу работы.
– Договорились, – рассмеялась Лесли.
Подруга была свободна до трех часов, поэтому Джолин завезла Скайлара к ней домой. Она ощущала себя виноватой. Было видно, что мальчик чувствует себя не в своей тарелке – даже в идеальных обстоятельствах у него были сложности в привыкании к новому окружению, – но она не могла взять его на интервью по поводу работы, каким бы неформальным оно ни было. А с Лесли ему будет гораздо лучше, чем с бабушкой. Джолин велела ему хорошо себя вести, обещала вернуться поскорее и быстро исчезла, еще до того, как Скайлар смог сказать что-то, что заставило бы ее передумать.
Ему будет полезно побыть без нее, убеждала она себя. Будет хорошо, если он поближе узнает Лесли.
Выяснилось, что Анне Мэй действительно срочно необходим помощник и у нее есть грант от округа, который позволяет платить этому помощнику двойную ставку во время всего периода переезда, который должен продолжаться около двух месяцев.
– Это, конечно, временная занятость, – сказала пожилая леди, – но более высоко оплачиваемой временной работы в городе не найти, да и более интересной тоже. Я хочу сказать, что на этом месте можно не только заработать, но и кое-что узнать.
Их встреча состоялась в старом здании музея, рядом с магазином «Холлмарк» на Мейн-стрит, и Джолин сказала, что готова приступить хоть сейчас, если у нее будет возможность освободиться и забрать сына в три часа.
– Без проблем, – пообещала Анна Мэй. – Мы здесь люди понимающие. – Она похлопала Джолин по руке. – Я знаю, что ты хороший, старательный работник. А твоя мама рассказала мне, что у тебя сейчас тяжелые времена.
Джолин заставила себя промолчать. Если Ма трепалась о ее ситуации по всему городу, то по нему, должно быть, уже циркулирует с десяток различных слухов о том, что с нею произошло.
– Давай проедем в дом Уильямсов. Я раскладываю экспонаты по коробкам уже с семи часов утра, и мне кажется, что некоторые из них пора отвезти. Кроме того, я хочу показать тебе наши планы на будущее, и ты сможешь помочь мне с некоторыми вещами, которые я не могу сделать в одиночку.
– Все это похоже на чисто физический труд, – заметила Джолин. – А вы уверены, что не хотите нанять какого-нибудь старшеклассника?
– Ну, нет, – рассмеялась Анна Мэй. – Мне нужен работник, понимающий всю важность того, что мы делаем. И достаточно умный, чтобы я могла с ним разговаривать. Между нами говоря, любую из коробок мы вполне можем поднять вдвоем. А если нет, то есть Джордж и его тележка. Если надо, то они появятся, не успеешь глазом моргнуть.
Джолин все еще не была уверена, что эта работа подходит ей больше, чем какому-нибудь накачанному юнцу, но не стала ничего больше говорить. После того как они загрузили восемь или десять коробок в фургончик исторического общества, она позвонила Лесли и рассказала ей о смене планов. С Анной Мэй за рулем они отправились в дом Уильямсов.
Дом был таким же приятным, каким его помнила Джолин. Честер Уильямс умер больше пяти лет назад, но было видно, что за домом кто-то следит. Цветы на клумбах цвели, а окна фасада были идеально чистыми.
– Вы должны быть счастливы, что получили этот дом, – начала разговор Джолин.
– Он просто великолепен, – с энтузиазмом согласилась Анна Мэй. – Фонд Уильямсов передал нам не только дом, но и все его содержимое! Вместе с нашей собственной коллекцией и другими дарами мы сможем превратить здание в подлинный дом конца восемнадцатого века, а территорию вокруг – в усадьбу с местными растениями. Естественно, что это займет какое-то время. Пока же мы планируем просто перевезти сюда музей, хотя нашей конечной целью является создание здесь серьезного просветительского центра.