— А! Ты об этом? — обронил он. — Немощь и худоба — закономерные следствия долгой спячки, но они исчезнут, как только я надену свою волшебную шляпу. Кстати, где же она? Я уверен, что клал ее на прикроватный столик, когда ложился… примерно семьсот лет назад.
— О какой волшебной шляпе вы говорите? — поинтересовалась я.
— О моей шляпе ремонтника. Стоит мне водрузить ее на голову, и ко мне тут же возвращаются молодость и сила. Я обычно снимаю ее перед сном, чтобы не растрачивать ее магию понапрасну. Как только она найдется, я снова стану могучим великаном. Вы меня и не узнаете. Но, разумеется, если она исчезла, я так и останусь в том состоянии, в котором вы меня видите. Иначе говоря, я ничем не смогу вам помочь.
Наклонившись, я заглянула под кровать на случай, если шляпа скатилась на пол. Но там было пусто, если не считать нескольких крысиных скелетиков.
— Досадно, очень досадно — пробурчал Глоббо. — Придется вам постараться, чтобы отыскать ее, иначе я вот-вот снова засну.
— Быть может, ее кто-нибудь похитил? — предположила я.
Старик задумчиво поскреб в затылке.
— Не представляю, право слово, кому бы это могло понадобиться, — отозвался он. — Этот головной убор оказывает свое чудесное действие только на меня. Любой, кто попытается украсть его, будет разочарован. Нет… Может быть, ее сдуло ветром? Порыщите-ка по окрестностям. А я пока полежу, подожду вас, ведь встать я все равно не могу. Мне очень жаль, но без моей шляпы я останусь ни на что не годным стариком.
Да уж, это отнюдь не упрощало нашей задачи. Вместе с Поппи мы обшарили каждый уголок в доме, но так ничего и не нашли. Пришлось расширить сферу поисков и углубиться в окружающие скалы, что оказалось совсем непросто. Постепенно я осознала, что подземная пещера — очень опасное место, где на каждом шагу зияли в темноте узкие расселины и глубокие провалы… И еще… меня не покидало ощущение, что на меня кто-то пристально смотрит.
— Мне кажется, кто-то шпионит за нами… — прошептала я Поппи.
— Я как раз собиралась сказать тебе, — ответила мне подруга. — Я заметила, что за камнями двигались какие-то тени.
Я собиралась сказать еще что-то, как вдруг наконец обнаружила шляпу Глоббо: она висела на верхушке сталагмита, где-то в тридцати метрах от меня. Из-за ярко-желтого цвета ее было заметно издалека. К тому же головной убор украшало пышное перо, какие прежде носили на шляпах пираты и мушкетеры.
Я побежала, чтобы достать ее, и в этот миг случилось нечто странное… Только я преодолела примерно половину пути, как вдруг оказалась там же, откуда начала, то есть на том самом месте, где находилась минуту назад!
Я как будто перескочила назад во времени в то мгновение, когда мой взгляд впервые упал на шляпу.
«Вот чертовщина! — подумала я. — Ведь это уже было со мной…»
Я снова побежала, и хлоп! Едва я потянулась, чтобы достать злосчастный головной убор Глоббо, как снова оказалась в пункте отправления, в тридцати метрах позади, и снова кричала подруге: «Смотри, вот же она, эта шляпа!» Дело оборачивалось из рук вон плохо.
— Это время! — пролепетала Поппи. — Оно снова пошло не так. Оно постоянно перескакивает назад, вынуждая нас переживать одни и те же мгновения заново. Если так пойдет и дальше, мы и за полгода не управимся!
На этот раз я побежала за шляпой так быстро, как только смогла. Я очень боялась, что нас снова отбросит назад. На какую-то секунду я представила себя пленницей этой временной петли, обреченной год за годом повторять одни и те же жесты, одни и те же слова… Вот ужас-то!
Схватив шляпу, я торопливо вернулась к дому ремонтника.
— Вот ваша дурацкая шапка, — буркнула я Глоббо. — Надевайте ее побыстрее, нужно приниматься за работу немедленно. Машина совсем барахлит, время начало запинаться и ходить по кругу.
— Да, такое с ним случается, — кивнул старик, аккуратно водружая на свою седую шевелюру обретенную шляпу.
Раздался сухой электрический треск. Я отпрыгнула назад, не сомневаясь, что сейчас меня испепелит молнией! Магия вступила в действие. Глоббо менялся на глазах… Как только желтая шляпа коснулась его головы, он начал стремительно молодеть!
За каких-нибудь несколько минут дряхлый старик превратился в мощного великана с бугристыми мышцами и косматыми черными волосами и бородой, которые делали его похожим на неандертальца[5].
— Вот видишь, — сказал он, — я тебя не обманывал. Без этой шляпы я никто. Проблема только в том, что теперь я умираю с голоду.
На обращая больше на нас внимания, он ринулся на кухню и — жуткое зрелище! — в мгновение ока проглотил и черствый хлеб, и заплесневелое варенье, и затхлый кофе, даже не поморщившись. Он так увлеченно жевал, что я начала опасаться, как бы он не слопал заодно тарелки и столовые приборы!
Роста он был такого, что задевал макушкой потолок.
— Ах, до чего же я голоден! — простонал он. — Помолодев, я все время хочу есть, это настоящая мука. А если я не найду никакой нормальной еды, чтобы утолить голод, у меня появляется склонность к людоедству. Думаю, лучше предупредить вас об этом на случай, если нам придется работать вместе. Ты, правда, слишком худая на мой вкус, но зато твоя подружка, эта Поппи, выглядит вполне аппетитной…
— Хватит, — решительно перебила я, — мы позаботимся о том, чтобы раздобыть вам еду, а вы лучше беритесь за инструменты. Чем скорее вы почините машину, тем скорее я смогу вернуться домой.
Я старалась держаться уверенно, но на самом деле мне стало очень не по себе. Идея проводить время бок о бок с людоедом совсем не казалась мне заманчивой.
Глоббо послушно подхватил свою огромную сумку одной рукой и легко вскинул ее на плечо. Да уж, для этого трюка нужно было действительно обладать нечеловеческой силой.
— Нужно спуститься, — пояснил он. — Машина находится гораздо ниже.
Не обращая на нас больше внимания, он вышел из хижины и направился по каменистой дорожке, которая плавно уходила вниз, в глубины пещеры.
На ходу он беззаботно насвистывал.
Мы молча последовали за ним. Мы не знали, что сказать ему, да и, признаться, он внушал нам страх.
Очень быстро мы заметили, что за большими валунами вдоль дороги прячутся какие-то темные тени со светящимися глазами, которые неотрывно следили за нами. Тени перешептывались друг с другом и иногда толкались, чтобы получше разглядеть нас, как будто мы были инопланетянами.
Резко повернув голову, я увидела двух неандертальцев в звериных шкурах, а чуть подальше — мушкетера в широкополой шляпе и с заржавленной шпагой на поясе!
— Господин Глоббо, — осмелилась спросить я, — такое впечатление, что здесь собрались люди из разных эпох. Это нормально?
— Да, — ответил механик. — Машина существует со времен сотворения Земли, и с тех самых пор обитатели земной поверхности неизменно стремились приблизиться к ней… Во все времена находились любопытные, которым удавалось отыскать способ проникнуть сюда. Так что не удивляйтесь, если встретите рыцарей в доспехах или римских легионеров…
— Как же так, — возразила Поппи, — ведь они должны были давным-давно умереть!
— На поверхности — да, — согласился Глоббо, — но здесь, внизу, все иначе. Вблизи машины любое существо стареет так медленно, что становится почти бессмертным. Таким образом машина привлекает и удерживает возле себя людей и превращает их в своих прислужников. Скажем так: это своего рода плата в обмен на их верную и преданную службу.
— А для чего ей нужны слуги? — поинтересовалась я.
— Чтобы поддерживать чистоту в пещере, предохранять стены от обвалов, заделывать трещины… Короче, следить за порядком!
— А почему эти люди так на нас смотрят?
— Потому что сюда уже давно никто не спускался, а значит, не поступало никаких новостей о внешнем мире. Они любопытные ребята и умирают от желания засыпать вас вопросами.
Я поморщилась. Мне что-то совсем не хотелось вступать в беседы с доисторическими людьми. Да и о чем они могут меня спросить? Не поднялись ли цены на мамонтятину?
— Вы хотите сказать, что, если мы останемся здесь, — предположила Поппи, — мы никогда не повзрослеем? И нам навсегда останется по двенадцать лет?
— Непременно повзрослеете, — поправил ее Глоббо, — только очень, очень медленно… Вам понадобится двадцать, а то и тридцать лет, чтобы наконец достичь тринадцатилетнего возраста!
— Ничего не понимаю!
— Что ж, это обычное дело. Вся эта история с замедленным течением времени непростая штука. Главное, что ты должна усвоить, — это что здесь часы, недели и годы идут с другой скоростью, чем в тех местах, откуда ты явилась. Машина специально делает это, чтобы сохранять жизнь своим слугам как можно дольше. Она знает, что если они умрут, заменить их будет непросто. А она нуждается в них, чтобы они оберегали пещеру от обвалов.
Я почувствовала, что голова у меня идет кругом. Но Глоббо ничего не выдумывал, и я очень быстро в этом убедилась. Среди скал прятались рыцари в ржавых латах, римские легионеры, галлы, которые своими глазами видели живого Верцингеторикса… И хотя минувшие века не оставили ни морщинки на их коже, они не пощадили их изъеденных ржавчиной мечей и шлемов; что же касается зияющей прорехами одежды, то она настолько истлела, что уже почти ничего не скрывала!
Внезапно Глоббо, как мне показалось, пришел в плохое настроение.
— От этой болтовни у меня разыгрался аппетит! — проворчал он. — У вас, девчонки, ничего больше в рюкзаках не осталось?
— К сожалению, нет, — ответили мы, серьезно встревожившись. — Но вы наверняка скоро раздобудете какую-нибудь еду…
— Да-да, конечно, — подтвердила Поппи. — А как вы вообще добываете себе пищу? Охотитесь на диких зверей?
— Нет, — угрюмо покачал головой Глоббо. — Мы не имеем права убивать животных. Машина запрещает охоту. Животных осталось совсем мало. Все из-за древних жителей пещеры, которые поначалу без конца убивали их ради пропитания… Вот машине и пришлось вмешаться, чтобы спасти их от полного истребления. С тех пор животные находятся под строгой охраной, и охотиться стало невозможно.
— Но ведь это не так важно, — заметила я, — раз вы все бессмертны. Это значит, что голодная смерть вам не угрожает.
— Можно сказать и так, верно, — раздраженно буркнул ремонтник. — Умереть мы не можем, но чувство голода от этого никуда не девается… Это настоящая пытка! Вы-то, конечно, не можете понять, каково это — веками мучиться от голода!
На этот раз его голос звучал по-настоящему угрожающе.
— Единственное, что нам разрешается есть, — продолжал он, — это грибы и лишайники, которые растут на камнях. Но если четыреста или пятьсот лет питаться одними грибами, они в конце концов приедаются. Особенно тем, кто, как и я, любит свежее мясо.
«Ох, черт! — подумала я. — Как бы только ему не пришло в голову превратить нас с Поппи в закуску».
— Послушайте, — предложила я, — давайте устроим привал. Я наберу грибов и сварю суп, это немного успокоит ваш желудок, верно?
— Фу… — презрительно процедил Глоббо, которого мое предложение не очень вдохновило. — Ладно, это все же лучше, чем ничего.
Мы уселись на обочине дороги, и я дрожащими руками принялась вытаскивать из рюкзака свое походное снаряжение.
— Понимаете, какая штука, — продолжал Глоббо, время от времени облизываясь, — все животные, да и люди тоже включены в составленную машиной опись. Она ежедневно проводит учет и проверяет, чтобы их число оставалось неизменным… Люди не имеют права убивать друг друга, но, поскольку их число достаточно велико, их охраняют не так строго, как животных… так что если кто-то сожрет одного из них, это будет не так уж страшно. Особенно если это чужаки (или чужачки), которых машина еще не зарегистрировала… Как вы двое, например. Вы пока еще не внесены ни в один список, и машина не знает о вашем присутствии, так что если бы кто-нибудь собрался вас съесть…
— Схожу-ка я за грибами! — пролепетала я, торопливо вскакивая.
— Я помогу! — взвизгнула Поппи. — Одной тебе никак не справиться!
И мы ринулись прочь, провожаемые голодным взглядом Глоббо, который никак не переставал облизываться.
— Ну, и что же нам делать? — жалобно простонала Поппи, срывая большие грибы и укладывая их в свой рюкзак. — Ты заметила, как он на нас смотрит?
— Еще бы, — пробормотала я в ответ, — но без него нам не обойтись. Он должен во что бы то ни стало починить машину, иначе нас ждет конец света. Я попрошу чемоданчик помочь нам.
Как только мы вернулись к месту привала, Поппи принялась за готовку, а я отошла в сторонку, чтобы поговорить с волшебным чемоданчиком.
— Если так пойдет дальше, он нас непременно сожрет, — прошептала я. — Придумай что-нибудь, побыстрее!
— Просунь руку мне под крышку, — прогнусавил в ответ чемоданчик. — Там ты найдешь пузырек с пилюлями, умеряющими аппетит. Это должно успокоить его на какое-то время. Подмешай их в суп… Надеюсь, этого будет достаточно.
Я ощупью достала из недр чемоданчика обещанные пилюли и вернулась в лагерь. Грибной суп был почти готов и источал аппетитный запах. Я незаметно растворила пару пилюль в миске Глоббо.
— Держите, — сказала я, поднося ему кушанье. — Подкрепитесь, надеюсь, это утолит ваш голод.
— Очень сомневаюсь, — пробурчал великан, — но так уж и быть, попробую.
После чего ущипнул меня за щеку и вздохнул:
— Ты очень милая девочка… жалко, что такая худая.
«Только бы сработало! — подумала я. — Иначе до конца дня нам не дожить».
— А может, нам проломить ему голову большим камнем? — прошептала Поппи, когда я снова оказалась рядом с ней.
— Мы не можем! — отрезала я. — Он должен отремонтировать машину. Если он этого не сделает, в мире воцарится хаос, и миллионы людей погибнут.
— Ну ладно, — проворчала моя подруга. — Но тогда не вздумай хныкать, если он нас все-таки слопает.
Трясясь от страха, я торопливо проглотила свою порцию супа, который оказался очень вкусным. Обернуться я не решалась — я все время чувствовала, как Глоббо сверлит меня взглядом. Должно быть, представляет, как жарит меня на вертеле…
После еды пора было отправляться дальше. Чем скорее машина будет починена, тем скорее мы с Поппи сможем унести отсюда ноги.
Примерно через четверть часа ремонтник снова начал ворчать. Его желудок издавал совершенно отчаянное бурчание.
— Ах, как же я голоден! — стонал он. — Это просто невыносимо…
С обеих сторон дороги на нас таращились животные — спокойно и неподвижно, как будто люди не вызывали у них ни малейшего страха.
Здесь были и лани, и олени, и кабаны, и кролики… Из-за постоянного отсутствия солнечного света их шерсть стала совсем белой.[6]
— У-у, это уже слишком! — завыл Глоббо. — Они глумятся надо мной! Не могу больше терпеть! Сейчас я им покажу…
И, швырнув свою тяжеленную сумку прямо в дорожную пыль, он схватил огромный камень и рванул в направлении безмятежно глазеющих зверей. Я вскрикнула от ужаса.
К моему удивлению, животные и не подумали убегать. Ослепленный яростью и голодом, Глоббо бросился на одну из ланей и со всей силы ударил ее камнем по голове. Я ожидала, что бедное животное рухнет замертво с размозженным черепом, но ничуть не бывало… оно так и осталось стоять на ногах, неподвижное, как статуя. Глоббо в отчаянии бросился на кабана и тоже попытался убить его, но клыкастый зверь тоже застыл неподвижно… Тяжелые удары, которые наносил по нему обезумевший механик, отдавались странным звуком, как будто кто-то колотил молотом по бронзовой статуе.
Обессиленный этой вспышкой, Глоббо упал на колени среди каменной россыпи, обхватил голову руками и зарыдал.
Медленно и осторожно я приблизилась к животным и потрогала их. Они превратились в камень!
— Это… это машина так защищает их, — всхлипнул великан. — Как только кто-то пытается напасть на них, они тут же каменеют… Тогда их невозможно убить… и уж тем более съесть.
Теперь, когда опасность миновала, лани снова ожили и обрели прежнюю грацию. Легонько встряхнувшись, они неторопливо пошли прочь, звонко постукивая копытами по камням.
«Вот здорово! — восхитилась я. — Если бы машина могла делать то же самое и для тех, кто, подобно нам, живет на поверхности, на Земле больше не стало бы ни войн, ни преступлений!»
Жалобные стоны Глоббо быстро вернули меня к реальности.
— Ах! До чего же я голоден! — рыдал он.
К счастью, примерно через полчаса волшебные пилюли начали действовать, и желудочные спазмы перестали терзать несчастного великана, так что мы смогли продолжить путь в относительном спокойствии.
Глава 5. Машина
По мере того как мы спускались все ниже, среди скал начали появляться поселения пещерных людей.[7] Их обитатели стояли на пороге, глядя, как мы шагаем мимо. Некоторые дружески махали нам. Наши ноздри дразнили запахи готовящейся еды. При этом все пахло грибами: и похлебка, и хлеб… По всей видимости, грибы служили жителям пещер единственным источником пропитания. Наверное, за долгое время это должно наскучить. Только представьте себе: грибной хлеб, грибные пироги, грибной суп…
— Как все эти люди попали сюда? — спросила я.
— Случайно, — ответил Глоббо. — Кто копал шахты, кто просто провалился в глубокую трещину. То же самое и с животными.
С тех пор как муки голода отпустили его, он стал заметно дружелюбнее.
— Ну вот и добрались! — сказал он неожиданно. — За следующим поворотом вы увидите машину.
Подгоняемая любопытством, я ускорила шаг. И в самом деле, вскоре перед нами возникло нечто огромное, металлическое… я даже не могу объяснить, что именно. Для простоты скажу, что это было похоже на целую фабрику, ощетинившуюся трубами, циферблатами, рычагами. Повсюду мелькали лампочки, щелкали индикаторы. Я никогда в жизни не видела такого сложного устройства.