Талтос - Энн Райс 26 стр.


— Я был уверен в этом! — яростно прокричал Марклин. Он прошел прямо к своему «роллсу» и захлопнул дверь перед лицом служителя, бежавшего за ним.

Он набрал скорость в тридцать миль, прежде чем достиг ворот.

На автостраде он быстро довел скорость до шестидесяти, потом до семидесяти и дошел до восьмидесяти. Но Стюарта уже след простыл. А он даже не знал, выбрал ли Стюарт автостраду, не имел представления, куда он устремился — к Тессе или на встречу с Юрием. А так как он не знал, ни где находилась Тесса, ни где был Юрий, то остановился в полном недоумении.

— Томми, ты нужен мне, — произнес он вслух. Он извлек мобильный телефон из гнезда в машине и большим пальцем набрал секретный номер в Риджент-парке.

Нет ответа.

Томми мог уже уничтожить все соединения. Почему они не запланировали встречу в Лондоне? Наверняка Томми поймет эту ошибку. Конечно, Томми будет ждать его в Лондоне.

Громкий звук автомобильного сигнала ошеломил его. Он с треском опустил телефон. Ему необходимо следить за своими поступками. Он выжал до упора акселератор и проскочил перед носом грузовика, шедшего впереди, послав «роллс» вперед с максимальной скоростью.

13

Квартира находилась в Белгрейв — в фешенебельном районе лондонского Вест-Энда, неподалеку от Букингемского дворца, и была превосходно снабжена всем, что ему требовалось. Его окружала мебель в георгианском стиле, прекрасный белый мрамор и пастельные тона персикового, лимонного и зеленовато-серого цвета. Был нанят штат опытных клерков для исполнения его распоряжений; энергичные мужчины и женщины немедленно приступили к работе, первым делом подключив факс, компьютер и телефоны.

Он заботливо проследил, чтобы Сэмюэля, находящегося в полубессознательном состоянии, уложили в большой спальне, затем освоился с новым кабинетом, быстро просмотрел входящие документы и ознакомился со всей газетной информацией об убийстве человека в окрестностях Лондона, задушенного таинственным незнакомцем с огромными руками.

В статьях не упоминалось о его росте. Любопытно. Решила ли Таламаска держать эту его особенность в тайне, и если так, то с какой целью?

— Несомненно, Юрий видел это, — размышлял он, — если он вообще функционирует нормально. — Но как может он узнать о состоянии Юрия?

Из Нью-Йорка уже начали поступать сообщения.

Да, ему придется самому заняться решением этих вопросов. Он не мог, даже один день, не заниматься делами своей фирмы.

Юная Лесли, кажется никогда не нуждавшаяся в сне, выглядела блестяще, получив очередную стопку страниц от клерка и поместив их на одной стороне стола, ожидала его внимания.

— Ваши линии связи подсоединены, сэр, — сообщила она, — что-нибудь еще?

— Сокровище мое, — сказал он, — проследите, чтобы на кухне приготовили большой ростбиф для Сэмюэля. Он будет голоден, как медведь после спячки, как только откроет глаза.

Продолжая разговаривать с ней, он связывался по прямой линии с Реммиком в Нью-Йорке.

— Проследите, чтобы водитель и моя машина были готовы в любую минуту, когда мне это понадобится. Загрузите холодильник свежим молоком и купите мне немного сыру, мягкого творожного, двухслойного и трехслойного. Всякого рода лучшие сорта камамбера и бри, которые удастся найти. Но вы должны послать кого-нибудь за этими покупками. Вы нужны мне здесь. Если позвонят из «Клариджа», немедленно передайте мне сообщение, а если оттуда ничего не поступит, звоните им сами — регулярно, каждый час Вы поняли?

— Да, мистер Эш! — ответила она и сразу же начала старательно записывать все в блокнот, который держала на расстоянии двух дюймов от глаз,

Через мгновение она исчезла.

Но всякий раз, поднимая глаза от своих бумаг, он видел, с какой готовностью и энергией она исполняет его новые поручения.

Было уже три часа, когда она подошла к его столу — воплощение энтузиазма школьницы.

— «Кларидж», сэр. Они хотят говорить с вами лично. Вторая линия.

— Извините меня, — сказал он, довольный, что она сразу же вышла из кабинета. Он выбрал вторую линию.

— Да, это Эшлер, вы звоните из «Клариджа»?

— Нет. Это Роуан Мэйфейр. Я узнала ваш номер в «Кларидже» примерно пять минут тому назад. Они сказали, что вы выехали из гостиницы этим утром. Юрий находится у меня. Он боится вас, но я хочу поговорить с вами. Я должна с вами увидеться. Вам знакомо мое имя?

— Разумеется, Роуан Мэйфейр, — спокойно подтвердил он. — Скажите мне, где бы я смог увидеться с вами, пожалуйста. Юрий здоров?

— Сначала скажите, почему вы хотите встретиться со мной? Чего именно вы от меня хотите?

— Таламаска кишит предателями, — пояснил он. — Прошлой ночью я убил Верховного главу ордена. — Никакого отклика от нее не последовало. — Этот человек участвовал в заговоре. В заговоре, связанном с семьей Мэйфейр. Я хочу восстановить порядок в Таламаске, так чтобы там всегда соблюдали заповеди ордена. И кроме того, в свое время я торжественно обещал заботиться о Таламаске. Роуан Мэйфейр, знаете ли вы, что Юрию угрожает опасность? Что этот заговор — угроза его жизни?

Молчание на другом конце линии.

— Простите, я не утратил связь с вами? — спросил он.

— Нет. Я просто задумалась сейчас о звучании вашего голоса

— Тот Талтос, которого вы родили, не пережил раннего детства. Его душа лишилась покоя еще до того, как он родился. Вы не можете думать обо мне так же, Роуан Мэйфейр, даже если мой голос напоминает вам о нем.

— Как вы убили Верховного главу?

— Я удушил его. Я проявил к нему все милосердие, на которое был способен. Для этого была причина Я хотел изобличить перед всем орденом этот заговор, чтобы невиновные могли узнать о нем, как и виновные. Однако я не думаю, что проблема касается всего ордена, в заговоре замешаны всего несколько человек.

Молчание.

— Пожалуйста, разрешите мне встретиться с вами. Я могу явиться один, если вы пожелаете. Мы можем встретиться в людном месте. Возможно, вы знаете, где меня можно найти в Белгрейв. Скажите мне, где вы сейчас находитесь.

— Юрий прямо сейчас встречается с членом Таламаски. Я не могу оставить его одного.

— Вы должны сказать мне, где состоится эта встреча. — Он быстро встал и двинулся к двери. Мгновенно появился клерк. — Мне немедленно нужен водитель, — прошептал Эшлер. — Немедленно! — Он снова поднял трубку. — Роуан Мэйфейр, эта встреча может оказаться опасной для Юрия. Может произойти весьма, весьма неприятная ошибка

— Но тот человек должен прийти один, — возразила Роуан. — И мы увидим его прежде, чем он увидит нас. Его имя — Стюарт Гордон. Это имя что-нибудь значит для вас?

— Я слышал его имя. Этот человек очень стар, это все, что мне известно.

Молчание.

— Не знаете ли вы еще что-нибудь о нем, что-нибудь, что говорило бы о том, что он знает о вас? — после паузы спросила она

— Нет, ничего, — ответил он. — Стюарт Гордон и другие члены Таламаски появляются время от времени в долине Доннелейта. Но они никогда меня там не видели. И нигде в других местах. Они никогда не встречались со мной.

— Доннелейт? Вы уверены, что это был Гордон?

— Да. В этом я совершенно уверен. Гордон часто там появлялся. Маленькие люди говорили мне об этом. Маленькие люди по ночам воровали что-нибудь у ученых. Забирали их рюкзаки или что-нибудь другое, что можно мгновенно схватить, и удирали с добычей. Мне известно имя Стюарта Гордона. Маленький народ старается не убивать ученых из Таламаски. Такие убийства навлекают на них невзгоды. Они не убивают и людей из ближайшей сельской местности. Но они убивают других людей, которые заходят к ним с биноклями и с ружьями. Они рассказывали мне, кто приходил в долину.

Молчание.

— Пожалуйста, доверьтесь мне, — сказал Эш. — Этот человек, которого я убил, Антон Маркус, был коррумпирован и неразборчив в средствах. Я никогда не совершаю подобных поступков под влиянием импульса. Прошу вас, поверьте, что я не представляю для вас ни малейшей опасности. Роуан Мэйфейр, я должен поговорить с вами. Если вы не позволите мне прийти…

— Сможете ли вы быть на перекрестке Брук-стрит и Спеллинг?

— Я знаю, где находится это место, — ответил он. — Вы сейчас там?

— Да, неподалеку. Подойдите к книжному магазину. Это единственный книжный магазин на углу. Я увижу, когда вы там появитесь, и подойду к вам. Ох, и, пожалуйста, поторопитесь. Стюарт Гордон должен скоро приехать.

Она повесила трубку.

Он поспешно спустился по двум маршам лестницы. Лесли следовала за ним, задавая все необходимые вопросы. Не желает ли он сопровождения охраны? Должна ли она быть с ним?

— Нет, дорогая, оставайтесь здесь, — ответил он. — Брук и Спеллинг, рядом с гостиницей «Кларидж», — сказал он водителю. — Не следуйте за мной, Лесли.

Он сел на заднее сиденье машины. Он не знал, должен ли подъехать на машине к самому месту встречи. Разумеется, Роуан Мэйфейр увидела бы ее и запомнила номер, хотя это вряд ли имело смысл для удлиненной модели лимузина «роллс-ройс». Но почему он должен беспокоиться? Почему он должен опасаться Роуан Мэйфейр? Какой выгоды она добьется, причинив ему зло?

Похоже было, что он чего-то не продумал, чего-то исключительно важного, какой-то вероятности, которую сможет определить только в результате глубоких размышлений и с течением времени. Но такие мысли доставляли ему головную боль. Он слишком страстно мечтал увидеть эту ведьму. Он пошел бы на это, не задумываясь, как ребенок.

Лимузин с трудом прокладывал путь по оживленным улицам деловой части Лондона и прибыл к месту назначения — на угол двух торговых улиц — меньше чем через двенадцать минут.

— Пожалуйста, стойте здесь, чтобы я мог вас видеть, — сказал он водителю. — Не спускайте с меня глаз и подойдите ко мне сразу, если я позову. Вам все ясно?

— Да, мистер Эш.

На углу Брук и Спеллинг в основном находились модные магазины. Эш вышел из машины, на мгновение вытянув длинные ноги, и медленно пошел в направлении угла, просматривая толпу, не обращая внимания на неизбежных зевак и на нескольких бесцеремонных прохожих, громко выражавших добродушное восхищение его ростом.

Книжный магазин располагался по диагонали от него. Очень модный, с полированными оконными рамами и бронзовыми переплетами. Он был открыт, но Эш не увидел никого стоящего снаружи.

Бодрым шагом он перешел перекресток, двигаясь против движения, приведя в бешенство при этом пару водителей, и достиг нужного угла, естественно невредимый.

Внутри магазина собралась небольшая группа людей. И ни одной ведьмы не было среди них. Но она сказала, что увидит его и встретится с ним именно здесь.

Он огляделся вокруг. Его водитель находился на том же месте, несмотря на напряженное уличное движение вокруг, с наглостью шофера, сидящего за рулем чудовищного лимузина. Это было хорошо.

Быстро Эш осмотрел магазины на Брук слева от себя, а затем, глядя по диагонали, всю длину Спеллинга, всматриваясь в магазины и пешеходов.

Напротив толпы у окна лавки с одеждой стояли мужчина и женщина. Майкл Карри и Роуан Мэйфейр. По-видимому, они.

Его сердце буквально остановилось. Ведьмы. Это они.

Они глядели на него, и у обоих были ведьмовские глаза, которые испускали очень слабое сияние, всегда свойственное только ведьмам.

Он изумился. Что именно в них было, что придавало их глазам подобное сияние? Когда он прикоснется к ним, если он в самом деле осмелился на такое, они должны быть теплее, чем другие человеческие существа, а если он приложит ухо к их головам, то услышит низкий органный звук, который невозможно уловить у других млекопитающих или у обычных людей, не являющихся ведьмами. Хотя иногда, весьма случайно, он слышал этот мягкий, шепчущий звук, исходящий из тела живой собаки.

Боже милостивый на небесах, что за ведьмы! Уже очень давно он не встречал ведьм столь могущественных и никогда не видел излучающих большую энергию. Он не двигался. Он просто смотрел на них и пытался освободиться от воздействия их сияющих глаз. Задача была не из легких. Он задумался, могут ли они объяснить такое явление. Он оставался спокойным.

Мужчина, Майкл Карри, до мозга костей кельт. Должно быть, он родом из Ирландии, а не из Америки. В нем нет абсолютно ничего не ирландского — от черных вьющихся волос до сверкающих синих глаз. Он был в шерстяной охотничьей куртке, которую, очевидно, носил, отдавая дань моде, и в мягких брюках из фланели. Большой человек, сильный человек.

Отец Талтоса и его убийца! Эш вспомнил об этом с печальным сожалением. Отец… убийца

А эта женщина?

Она была удивительно худа и чрезвычайно красива, хотя и полностью соответствовала современному представлению о красоте. У нее были гладкие волосы, но все же блестящие и прекрасные, окружавшие ее узкое лицо. Ее одежда также восхитительна — подчеркнуто узкая, вызывающе эротичная. Ее глаза вызывали страх куда больший, чем глаза мужчины,

И в самом деле, она обладала глазами мужчины. Казалось, что верхняя часть ее лица была замещена частью лица мужчины, которую поместили над мягкими, длинными, женственными губами. Но он часто встречал такую серьезность, такую агрессивность на лицах современных женщин. Только это была, ведьма. Оба они невольно приковывали к себе внимание прохожих.

Они не разговаривали друг с другом и не двигались. Но они были вместе, одна фигура слегка перекрывала другую. Ветер не доносил до него их запахи. Он дул в другом направлении, что означало, строго говоря, что они должны были уловить его запах.

Женщина внезапно нарушила спокойствие, но только легким движением губ. Она прошептала что-то своему спутнику, но тот хранил молчание, по-прежнему внимательно изучая Эша

Эш полностью расслабился. Он позволил своим рукам естественно повиснуть вдоль боков, что делал весьма редко из-за их длины. Но они должны были видеть, что он ничего не скрывает. Он прошел вдоль Брук-стрит, очень медленно, дав им возможность скрыться, если бы им этого захотелось, хотя и молил Бога, чтобы этого не произошло.

Он не спеша пошел им навстречу по Спеллинг-стрит. Они не двигались по-прежнему. Неожиданно один из прохожих случайно столкнулся с ним и обронил бумажный пакет, наполненный мелкими предметами, на тротуар. Пакет прорвался, предметы разлетелись в разные стороны.

Именно теперь, не раньше и не позже, с досадой подумал он, но быстро улыбнулся, встал на одно колено и начал собирать, предмет за предметом, все вещи этого бедолаги.

— Я искренно сожалею, — сказал он и только теперь увидел, что это пожилая женщина.

Она, весело расхохотавшись, сказала, что он слишком высок ростом, чтобы наклоняться за такими мелочами.

— Мне это не составило труда, и я сам виноват, — сказал он, пожав плечами. Он оказался достаточно близко от ведьм, возможно, что они слышали этот разговор, но он не должен был выказывать свой страх перед ними.

Женщина держала на плече большую холщовую сумку. Наконец он собрал все маленькие пакеты и аккуратно сложил их в эту сумку. Женщина ушла прочь, помахав в ответ на его сердечный жест, выражающий уважение.

Ведьмы не сдвинулись с места. Он знал это. Он ощущал, что они наблюдают за ним. Он чувствовал в себе ту же силу, которая вызывала сияние их глаз, а возможно, и такую же энергию. Теперь их разделяло всего двадцать футов.

Он повернул голову и взглянул на них. Он стоял спиной к уличному движению и видел их отчетливо перед толстым полированным стеклом витрины, заполненной одеждой. Как устрашающе они оба выглядели. Сияние, исходившее от Роуан, отразилось слабым свечением в его глазах, и теперь он чувствовал ее запах — бескровный. Ведьма, которая не могла родить. Запах мужчины был сильный, а лицо — ужасное, преисполненное подозрения и, возможно, ярости.

Он похолодел, увидев, как они смотрят на него. «Но тебя не обязан любить каждый человек, — подумал он с легкой усмешкой. — Даже не каждая ведьма может любить тебя. Слишком многого ты хочешь». Важным был тот факт, что они не скрылись.

И он снова пошел в их направлении. Но Роуан Мэйфейр поразила его. Она направила в его сторону указательный палец, прижав руку к груди, жестом предлагая ему посмотреть через улицу.

Возможно, это был трюк. «Они задумали убить меня, — подумал он». Эта мысль позабавила его, но только отчасти. Он поглядел в указанном ею направлении. Увидел напротив кофейную лавку. И тут же увидел цыгана, только что появившегося там же с весьма пожилым человеком рядом с ним. Юрий выглядел больным, хуже, чем когда-нибудь прежде, а его бесформенные джинсы и рубашка были слишком легкими для прохладной погоды.

Юрий сразу увидел Эша. Он отошел от заполненного людьми входа и уставился на Эша безумным взглядом, как тому показалось. Бедняга, он сумасшедший, пожалел его мысленно Эш. Пожилой человек что-то настоятельно говорил Юрию и, видимо, не замечал, что Юрий смотрит в другую сторону.

Этот пожилой человек… Определенно это был Стюарт Гордон! Он носил мрачную, старомодную одежду Таламаски: плосконосые ботинки, очень узкие лацканы и жилет, совпадающий по цвету с пальто. Почти точное подобие. Да, это был Гордон, определенно он или другой член Таламаски — ошибиться было невозможно.

Как страстно Гордон убеждал Юрия, каким смятенным он выглядел. И Юрий стоял на расстоянии не более шага от этого человека. Этот человек мог в любой момент убить Юрия любым из полудюжины секретных способов.

Эш начал переходить улицу, увернувшись от одной машины и заставив другую поспешно и с визгом затормозить.

Внезапно Стюарт Гордон осознал, что Юрий был чем-то отвлечен. Это его раздосадовало. Он захотел увидеть, что именно отвлекло от него внимание Юрия. Он повернулся как раз в тот момент, когда Эш, оказавшись на тротуаре, схватил Гордона за руку.

Узнавание не подлежало сомнению. «Он знает, кто я такой», — подумал Эш, и его сердце слегка вздрогнуло при виде этого человека. Этот мужчина, этот друг Эрона Лайтнера, был виновен. Несомненно, мужчина узнал его и вглядывался в его лицо со смешанным чувством ужаса и глубокого тайного знания.

Назад Дальше