Если бы этот дом не покосился так угрожающе, здесь было бы вполне надежно, подумалось ей. И по странной иронии судьбы она стоит здесь, одной рукой опираясь на перила, другой — на мягкую, рыхлую известку, и, глядя вверх, ощущает дом вокруг себя, его гниение, его прочность, его ожесточенное нежелание низвергнуться в гибельную воду.
Это был массивный, крепкий дом, упорно сопротивляющийся разрушению, возможно остановившийся на этой стадии навечно. Когда она подумала обо всей мерзости, скопившейся внизу, то невольно удивилась, почему их обеих не засосало туда до сих пор, как всегда в кино негодяев поглощают зыбучие пески.
— Иди наверх, — сказала Мэри-Джейн, уже затащившая одну из сумок на ступеньку выше Моны.
Треск, стук… Девушка всерьез взялась за дело.
Мона начала подниматься. Ступени были прочными и к тому же еще и удивительно сухими. Когда она дошла до самого верха, то полностью высохла, словно это была не глубокая ночь, а весенний жаркий солнечный день, который выбелил доски, да, посмотри, буквально выбелил их, как если бы это был плавник.
Наконец Мона оказалась на втором этаже и прикинула, что угол наклона дома меньше пяти градусов. Но и этого было достаточно, чтобы довести человека до полного безумия, и она прищурила глаза, чтобы лучше видеть самый конец коридора. Еще один рояль и прелестная дверь с боковыми фонарями и электрическим вентилятором, с электрическими лампами, подвешенными на скрещивающихся проводах, свисающих с потолка Сетка от москитов. Или что-то другое? Множество таких сеток и мягкий электрический свет, сияющий сквозь них.
Она прошла несколько шагов, все еще прижимаясь к стене, которая и в самом деле была теперь сухой. Вдруг она услышала тихий смешок, донесшийся из конца коридора. Как только Мэри-Джейн подошла с фонарем в руке и установила его рядом с сумкой на верху лестницы, Мона увидела ребенка, стоящего в дальних дверях.
Это был мальчик, темнокожий, с большими чернильными глазами, с мягкими черными волосами и с лицом маленького индийского святого. Он смотрел на Мону.
— Эй, ты, Бенджи, подойди, помоги мне со всем этим. Ты должен помочь мне! — крикнула Мэри-Джейн.
Мальчик неторопливо подошел к ним и вблизи оказался не столь уж маленьким Он был почти такой же высокий, как Мона, что, конечно, не говорило о многом, ведь Мона еще не перешла границу в пять футов два дюйма, а быть может, никогда и не перейдет. Он был одним из тех красивых детей с великим загадочным смешением кровей: африканской, индийской, испанской, французской, а возможно, и мэйфейрской. Моне хотелось прикоснуться к его щеке и убедиться, что она так же хороша на ощупь, как и на вид: очень-очень тонкая, загоревшая кожа. Что-то Мэри-Джейн говорила ей о нем, продающем себя в центре города. В легких всплесках загадочного освещения она мысленным взором увидела пурпурные обои комнат, бахромчатые абажуры, джентльменов в декадентском обличье, похожих на дядю Джулиена, в белых костюмах и со всякими штучками подобного рода. И — подумать только! — саму себя на медной кровати с этим восхитительным мальчиком!
Чистое безумие! Боль остановила ее снова. Она могла свалиться прямо на ходу. Но сосредоточенно, размеренно и упорно она поднимала одну ногу, а затем приставляла другую. Здесь были кошки, точно, ведьмовские кошки! Милостивый Боже, большие, длиннохвостые, пушистые, с демоническими глазами. Их, должно быть, было не менее пяти, крадущихся вдоль стен комнаты.
Прекрасный мальчик с блестящими черными волосами нес впереди нее два мешка с продуктами снизу, из холла. Здесь, можно сказать, было даже чисто, после того, как он подмел пол и протер его мокрой шваброй.
Ее ботинки оставляли мокрые следы. Она собралась спускаться вниз.
— Это ты, Мэри-Джейн? Бенджи, это моя девочка? Мэри-Джейн?
— Я иду, бабушка, иду. Что ты делаешь, бабушка?
Мэри-Джейн пронеслась мимо Моны, неуклюже ухватив два ящика со льдом, растопырив локти, с развевающимися длинными соломенно-желтыми волосами.
— Эй, я здесь, бабушка! — Она исчезла за поворотом. — Что ты сейчас делаешь?
— Ем крекеры с сыром. Хочешь кусочек?
— Нет, не сейчас. Поцелуй меня. Телевизор опять не работает?
— Работает, милая. Меня уже от него тошнит. Бенджи записывал мои песни, когда я пела Бенджи…
— Слушай, бабушка Я должна уйти. Я привезла к нам Мону Мэйфейр. Мне нужно втащить ее наверх, на чердак, где действительно тепло и сухо.
— Да, о да, пожалуйста, — прошептала Мона. Она прислонилась к стене, и та отъехала от нее. Почему бы попросту не лечь на эту стену, которая и так уже накренилась? Ведь можно лечь прямо на наклонившуюся стену… Ее ноги дрожали, и боль возвратилась снова
«Мама, я уже иду».
«Потерпи, милая, надо еще взобраться на один лестничный пролет».
— Ты привезла Мону Мэйфейр к нам? Приведи ее ко мне.
— Нет, бабушка, не сейчас.
Мэри-Джейн вылетела из комнаты, пышной белой юбкой зацепившись за дверную ручку, и протянула руки к Моне.
— Прямо сейчас, милая, прямо сейчас заворачивай за угол.
Послышался шорох и стук, и, как только Мэри-Джейн завернула Мону за угол и указала ей на начало следующей лестницы, Мона увидела крошечную старушку, выходящую из дальней комнаты. Седые волосы старушки были небрежно заплетены в длинные косицы, схваченные на концах резинками. Лицо ее было подобно скомканной одежде, маленькие черные, как угольки, глаза, словно завернутые в гофрированную бумагу, светились добродушным юмором.
— Нужно торопиться, — сказала Мона, двигаясь так быстро, как только могла, вдоль поручня. — Меня тошнит от этого перевернутого дома
— Тебя тошнит из-за малыша!
— Ты иди вперед и поверни на тот свет, — закричала маленькая старушка, вцепляясь удивительно сильными сухими пальцами в руку Моны. — Почему, черт подери, ты мне не сказала, что этот ребенок сам в положении? Бог мой, да ведь это девочка Алисии, которая чуть не умерла, когда они отхватили ей шестой палец.
— Что? Вы хотите сказать — мой палец? — Мона обернулась, чтобы посмотреть в крохотное морщинистое лицо старухи, которая кивнула, твердо поджав маленькие губы.
— Разумеется, милая, и ты чуть не отправилась на небеса, когда они положили тебя на операционный стол.
Никто не рассказывал тебе о медсестре, которая сделала тебе укол дважды? О том, что твое сердце почти остановилось, о том, как Эвелин пришла и спасла тебя?
Влетел Бенджи, устремившись вверх по лестнице, его босые ноги вздымали пыль с голых досок.
— Нет, никто ничего не рассказывал мне! Боже, шестой палец!
— Как ты не понимаешь, ведь это может тебе помочь! — заявила Мэри-Джейн.
Теперь они устремились наверх. И это было как сотня ступенек к свету, а тоненький Бенджи уже зажег огни и теперь медленно, томно спускался вниз, хотя Мэри-Джейн уже покрикивала на него.
Бабушка остановилась на первой ступеньке. Ее белая ночная рубашка коснулась грязного пола. Черные глаза пристально всматривались в Мону.
«Это Мэйфейр, можете не сомневаться», — подумала Мона
— Принеси одеяла, подушки и все такое, — сказала Мэри-Джейн. — Поторапливайся. Еще молока Бенджи, принеси молоко.
— Ладно, только подождите минутку, — крикнула бабушка. — Эта девочка выглядит так, что у нее уже нет времени, чтобы провести ночь на чердаке. Ее следует срочно везти в больницу. Где грузовик? Ваш грузовик на причале?
— Не беспокойся об этом, она собирается рожать ребенка здесь, — сказала Мэри-Джейн.
— Мэри-Джейн! — вскричала бабушка. — Проклятье! Я не могу взобраться на эту лестницу из-за моего бедра!
— Тогда отправляйся прямо в кровать, бабушка. Заставь Бенджи поторопиться с этим барахлом. Бенджи, я не собираюсь платить тебе за такую работу!!!
Они продолжали взбираться по лестнице на чердак, и по мере подъема воздух становился все теплее. Это было громадное пространство.
Несколько пересекающихся световых лучей она видела еще снизу. Теперь ей удалось разглядеть отопительные трубы и огромные шкафы, стоящие в каждой нише. В каждой, за исключением одной, в которой глубоко внутри была помещена кровать, а рядом с ней масляная лампа
Кровать была гигантская, собранная из тех простых брусьев, которые часто используются в строительстве в сельской местности. Балдахина уже не было, и лишь многослойная сетчатая занавеска от москитов была протянута над самым верхом. Сетка перекрывала вход в нишу. Мэри-Джейн подняла ее — и Мона упала на самый мягкий в мире матрас.
Ох, только бы он был сухой! Он был сухой! Огромная перина, вздохнув, охватила ее. А масляная лампа, хотя и находилась в опасной близости к постели, превращала нишу в нечто вроде уютной маленькой палатки.
— Бенджи, тащи сюда ящик со льдом, и немедленно!
— Дорогая, я только что отнес его на нижнюю веранду, — ответил мальчик, вроде бы с луизианским акцентом франкоговорящих выходцев из Акадии. «Звучит совсем не так, как старушка. Она говорит, почти как все мы, — подумала Мона, — возможно, немного отличается от нас».
— Знаешь что? Просто иди и принеси его, — велела Мэри-Джейн.
Сетка поймала весь золотой свет и превратила большую мягкую постель в великолепное уединенное убежище. Хорошо было бы здесь умереть — возможно, лучше, чем в водном потоке с цветами.
Боль вернулась снова, но на этот раз она была вполне переносимой. Что следует делать дальше? Мона читала об этом. Следить за дыханием? Или что-то другое? Она не могла припомнить. Этот вопрос она не успела исследовать досконально. Боже, это уже почти началось.
Мона схватила Мэри-Джейн за руку. Мэри-Джейн лежала рядом, глядя на ее лицо, и вытирала ей лоб чем-то мягким и белым, мягче носового платка
— Да, дорогая, я здесь. А это становится все больше и больше. Мона, это не просто… это…
— Это будет рождено, — прошептала Мона. — Это мое. Это будет рождено, но, если я умру, вы должны сделать кое-что для меня — ты и Морриган, вместе.
— Что?
— Украсить мою могилу цветами.
— Сделать что?
— Не кричи! Я говорю о том, что действительно важно.
— Мэри-Джейн!!! — закричала бабушка от основания лестницы. — Спустись немедленно и помоги Бенджи сейчас же поднять меня наверх, девочка!
— Постройте плот, полный цветов, — ты знаешь какой, — говорила Мона. — Глицинии, розы… Все, что цветет поблизости, болотные ирисы…
— Да, поняла. И что потом?
— Только сделайте его хрупким, по-настоящему хрупким. Чтобы я смогла уплыть на нем отсюда, и он медленно распадался бы на части, двигаясь по течению. И тогда я погружусь в воду… как Офелия!
— Да, хорошо. Все, что ты пожелаешь! Мона, теперь мне страшно. Я в самом деле боюсь.
— Тогда стань ведьмой, ведь никто не станет возражать против этого. Правда?
Что-то разорвалось! Словно кто-то проткнул отверстие сквозь это. Боже, она умерла внутри?
«Нет, мама, но я выхожу. Пожалуйста, приготовься взять меня за руку. Ты необходима мне».
Мэри-Джейн подтянулась на коленях, руками она хлопала себя по щекам.
— Во имя Бога!
— Помоги ей, Мэри-Джейн! Помоги ей! — вскрикнула Мона.
Мэри-Джейн крепко закрыла глаза и положила руки на гору живота Моны. Боль ослепила Мону. Она пыталась рассмотреть, увидеть свет в сетчатом покрытии и плотно закрытые глаза Мэри-Джейн, она чувствовала ее руки, слышала ее шепот, но не смогла ничего сделать. Она падала. Вниз, сквозь заболоченные деревья, с поднятыми кверху руками, пытаясь ухватиться за ветки.
— Бабушка, помоги! — вскрикнула Мэри-Джейн. И тут же послышался быстрый стрекот ног маленькой старушки!
— Бенджи, убирайся отсюда! — вскрикнула старушка. — Вернись вниз — ты слышишь меня?
Вниз, вниз, сквозь болота, боль становилась все круче и круче. Боже, не удивительно, что женщины ненавидят это! Без шуток. Это кошмарно. Господи, помоги мне!
— Господи, Иисус Христос, Мэри-Джейн, — кричала бабушка. — Это ходячий ребенок!
— Бабушка, помоги мне, возьми ее руку, возьми ее. Бабушка, ты знаешь, что это такое?
— Ходячий ребенок, дитя мое. Я слышала о них всю свою жизнь, но никогда не видела ни одного. Иисус, дитя. Когда там, на болотах, у Иды Белл Мэйфейр родился ходячий ребенок, говорят, что он стал выше своей матери, как только вышел из нее, и прадед Тобиас пришел туда и разрубил его на куски топором, в то время как мать лежала тут же в постели и кричала! Неужели ты никогда не слышала о ходячих новорожденных, дитя мое? На Сан-Доминго их сжигали!
— Нет, только не этого ребенка, — рыдала Мона. Она блуждала в темноте, пытаясь открыть глаза. Боже праведный, какая боль! И внезапно маленькая липкая рука поймала ее за руку.
«Не умирай, мама».
— Ох! Богородица, Дева, радуйся, — произнесла бабушка, и Мэри-Джейн повторила ту же молитву, отставая только на строчку, как магнитофонная лента. — Благословенна в женах и благословенна будь…
— Посмотри на меня, мама! — Шепот раздавался прямо в ее ухе. — Посмотри на меня! Ты нужна мне, помоги мне вырасти большой, большой, большой…
— Вырасти большой! — вскрикнули обе женщины, но их голоса слышались откуда-то издали. — Расти большой! Богородица, Дева, радуйся, помоги ей вырасти большой.
Мона смеялась! Вот и хорошо, Матерь Божья, помоги моему ходячему ребенку!
Но она падала вниз, сквозь деревья целую вечность, и совершенно неожиданно кто-то схватил ее за обе руки. Мона посмотрела сквозь сверкающий зеленый свет и увидела над собой свое собственное лицо! Свое собственное лицо, белое, с небольшой россыпью веснушек и такими же зелеными глазами, и свои рыжие волосы. Была ли это она сама, потянувшаяся вниз, чтобы остановить ее падение, чтобы спасти ее? Это была ее собственная улыбка!
— Нет, мама, это я. — Обе руки сжали ее руку. — Посмотри на меня. Это Морриган.
Медленно она открыла глаза. У нее перехватило дыхание. Она хватала ртом воздух, пытаясь дышать, пытаясь сопротивляться силе тяжести, пытаясь поднять голову, добраться до своих великолепных рыжих волос, подняться достаточно высоко, чтобы, только удержать ее лицо и… поцеловать ее.
24
Когда она проснулась, шел снег. Она была в длинном хлопчатом халате, который ей дали, — что-то очень толстое, для нью-йоркских зим. В спальне, совершенно белоснежной, было очень тихо. Майкл спал крепко, уткнувшись лицом в подушку.
Эш работал у себя в кабинете, внизу. Так он сказал ей. А может быть, закончив дела, также пошел спать.
Она ничего не слышала в этой мраморной комнате под спокойным снежным нью-йоркским небом. Она стояла у окна, глядя на пасмурные небеса и на то, как становились видимыми снежные хлопья, летящие, маленькие, но отчетливые, и тяжело падали на крыши окружающих зданий и на подоконник у окна, шаловливыми порывами ударяя по стеклам.
Она проспала шесть часов. Этого было вполне достаточно.
Она одевалась, стараясь производить как можно меньше шума, и выбрала простое черное платье, которое обнаружила в чемодане, — еще одна новая и дорогостоящая одежда, выбранная другой женщиной, возможно более экстравагантная, чем любая другая, купленная для себя. Жемчуга и жемчуга. Туфли, зашнуровывающиеся над подъемом, но на опасно высоких каблуках. Черные чулки. Немного косметики.
Затем она прошла через тихие коридоры. Нажала на кнопку, отмеченную буквой М. Ей сказали, что так можно увидеть кукол
Куклы. Что она знала о куклах? В детстве они были ее тайной любовью, в которой она всегда стыдилась признаться Элли и Грэму или даже своим друзьям Обычно она просила в подарок на Рождество набор химикалий или новую теннисную ракетку, или новые компоненты для любимой стереосистемы, которая находилась в ее комнате.
Ветер завывал в вентиляционной шахте, словно в дымовой трубе. Ей нравился этот звук.
Двери лифта мягко раздвинулись, открыв кабину, стены которой были покрыты деревянными панелями и изысканно украшены зеркалами. Отделку кабины она едва запомнила этим утром, когда они прибыли перед рассветом. Они уехали на рассвете. Они вернулись на рассвете. Им возвратили шесть часов. Теперь для ее тела уже наступил вечер, и она это почувствовала, по его готовности встретить ночь.
Она шла по окутанному тишиной зданию, прислушиваясь к городскому шуму, доносившемуся снаружи, ощущая, насколько невыносим он был для нее, задаваясь вопросом, нравится ли он Эшу.
Вначале должны быть куклы, которых она не помнила. Неужели все покупали их для своих девочек? Возможно, нет. Возможно, ее приемная мать знала о куклах-ведьмах в сундуке на чердаке, изготовленных из настоящих волос и костей. Может быть, она знала, что там хранились такие куклы для каждой Мэйфейрской ведьмы прошлых лет. Может быть, куклы вызывали у Элли дрожь. А встречались люди, которые вне зависимости от воспитания, вкусов или религиозных убеждений попросту их боялись.
Боялась ли она кукол?
Двери отворились. Ее глаза устремились на стеклянные витрины, медные крепления, все те же чистые и сверкающие мраморные полы. Медная дощечка на стене просто сообщала: «ЧАСТНОЕ СОБРАНИЕ».
Она вышла, позволив дверям с шумом закрыться за нею, осознавая, что находится в громадной, великолепно освещенной комнате.
Куклы. Куда бы она ни взглянула, она видела их уставившиеся в пространство стеклянные глаза, их безупречные лица, их полуоткрытые ротики с выражением искреннего и нежного уважения.
В громадной стеклянной витрине прямо перед ней стояла кукла примерно трех футов ростом, изготовленная из бисквита, с длинными косами из мохера и в платье, прекрасно скроенном из слегка выцветшего шелка. Это была французская красотка рождения 1888 года, созданная, о чем сообщалось на маленькой карточке внизу, Казимиром Бру — возможно, величайшим кукольником мира.
Кукла производила потрясающее впечатление независимо от того, нравилась она или нет. Синие глаза, яркие и излучающие свет, имели совершенную миндалевидную форму. Фарфоровые руки бледно-розового цвета были так искусно вылеплены, что, казалось, они вот-вот начнут двигаться. Но все же, конечно, именно кукольное лицо своим выражением столь привлекло внимание Роуан. Изысканно прорисованные брови слепо отличались одна от другой, придавая живость взгляду. Он казался любопытным, невинным, и задумчивым.