Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш 26 стр.


– Кого? – спросил молодой человек.

Они посмотрели друг на друга.

– Действительно, кого? – повторила Дина.

III

– Говорю вам, Коупленд, это сильный удар для меня, – сказал эсквайр, наливая себе виски с содовой. – Все это чертовски неприятно. Хотите еще шерри? Глупости, вам это пойдет на пользу. Вы не выглядите очень счастливым.

– Это самое ужасное, что когда-либо с нами случалось, – заметил пастор. Он выслушал рассказ Джослина о мисс Прентис и побледнел.

– Бедняжка, – произнес он с жалостью, – бедняжка.

– Да, я знаю, но это чертовски неудобно. Прошу прощения, пастор, но это так… это… это… о боже!

– Вы хотите что-то рассказать? – спросил священник.

– Нечего рассказывать, – ответил эсквайр. – Я просто сильно взволнован. Как вы считаете, зачем нас собирают всех сегодня вечером?

– Я думал, что вы знаете. Я имею в виду ваше положение…

– Так как револьвер, которым совершено убийство, является моей собственностью, мне лучше держаться подальше от этого дела. Технически я подозреваемый.

– Да, боже мой, да, – проговорил отец Дины, потягивая свой шерри, – как и мы все.

– Интересно, – проговорил эсквайр, – что же собирается делать Аллейн?

– А вы не думаете, что он собирается кого-нибудь арестовать?

Они задумчиво посмотрели друг на друга.

– Обед подан, сэр, – доложил Тейлор.

IV

– Спокойной ночи, дорогая, – пожелал доктор Темплетт своей жене. – Полагаю, ты будешь спать, когда я вернусь домой. Рад, что у тебя был хороший день.

– Это был отличный день, – сказали в трубку неизменно бодрым голосом. – Спокойной ночи, дорогой.

Темплетт тихо закрыл дверь. В его комнате на другом конце лестничной клетки звонил телефон. В больницу нужно было позвонить до восьми часов. Он пошел к себе в комнату и взял трубку.

– Алло!

– Это ты, Билли?

Мужчина сел, прижимая трубку к уху.

– Билли! Алло! Алло!

– Да, – ответил доктор Темплетт.

– Значит, ты жив, – сказал голос.

– По крайней мере я не арестован.

– Неудивительно. Я была у Аллейна и взяла на себя ответственность за письмо.

– Селия! Не по телефону!

– Меня не волнует то, что может случиться со мной. Ты бросил меня в беде. Все остальное не важно.

– Что ты имеешь в виду? Это неправда.

– Отлично. Прощай, Билли.

– Подожди! Тебе велели быть в ратуше сегодня вечером?

– Да. А тебе?

– Тоже. – Темплетт провел рукой по глазам и спешно проговорил: – Если хочешь, могу подвезти тебя туда.

– У меня есть своя машина. Не стоит беспокоиться.

– Я заеду за тобой в девять часов.

– И высадишь меня через пару минут?

– Это не совсем справедливо. О чем, по-твоему, я подумал, когда…

– Ты, очевидно, не веришь мне. Это все.

– Боже мой! – с досадой проговорил доктор. Но холодный голос его прервал:

– Хорошо! В девять. Почему он хочет всех нас собрать в ратуше, как ты думаешь? Он собирается кого-то арестовать?

– Не знаю. А ты как думаешь?

– Не представляю.

V

Часы пробили девять, когда полицейская машина подъехала к ратуше. Аллейн и Фокс вышли в сопровождении сержанта Эллисона и двух мужчин в форме защитного цвета. В тот же самый момент Найджел подъезжал к месту назначения на своем автомобиле в компании сержанта Ропера. Они все вошли через заднюю дверь. Старший инспектор включил свет на сцене и в комнате отдыха.

– Итак, положение дел таково, – приступил Аллейн к делу, – два ряда ступенек отделяют комнату отдыха от сцены. Мы опустим занавес, Фокс, вы можете остаться на сцене. Вы тоже, Басгейт, оставайтесь на сцене, и чтобы вас не было слышно. Вы знаете, когда спускаться и что делать?

– Да, – нервно ответил Найджел.

– Эллисон, вы лучше идите ко входной двери, а остальные смогут расположиться в гримерных. Они пройдут через комнаты отдыха и не заметят вас. Ропер, вы идете на улицу, чтобы направлять всех к задней двери. Затем войдете сами. Но тихо, если не хотите, чтобы я оторвал вам голову. Остальные могут оставаться в гримуборных, пока труппа не соберется целиком. Когда все будут здесь, я закрою двери на сцену. Пианино на том же месте, Фокс? А ширма? Хорошо. Опускайте занавес.

Занавес опустился в три шумных толчка, подняв облако пыли.

Декорации Дины, хоть и заштопанные, были выполнены с большой изобретательностью и выглядели как настоящие. На общем фоне явно выделялись стулья и другие вещи миссис Росс. Лампы освещали ситец и фарфор. Ярко освещенная сцена как будто пребывала в состоянии ожидания. На круглом столе Аллейн положил анонимное письмо, прелюдию до-диез минор, «Венецианскую сюиту», кусочки резины в коробке, лук, мыльницу и чайник. Затем он накрыл эту необычную коллекцию тканью.

Фокс и Эллисон принесли еще стулья из гримерных и поставили на сцену одну из парафиновых ламп.

– Восемь стульев, – посчитал Аллейн. – Все верно. Мы готовы? Думаю, да.

– Что-нибудь еще, сэр?

– Ничего. Помните о своей задаче. Оставьте свет в комнате отдыха. Кажется, он уже идет. Уходите.

Фокс пошел в уголок суфлера. Найджел вышел через противоположную дверь и сел в тени авансцены так, чтобы его не было видно.

Эллисон спустился вниз в зрительный зал, двое мужчин в одежде защитного цвета исчезли в гримерных, а Ропер, тяжело дыша, отправился к задней двери.

– Шоковая тактика, – проговорил Аллейн. – Черт, как же я ненавижу все это. Выглядит как самый настоящий эксгибиционизм со стороны полиции. Но другого выхода нет.

– Я не слышу машину, – прошептал Найджел.

– Она едет.

Все вслушивались. Ветер завывал, и дождь стучал в ставни.

– Я не смогу больше думать об этом месте, – признался журналист, – не вспомнив этого шума.

– Погода сегодня хуже, чем обычно, – заворчал Фокс.

– Внимание, – сказал Найджел.

И все услышали, как машина остановилась на дороге. Хлопнула дверь. Было слышно, как гравий заскрипел под чьими-то ногами. Донесся голос Ропера. Открылась задняя дверь. Сержант, неожиданно превратившийся в мажордома, громко объявил:

– Мистер Джернигэм-старший, сэр.

И вошел эсквайр.

Глава 26 Мисс Прентис чувствует сквозняк

I

– Итак, вы понимаете, – произнес Аллейн, – что моей целью было выяснить, не являлся ли шантаж главной целью ее визита.

Лицо эсквайра вдруг зарделось.

– Не могу поверить.

– Принимая во внимание сведения, имеющиеся у полиции…

Джернигэм-старший сделал неуклюжий жест правой рукой, стоя в центре сцены, под беспощадным светом. Казалось, он напуган, но настроен очень решительно. Аллейн взглянул на него и продолжил:

– Видите ли, мне кажется, вы знаете, что она хотела вам рассказать.

У Джернигэма отвисла челюсть.

– Я не верю вам, – проговорил он хриплым голосом.

– Тогда позвольте мне сказать, в чем, по моему мнению, заключалась ее власть над вами.

Голос Аллейна звучал тихо и бесстрастно. Джернигэм слушал, разглядывая пол. Затем он посмотрел на инспектора так, будто хотел перебить, но, вдруг передумав, принялся грызть ногти.

– Я даю вам возможность, – добавил Аллейн, – если вы теперь захотите мне рассказать…

– Нечего мне вам рассказывать. Это неправда.

– Миссис Росс не приходила к вам сегодня днем по поводу этой истории? Она ни о чем с вами не договорилась?

– Я не могу обсуждать этот вопрос.

– Даже, – спросил Аллейн, – учитывая те сведения, что имеются у полиции?

– Я ни с чем не соглашусь.

– Очень хорошо. Я боялся, что вы будете настаивать.

– В моем положении…

– Именно из-за вашей ситуации я предоставил вам эту возможность. Больше я ничего не могу для вас сделать.

– Никак не могу понять, зачем вам нужно это общее собрание.

– Шоковая терапия, сэр, – ответил Аллейн.

– Я… я не одобряю.

– Если вы хотите, сэр, могу представить вам свой отчет, а вы подадите формальную жалобу в Скотленд-Ярд.

– Нет.

– Это ничего не изменит, – заметил инспектор, – думаю, остальные уже прибыли. Это ваше последнее слово?

– Мне больше нечего добавить.

– Очень хорошо, сэр.

Ропер постучал в одну из комнат отдыха.

– Да! – отозвался Аллейн.

– Они здесь, сэр. Все собрались.

– Хорошо, Ропер. Пусть войдут.

II

Мисс Прентис вошла первой, за ней последовала Дина, затем пастор и Генри. Аллейн попросил мисс Прентис сесть на самый удобный стул, который он поставил около суфлерской будки. Она смутилась, но старший инспектор был столь вежлив, что Элеонор оказалась там прежде, чем успела это осознать. Она сразу же посмотрела на пастора, который сел справа от нее. Дина расположилась справа от своего отца, а Генри – рядом с ней. Эсквайр украдкой посмотрел на Аллейна.

– Присаживайтесь, пожалуйста, сэр, – предложил ему детектив.

– Что? Да-да! – судорожно произнес эсквайр и сел рядом с Генри.

Вошла миссис Росс, одетая в черное с серебром. Странная, экзотическая фигура в этой обстановке. Она поприветствовала всех:

Вошла миссис Росс, одетая в черное с серебром. Странная, экзотическая фигура в этой обстановке. Она поприветствовала всех:

– Добрый вечер! – С дежурной улыбкой поклонилась Аллейну и села рядом с эсквайром. Темплетт, казалось, чувствовал себя очень смущенно, стыдливо последовав за ней.

Мисс Прентис вздохнула и зашептала:

– Нет! Нет! Нет! Только не за один стол. Я не могу…

Аллейн сел слева от нее на свободный стул и сказал:

– Мисс Прентис, пожалуйста!

Его голос был достаточно строг, чтобы призвать всех к вниманию. Аллейн положил руки перед собой на стол. Он нагнулся вперед и внимательно посмотрел на каждого, сидящего вокруг стола.

– Леди и джентльмены! – произнес он. – Не стану просить прощения за то, что собрал вас сегодня вечером. Я уверен в том, что не все, но многие из вас заинтересованы в том, чтобы это убийство было раскрыто. Могу сообщить вам, что мы собрали достаточно улик, чтобы провести задержание. Каждый из вас давал нам показания. Все что-то утаили. Исходя из предоставленной вами информации, из значения того, о чем вы умолчали, появилась схема, в центре которой мы обнаружили одного-единственного человека: убийцу мисс Кампанулы.

Все замерли, словно фигуры на картине. Когда Аллейн замолчал, было слышно только, как барабанит дождь и тревожно завывает ветер.

– С самого начала это странное дело поставило перед нами один важный вопрос: каковы были мотивы преступника? Эта ловушка была установлена именно для мисс Идрис Кампанулы или все-таки для мисс Элеонор Прентис? Если это для Идрис, то круг подозреваемых достаточно узок. Если же жертвой была выбрана Элеонор Прентис, то этот круг существенно расширялся. В течение вчерашнего дня и частично сегодняшнего мой коллега, инспектор Фокс, опрашивал людей, знавших и общавшихся с обеими леди. Он не смог найти мотив для убийства ни у одного из них за пределами того круга лиц, у которых мы уже нашли мотив. Деньги, зависть, любовь и страх – это то, что обычно стоит за преступлениями такого рода. Все четыре мотива имеют место быть, если предполагаемой жертвой была мисс Кампанула. Последние три, если это мисс Прентис. Тот факт, что в пятницу мистер Генри Джернигэм показал всем вам револьвер, владельцем которого является его отец, был дополнительным обстоятельством, говорящим в пользу того, что убийца один из вас.

Генри закрыл лицо руками, а потом взъерошил пальцами волосы. Темплетт прокашлялся.

– Сегодня утром во время дознания вы слышали историю о водяном пистолете. Мини-ловушка была готова в два часа тридцать минут в пятницу. В субботу в полдень, когда мисс Прентис использовала левую педаль, водяного пистолета уже не было на месте. Однако в какой-то момент между половиной третьего в пятницу и полуднем в субботу кто-то, сев за инструмент, использовал мягкую педаль, и ловушка сработала.

Аллейн снял скатерть со стола. Мисс Прентис нервно взвизгнула. Он взял со стола «Венецианскую сюиту» и показал круглое вздутие и бесцветные пятна на обратной стороне.

– Пять часов спустя после несчастья это было все еще влажным. Так же, как и разорванный шелк в передней части пианино. Мисс Прентис сообщила нам, что ее ноты лежали на инструменте с начала недели. Все субботнее утро в ратуше были люди. Поэтому, судя по всему, водяной пистолет был убран до субботнего утра предположительно самим преступником, поскольку невиновный человек не стал бы молчать о том, что обнаружил ловушку. Днем и вечером в пятницу ратуша была пуста. На данном этапе могу сказать, что и мистер Джернигэм, и доктор Темплетт имеют алиби на этот день, потому что они были на охоте перед репетицией в Пен-Куко. У доктора имеется алиби как на пятницу, так и на утро субботы, когда он был занят выполнением своих профессиональных обязанностей. Трудно представить, чтобы он вошел в ратушу в субботу рано утром, чтобы поиграть на пианино. Помощники прибыли вскоре после девяти часов в субботу, и к этому времени водяного пистолета уже не было.

Теперь поговорим о «кольте». Как мы предполагаем, водяной пистолет был обнаружен в пятницу. Также вполне вероятно, что его заменили на револьвер до наступления субботы. Но эту возможность мы считаем маловероятной. Все знали, что помощники будут в ратуше все утро в субботу, и убийца очень рисковал, что его заметят. А нужно было всего лишь кому-то раздвинуть прогнивший шелк, чтобы увидеть дуло «кольта». Конечно, ноты находились на подставке, но их можно было снять. Кто-то мог вытереть на пианино пыль. Правдой также является и то, что никто не заглядывал под крышку инструмента, так как тот, кто вытаскивал водяной пистолет, не поленился повторно закрепить полотно с помощью кнопок и поставить сверху тяжелые горшки с цветами, но риск все еще оставался. Кажется более вероятным, что убийца отложил установку револьвера до самого последнего момента. Скажем, до четырех часов в субботу.

Темплетт неожиданно пошевелился, но ничего не сказал.

– На четыре часа в субботу, – продолжил Аллейн, – ни у одного из вас нет достойного алиби, которое выдержало бы пять минут перекрестного допроса.

– Но…

– Я сказала вам…

– Я объяснил вчера…

– Вы хотите обсудить это во всех подробностях? Подождите немного и послушайте. Около половины четвертого миссис Росс прибыла в ратушу. Доктор Темплетт приехал туда же спустя несколько минут. Она пришла, чтобы закончить все приготовления к ужину, а он – положить костюм для спектакля в гримуборную. Они оба утром заезжали в Пен-Куко. Миссис Росс говорит о том, что, пока Темплетт заходил в дом, она оставалась в машине. Полагаю, что нет необходимости напоминать о французском окне, ведущем в кабинет.

– Я знала, – зашептала мисс Прентис, – я так и знала!

– Вы выходите за рамки своих профессиональных обязанностей, мистер Аллейн, – сделала старшему инспектору замечание миссис Росс.

– Нет, – ответил он. – Я просто заостряю на этом внимание, чтобы показать, как легко было для каждого из вас подняться на Топ-Лейн и проскользнуть в кабинет. Вернемся к посещению ратуши в три часа тридцать минут. На мой взгляд, доктор Темплетт честно рассказал об этом визите. Он сказал нам, что приехал туда и нашел миссис Росс, занимающуюся приготовлением к ужину. Спустя какое-то время они пришли сюда, на эту сцену, и заметили, что последнее окно справа, рядом с входной дверью, было открыто на несколько дюймов. Миссис Росс, которая первая заметила это, сказала доктору Темплетту, что видела, как кто-то промелькнул за окном. Чтобы дотянуться, этот наблюдатель использовал ящик.

Аллейн еще немного отвернул скатерть, и стал виден полуразвалившийся ящик. Мисс Прентис захихикала и закрыла рот рукой.

– Это тот самый ящик. Он совпадает с отметками под окном. Узнаете его, доктор Темплетт?

– Да, – вяло проговорил медицинский эксперт, – я его увидел, когда посмотрел вниз.

– Именно. Нужно объяснить, что когда доктор Темплетт подошел к окну и посмотрел вниз, то никого не увидел, а ящик заметил. Он сказал мне также, что, когда пришел, этой коробки уже не было. Миссис Росс утверждает, что ей неизвестно, кто промелькнул за окном. Я провел эксперимент и установил, что если кто-то видит кого-либо в таких обстоятельствах, как она описала, то человека вполне можно узнать. Вполне можно определить, чей силуэт промелькнул: мужской или женский. Полиция будет настаивать на том, что Селия Росс на самом деле узнала этого человека.

Аллейн повернулся к Темплетту:

– Миссис Росс не сказала вам, кто это был?

– Мне неизвестно, о ком идет речь, – еще раз заявила Селия.

– Доктор Темплетт, а что вы скажете?

– Я верю утверждению миссис Росс.

Аллейн взглянул на эсквайра.

– Когда вы сегодня разговаривали наедине с миссис Росс, сэр, вы вспоминали этот эпизод?

– Я не могу ответить на этот вопрос, Аллейн, – проговорил Джернигэм-старший.

Генри поднял голову и удивленно посмотрел на отца.

– Очень хорошо, сэр, – ответил старший инспектор. – Должен напомнить, что вы имеете право отказаться отвечать на любой вопрос, который вам задают. Полиция не может расставлять ловушки, и моя обязанность сообщить вам, что мы установили личность наблюдателя. – Инспектор снял крышку с маленькой коробки. – Один из этих кусочков резины, – сообщил он, – был найден на кончике гвоздя внутри ящика. Остальные мы нашли за выступающими кусочками дерева там же.

Аллейн открыл конверт и вытряс оттуда рваный хирургический напальчник.

– Кусочки резины, – добавил он, – совпадают с дырками в этом напальчнике.

Мисс Прентис ошеломила всех, захлопав изо всех сил в ладоши.

– Ох, инспектор, – закричала она, – какой вы потрясающий, чудесный, великолепный!

III

Аллейн медленно обернулся и встретил ее восхищенный взгляд. Выпуклые глаза дамы сияли, рот был открыт, и она несколько раз кивнула головой с выражением экстаза на лице.

Назад Дальше