— Я повар и хорошо разбираюсь в продуктах.
— Тогда ешьте их. И еще. У меня есть травы, которые помогут вам улучшить сон. Будете заваривать их с чаем перед тем, как отправиться в постель.
Рис в удивлении вздернула брови:
— Холистическая медицина?
— Люди столетиями использовали травы для лечения. Я научился этому у деда Виллоу, с которым часто играл в шахматы. Он был индейским шаманом и очень сильным шахматистом. Он-то и познакомил меня с народной медициной. Умер он прошлой осенью, во сне, в возрасте девяноста восьми лет.
— Неплохая рекомендация.
— Я смешаю для вас травы и оставлю их вместе с инструкцией у Джоани.
— Надеюсь, вы не обидитесь, если я попрошу у вас список трав?
— Что же тут обидного? Через месяц-полтора жду вас на повторный осмотр.
— Но…
— Я должен проверить ваш вес, кровь и общее состояние. В случае улучшения следующий осмотр можно провести уже через три месяца. Если улучшения не будет, — доктор твердо взглянул ей в глаза, — придется принимать меры.
— Да, сэр.
— Вот и умница. Слышал, вы здорово готовите тушеное мясо с гарниром. Это и будет платой за сегодняшний прием — раз уж я сам настоял на осмотре.
— Но это неправильно.
— Если мне не понравится ваша стряпня, я отправлю вам счет. А теперь одевайтесь.
Рис дождалась, пока он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. И уже тогда потянулась за одеждой.
14
Броуди действительно постирал простыни. Но затем процесс работы захватил его настолько, что он едва не забыл их высушить.
Когда он наконец выбрался из тех потоков дождя, в которые безжалостно сунул своих героев, его одолевало смутное желание выкурить сигарету. Последний раз он затягивался «Винстоном» три года, пять месяцев и… судя по его подсчетам, двенадцать дней назад. Сейчас же он поймал себя на том, что тянется к карману, в котором уже давно не было заветной пачки.
Так что теперь он просто представил себе этот несложный, но такой захватывающий процесс: вот он вытягивает из красно-белой пачки тоненький белый цилиндр, подхватывает одну из множества зажигалок, вечно валявшихся по всему дому. Щелкает зажигалкой и делает первую затяжку.
Черт побери, если он не почувствовал сейчас вкус сигареты — немного терпкий, немного сладкий. Все дело в хорошем воображении, подумал Броуди. Оно было одновременно его проклятием и благословением.
Ничто не мешало ему поехать в город и купить пачку сигарет. Никто бы не сказал ему ни слова. Однако для него это было делом чести. Все равно как с уходом из газеты.
Он захлопнул за собой дверь и не собирался открывать ее снова.
Пожалуй, ему стоило бы спуститься вниз и попытаться найти утешение в пакете чипсов. Или сделать себе сэндвич.
Мысль о еде напомнила ему о том, что Рис придет уже через пару часов. А постельное белье все еще лежит в стиральной машине.
Черт.
Он рывком встал из-за стола и направился в комнатку, где стояли сушилка и стиральная машина. Отправив белье в сушилку, Броуди решил провести осмотр кухни.
Тарелки после завтрака все еще стояли в раковине. Там же пылилась посуда из-под вчерашнего ужина. На столе валялись газеты — местная и «Трибьюн», которую он, несмотря ни на что, продолжал выписывать. Здесь же лежали счета, пара записных книжек и целая россыпь ручек и карандашей.
Хочешь не хочешь, а придется убираться, решил он. Впрочем, подобная перспектива не слишком расстроила его, ведь в итоге он мог рассчитывать на замечательный ужин и не менее замечательный секс.
К тому же он никогда не был свиньей.
Засучив рукава старенькой водолазки, Броуди вытащил из раковины тарелки. «С какой стати ты все время запихиваешь их туда? — поинтересовался он у себя, выдавливая мыло. — Ведь всякий раз тебе приходится снова выуживать их оттуда».
Усердно намывая тарелки, он размышлял о том, что посудомоечная машина была бы сейчас как нельзя кстати. А еще он думал о Рис.
Интересно, сходила ли она на прием к доктору? И что он увидит сегодня в ее больших глазах, когда она придет на ужин? Облегчение, грусть, удивление, тревогу?
Ему нравилось представлять ее у себя на кухне. Ее способ готовить пищу был похож на священнодействие. Она что-то взбивала, смешивала, соединяла. И все это в итоге превращалось в запахи и вкусовые ощущения. При этом ароматы пищи смешивались с ее собственными, добавляя всему частицу очарования.
Поставив тарелки сушиться, он принялся наводить порядок на столе. Только тут ему пришло в голову, что он еще ни с кем не делил трапезу в этом доме. В лучшем случае пил пиво с сухариками — когда к нему заходили Мак, доктор или Рик.
Пару раз, будучи в настроении, он принимал у себя игроков в покер. И снова это все сопровождалось пивом, чипсами и сигаретами.
Правда, был еще обед с очаровательной Гвен из Лос-Анджелеса, которая приезжала сюда покататься на лыжах. Тогда он организовал для нее яичницу и вино.
Но все это не шло ни в какое сравнение с предстоящим ужином — полноценной совместной трапезой, приготовленной симпатичной женщиной.
Газеты Броуди перетащил в подсобку, где они складывались пачкой и удалялись раз в неделю. При виде ведра с тряпкой он мрачно нахмурился, но все же принес их на кухню.
— Не стоит зарастать грязью, — бормотал он, приступая к мытью полов.
Не мешало бы прибраться и в спальне — на случай, если вечер закончится именно там. Но даже если ему придется коротать ночь одному, он, по крайней мере, будет избавлен от беспорядка.
Броуди провел рукой по лицу. Да, побриться тоже не помешает. Утром он просто не стал тратить на это время.
Может, ей захочется поужинать при свечах. Стоит покопаться в своих запасах — наверняка там найдется что-нибудь подобное.
Весна уже берет свое. Интересно, поступили ли в продажу тюльпаны? При этой мысли он вдруг протрезвел.
Только не тюльпаны. Что-то он совсем замечтался. Подарить женщине букет цветов — особенно ее любимых — значит, намекнуть на серьезность отношений. А это может завести ой как далеко.
К черту тюльпаны.
К тому же, если покупать цветы, нужно купить и вазу. У него в хозяйстве нет подобной ерунды.
Достаточно с нее чистой кухни, решил он. Если ей потребуется что-то еще…
Вино. Как же он мог забыть.
Среди его запасов было лишь пиво да бутылка виски.
Вздохнув, он уже собрался было ехать в город и покупать там вино, но тут его посетила светлая мысль.
Достав записную книжку, он нашел нужный номер и позвонил в винный магазин.
— Привет. Не скажешь, заезжала к вам сегодня Рис Гилмор? Да? И что купила? Прекрасно. Большое тебе спасибо. Как поживаешь? — Броуди знал, что в качестве платы за информацию ему придется пожертвовать парой минут — на поддержание разговора.
Он рассеянно прислушивался к голосу в трубке, пока тот не сообщил, что утром в магазин заезжал шериф — с копией рисунка, сделанного доктором Уоллесом.
— Ты узнал эту женщину? Нет. Да, я уже видел рисунок. Ну, я бы не сказал, что она похожа на Пенелопу Крус. Если честно, Джефф, я не думаю, что Пенелопа приезжала к нам в город, чтобы быть потом задушенной у реки. Ладно, если что-то узнаю, скажу. Пока. До встречи.
Броуди повесил трубку.
«Пенелопа Крус», — пробормотал он, выплескивая воду в раковину.
Покопавшись в своих запасах, он обнаружил пару простых белых свечек, хранившихся на случай отключения электричества. Еще он нашел свечку в форме кружки. Ему подарили ее на какой-то из праздников, но он так и не удосужился ее использовать.
Не слишком-то сексуально, но лучше, чем ничего.
Забрав сухое белье, он оттащил его вместе со свечами в спальню, твердо намереваясь навести в ней порядок. Вот только этим его планам было не суждено сбыться. Проходя мимо окна, он выглянул на улицу и…
Первое, что он увидел, — это несколько парусных лодок, скользивших по глади озера. На северной его стороне он разглядел каноэ Карла. Должно быть, ловит рыбу, решил Броуди. У Карла было два любимых развлечения — рыбалка и болтовня с Маком.
А вот и дочка Рика с Моисеем. Уроки закончились, и она могла немножко развлечься. Броуди увидел, как пес прыгнул в воду за мячом, вспугнув при этом цаплю. Та взлетела и направилась в сторону болот.
Приятное зрелище, рассеянно думал Броуди. Такое милое, умиротворенное…
По странной прихоти игра тени и света на озере вернула его мысли к начатой книге. Прищурившись, он наблюдал за тем, как Моисей выгребает на берег. В зубах собака сжимала мяч.
А что, если бы это был не мяч…
Бросив на кровать белье, он быстро направился к себе в кабинет. Нужно описать одну сцену. На это у него уйдет минут тридцать. Потом он наведет порядок в спальне, примет душ, побреется и наденет что-нибудь посвежее. А то этот свитер выглядит так, будто он спал в нем всю ночь.
Два часа спустя Рис подтащила коробку с продуктами к дому Броуди, быстро постучала в дверь и направилась к машине за второй коробкой.
Вернувшись, она постучала снова, на этот раз громче. Ответа не последовало. Она нахмурилась и нерешительно толкнула дверь.
Рис понимала, насколько смехотворны ее тревоги относительно того, что Броуди мог утонуть в ванне, упасть с лестницы или стать жертвой грабителей. Но это не помешало ей забеспокоиться всерьез.
Она все не решалась ступить за порог, пока перед ее глазами не всплыл с ужасающей ясностью образ Броуди, лежащего с разбитой головой в одной из комнат.
Тогда она все-таки шагнула внутрь, выкрикнула его имя.
Услышав над головой шаги, она выхватила из коробки кухонный нож и сжала его обеими руками.
В этот момент на верхней ступеньке лестницы появился сам Броуди — живой и недовольный.
— Что такое? Сколько времени?
Она в изнеможении прислонилась к дверному косяку.
— Около шести. Я стучала, но…
— Шесть? Вот черт. Я тут завозился.
— Все в порядке, ничего страшного, — она вдруг почувствовала себя крайне неловко. Судя по всему, ее здесь не ждали. — Хочешь, перенесем встречу.
— Нет, — его недовольство стало еще заметнее. — Когда еще выпадет удобный случай? Но мне нужно… привести себя в порядок. — Черт бы побрал эти простыни. — Тебе нужна какая-нибудь помощь?
— Нет-нет, я сама прекрасно справлюсь. На готовку у меня уйдет часа два или чуть меньше. Так что можешь пока заниматься собой.
— Хорошо, — он сунул большие пальцы в карманы джинсов. — Что ты собираешься делать этим ножом?
Она совсем забыла про нож и теперь смотрела на него со смешанным чувством досады и смущения.
— Даже не знаю.
— Тогда спрячь его, будь добра. Иначе меня все время будет преследовать образ маньяка-убийцы.
— Конечно. Она наклонилась, чтобы убрать нож в коробку, а когда выпрямилась вновь, Броуди на лестнице уже не было.
Коробки ей пришлось тащить в дом самой. Ее снедало отчаянное желание запереть входную дверь. Правда, это было чужое жилье, но неужели Броуди не понимает, как легко может войти сюда посторонний? И как только он может сидеть наверху, оставив дом открытым? Или принимать душ.
И в то же время ей отчаянно хотелось обладать хотя бы частицей подобной самоуверенности. Или глупости.
Но это были лишь мечты, поэтому Рис все-таки заперла дверь. Затем, перетащив коробки на кухню, она подошла ко второй двери, и заперла ее тоже.
Чужой дом или нет, но сейчас она находилась здесь. Как, спрашивается, она может спокойно заниматься готовкой, если повсюду незапертые двери?
Немного успокоившись, она достала заранее приготовленную кастрюльку, налила туда молока и поставила его кипятиться. Затем вытащила из коробки новый набор ножей. Рис знала, что тратит слишком много денег на кухонную утварь, но ничего не могла с собой поделать. Внутри ростера, который она достала следующим, уже лежал сочный кусок свинины. Мясо было упаковано в мешочек с маринованными овощами, которые она приготовила накануне.
Теперь пришла очередь вина. Рис поставила его охлаждаться, а заодно стала изучать содержимое холодильника.
Ее ожидало жалкое зрелище. Даже хуже, чем она предполагала. Хорошо, что ей пришло в голову захватить необходимые продукты с собой. В холодильнике томились пара яиц, кусок масла и несколько ломтиков сыра. Молоко — уже практически просроченное — и восемь бутылок пива. На нижней полке лежали два засохших апельсина. И ни одного листика свежей зелени.
Потрясающе. Иначе и не скажешь.
И все же, заливая молоком картофель, который она собиралась запечь, Рис почувствовала запах сосны. Судя по всему, Броуди не пожалел на кухню чистящего средства. И это уже говорило о многом.
Она сунула кастрюлю в духовку, установила таймер.
Полтора часа спустя, когда Броуди пришел на кухню, Рис выкладывала на тарелку тушеное мясо. Стол уже был накрыт. На нем стояла посуда, позаимствованная из хозяйства Броуди, а также свечи, которые Рис принесла с собой. Еще она прихватила синие салфетки, бокалы для вина и небольшую чашу, в которой стояли какие-то миниатюрные цветы ярко-желтого цвета. Похоже на маленькие розочки, подумал Броуди.
Кухня утопала в запахах. Чем-то соблазнительным тянуло от духовки, чем-то свежим от горки овощей на столе. Сама Рис была комбинацией свежего и соблазнительного.
Когда она обернулась, в ее глазах не было ни грусти, ни тревоги. Взгляд ее был глубоким и в то же время теплым.
— Я подумала, что…
Она шагнула назад, когда он направился прямо к ней, а по лицу ее скользнула тень ожидаемой тревоги.
И все же, коснувшись ее губ, он ощутил одно лишь тепло — может только чуть-чуть приправленное смятением. Неотразимо, подумал он.
Ее ладони осторожно скользнули ему на грудь. Пару секунд спустя они оказались уже у него на плечах. Было очевидно, что Рис поддалась его напору.
— Привет, — сказал он, отпуская ее и делая шаг назад.
— Привет. То есть… где это я?
— А где бы ты хотела быть? — улыбнулся он.
— Пожалуй, именно здесь. По-моему, я что-то собиралась сделать… ну да, я хотела приготовить мартини.
— Серьезно?
— Абсолютно. — Она направилась к холодильнику за льдом, но тут же остановилась. — Ты не любишь мартини?
— Ну что ты. Просто Джефф не сказал, что ты купила еще и водку.
— Джефф?
— Тот парень из винного магазина.
— Парень из винного магазина, — задумчиво повторила Рис. Она со стуком опустила лед в стаканы для мартини. — Хочешь сказать, они вывешивают где-то список моих алкогольных пристрастий? Я что, прочно удерживаю звание главной городской пьянчужки?
— Увы, это место давно закрепилось за Везом Приттом. Просто я подумал, что тебе может захотеться вина, вот и позвонил в магазин. А раз уж ты купила его сама, я мог не гонять зря в город.
— Что ж, логично. Если честно, то о мартини я подумала в самый последний момент. Стаканы и шейкер я позаимствовала у Линды-Гейл. Она купила их пару лет назад по случаю какой-то вечеринки.
Броуди наблюдал за тем, как она отмеряет и взвешивает, бросает лед, наливает, а затем добавляет к напитку оливки на длинных палочках. Он внимательно изучил содержимое своего стакана.
— Я не пил мартини… уже не помню сколько. Это не тот напиток, который можно заказать у Клэнси.
— Что ж, сегодня прекрасная возможность разнообразить твое меню, — она подождала, пока Броуди сделает глоток.
— Потрясающий мартини, — он отхлебнул еще, бросив на Рис одобрительный взгляд. — Тебе цены нет.
— Ясное дело, — согласилась она. — Теперь попробуй вот это.
Она передала ему маленькое блюдо, на котором лежало нечто похожее на фаршированный сельдерей.
— Что там внутри?
— Военная тайна. Могу лишь сказать, что не обошлось без помидоров.
Броуди не был поклонником сельдерея и все же решил попробовать — в расчете на то, что водка перебьет вкус. Однако первый же кусочек заставил его изменить свое мнение.
— В чем бы ни заключалась твоя военная тайна, она куда лучше подходит сельдерею, чем арахисовое масло, которым так щедро сдабривала его моя мать.
— Надеюсь. Да ты сядь, поешь в свое удовольствие. — Она отхлебнула немного мартини. — А я пока приготовлю салат.
Садиться он не стал. Молча стоял у стола и наблюдал за тем, как она запекает кедровые орехи. Только представьте — запекает кедровые орехи! Затем в дело пошла зелень.
Броуди всегда с подозрением относился к зелени. Что уж тут говорить про ту непонятную траву, которую запихивают в кастрюльку на плите.
— Говоришь, это будет салат?
— Я готовлю салат из шпината и красной капусты, с добавлением кедровых орехов и горгонзолы. Я и представить не могла, что Мак действительно закажет горгонзолу, когда я случайно упомянула о том, что хотела бы приготовить с ней пару блюд.
— Не забывай, он к тебе неравнодушен.
— Просто счастье, что в городе есть человек, с таким удовольствием откликающийся на твои прихоти. В любом случае доктор Уоллес сказал, что мне нужно употреблять больше железа. А в шпинате как раз полно железа, — заметив выражение лица Броуди, она с трудом сдержала смех. — Ты уже большой мальчик. Если не понравится салат, можешь его не есть.
— Чудесно. Как прошел визит к доку?
— Он очень мягок и в то же время настойчив. Спорить с ним просто невозможно. — Она немного убавила огонь под кастрюлькой. — Он считает, что я немного не в тонусе и склонна к анемии, но в целом у меня все в порядке. Я уже давно сыта по горло докторами, но этот прием оказался лучше, чем я могла ожидать. Кстати, когда я заходила в винный магазин, Джефф сообщил, что шериф занес им рисунок.
— Да, об этом я уже знаю. Он тебе говорил про Пенелопу Крус?