Вспышка - Кренц Джейн Энн 24 стр.


— И что ты сделал дальше? — спросила Хлоя.

— Стараюсь разжечь свои альтернативные чувства в надежде, что это добавит мне энергии. И очень удивляюсь, когда комната вдруг обретает более четкие очертания. Прибегая к своему дару, я определенно набираюсь сил. Дрожь в конечностях исчезает. Мне известно, что нельзя полагаться на пси-энергию, в ее первичном виде, на длительный промежуток времени, нельзя слишком бытро сжигать ее. Но на короткое время она должна мне помочь.

Джек замолчал, пытаясь разобраться в отдельных эпизодах воспоминаний. Как странно они возвращаются, как будто он достает их из темной глубокой пропасти.

— Тебе пришлось драться с ним? — спросила Хлоя.

— Нет. Я сознаю, что не могу победить его врукопашную, даже в полном здравии, а тут о здоровье и речи не идет. Может, Брюс и не полноценный пси-охотник, но силен и реакция у него быстрая. Однако мне ясно, что он не ожидает нападения. Да и с чего бы? Я выгляжу как каша-размазня. Он опирается о спинку кровати и сует руку в карман за пачкой жевательного табака.

Джек снова умолк, перебирая в уме собственные слова и пытаясь усвоить новые данные.

— Джек, что было дальше?

— Я делаю с ходунками один шаг, потом второй. Убедившись, что могу перемещать собственный вес, опрокидываю алюминиевую раму ходунков и одной из опор, как тараном, бью в живот Брюса.

— О боже! И это сработало?

— Почти сработало. Думаю, не будь он охотником, все бы получилось. Но Брюсу помогла его паранормальная реакция. Он хватает опору ходунков за мгновение до того, как она ударит его в живот, и вырывает из моих рук всю конструкцию. Я бросаюсь к двери, но понимаю, что не успею. За спиной ревет Брюс. Он взбешен и несется как бык. Его цель не остановить меня, не свалить с ног и привязать к кровати, а убить. Он сорвался с цепи и не контролирует себя.

— Боже...

— И вдруг, даже не задумавшись об этом, я понимаю, как его остановить.

— С помощью твоего дара?

— С помощью моего нового дара.

— Твоего развившегося первого дара, — упрямо поправляет его Хлоя.

— Я наношу ему удар тяжелой пси-волной. Брюс один раз вскрикивает и валится на пол. Больше он не шевелится.

— Он мертв?

— Нет. — Джек нахмурился, пытаясь обдумать ответ. — Но он был без сознания и, должно быть, умер позже, потому что в газетах было сообщение о неопознанном трупе, выловленном из залива Эллиот. По описанию это был Брюс. Совпадали даже татуировки.

— Как ты выбрался из той комнаты? — спросила Хлоя.

— Надел вещи Брюса. Они не совсем мне подошли, но было уже очень поздно: думаю, час или два ночи,— на улицах никого. И я знал, где нахожусь, — на Кэпитал-Хилл. Мне удалось пройти два квартала до Бродвея. Бары и клубы уже закрывались. Я поймал такси. Помню, водитель решил, что я в стельку пьян. Заплатил я ему наличными, которые нашел в бумажнике Брюса. Добравшись домой, я потерял сознание, а проснувшись, ничего не мог вспомнить. Два дня у меня была лихорадка. Я не вставал с постели. Никогда в жизни не болел так тяжело.

— Ты с кем-нибудь разговаривал?

— Нет. Когда я наконец поправился, то решил, что ничего не помню, потому что из-за высокой температуры был без сознания. Именно в тот день в газетах появилось сообщение, что из бухты выловили тело обнаженного татуированного мужчины.

— Какова причина его смерти?

— Передозировка. Так писали в газетах. Власти решили, что он спрыгнул с одного из паромов.

— Но ты не поверил, — предположила Хлоя.

Джек встретился с ней глазами.

— Да и трудно было поверить в такую версию событий, если у меня в кладовке висела куча одежды — кожанка и джинсы байкера — и стояла пара мотоциклетных ботинок.

Хлоя на мгновение задумалась.

— Ты говоришь, что шел домой, выпив с приятелем пива. И это последнее, что ты помнишь, до того как очнулся в том помещении?

— Так и было.

— Тогда понятно, откуда взялся цвет медикаментов, который я увидела в твоем сомно-спектре. Это был не снотворный препарат. Они дали тебе что-то другое, чтобы ты вырубился и спокойно лежал в том помещении, где тебя продержали целые сутки. Кто-то похитил тебя прямо с улицы. Ты — богатый человек. Может, похитители собирались получить за тебя выкуп?

— Нет, — уверенно произнес Джек. — Все дело в лампе. Тут должна быть какая-то связь.

— Тот, кто захватил тебя, ввел средство, достаточно сильное, чтобы ты забыл все, что произошло в эти двадцать четыре часа. Существует несколько мощных седативных препаратов, способных оказать такое действие. А кроме того, есть куча нелегальных средств. Что бы они тебе ни дали, этот препарат подавил твою память, но со временем его действие ослабело, потому что твой мощный дар восстановился. Рано или поздно ты бы все вспомнил.

— Интересно, похитители знали об этом?

Джек вскочил с кресла и принялся нервно вышагивать по комнате.

— А откуда взялись провалы, которые появились потом?

— Это побочное действие наркотика, который тебе давали. Препараты такого мощного действия часто влияют непредсказуемо. На разных людей, а не только на таких сильных экстрасенсов, как ты. Что ты помнишь о случаях, когда ходил во сне?

— Помню только, что уходил из своей квартиры и каждый раз пешком проходил весь путь до Кэпитал-Хилл. — Джек перестал мерить шагами номер и повернулся к Хлое. — Есть еще кое-что.

— Что именно?

— Я не хотел, чтобы меня видели. Намеренно ушел из дома через запасной вход в гараже, а не через холл. Помню, что думал об этом с параноидальной настойчивостью. Я был уверен, что за мной следят. И действительно, каждый раз в переулке оказывался какой-то тип. Не знаю, кто он такой, но помню, я хотел, чтобы он меня не увидел.

— И что ты делал?

— Пользовался своим даром, чтобы напугать его. Это срабатывало. Каждый раз он так пугался, что не мог оставаться на месте и убегал, но когда я возвращался, он снова был на посту. Я снова проделывал тот же трюк и, пока он справлялся со своим нервным приступом, проникал в дом.

— Похоже, что тот, кто дал тебе наркотик, подсылал и шпионов.

Джек снова стал рыться в памяти, обдумывая детали и временные рамки событий.

— Черт возьми, зачем кому-то похищать меня, усыплять, держать целые сутки взаперти, а потом еще организовывать операцию по слежке?

— Эти люди ведь не освободили тебя. Ты сбежал. Возможно, они планировали удерживать тебя дольше, чем двадцать четыре часа, но ты сбежал и расстроил их планы.

— А почему я так плохо себя чувствовал? Думаешь, лихорадка была следствием наркотической амнезии?

— Не знаю. Возможно. — Несколько мгновений Хлоя смотрела на Джека. — Ты говоришь, что во время приступов лунатизма ходил от своего дома на Первой авеню на Кэпитал-Хилл?

— Так и было.

— А куда ты шел на Кэпитал-Хилл?

— На улицу, где я наткнулся на маньяка, который хотел убить медсестру.

— Что ты помнишь об окрестностях?

— Там было очень тихо. В квартале располагались несколько мелких магазинчиков, однако ночью они все были закрыты. — Джек замолчал. В памяти возникла еще одна подробность, отчего в кровь хлынул адреналин. — Кроме спортзала. Черт подери!

— Что-что?

— Звуки, которые я слышал, когда очнулся. Это спортивные тренажеры.

ГЛАВА 42

— Лампа, — сказал Фэллон, прижимая трубку к уху и глядя на темные окна кафе «Саншайн». — Дело каким-то образом связано с этим проклятым артефактом.

— Но как можно объяснить, что кто-то похитил меня прямо на улице и напичкал наркотиками? — задал вопрос Джек.

— Ты говоришь, что комната, в которой тебя держали, была похожа на больничную палату? Первое, что приходит в голову, — над тобой собирались провести какой-то эксперимент.

— Зачем «Зелью» проводить со мной какие-то эксперименты?

— Потому что ты Уинтерз, — теряя терпение, проговорил Фэллон. Он чувствовал, что головоломка вот-вот сложится, но некоторых деталей все еще недостает. Надо и правда поспать. — Подумай об этом. Ты прямой потомок Николаса Уинтерза по мужской линии. У «Зелья» очевидные проблемы с формулой наркотика. Возможно, они ищут альтернативу. Пылающая Лампа была создана для сходных целей — расширить возможности природного экстрасенсорного дара и создать дополнительные паранормальные способности. Кто бы ни похитил тебя, он, возможно, желал получить образцы твоей крови для анализа ДНК и дальнейших исследований.

— Прекрасно! Значит, я целые сутки был подопытной крысой. Интересно, сколько времени они собирались держать меня?

— Кто знает? Может, они совсем не хотели тебя держать после того, как закончат свои дела.

— Думаешь, хотели меня убить? — спросил Джек.

— Пока не могу сказать, мало данных. Но ты умудрился сбежать, хотя и получил лошадиную дозу наркотиков, и температура у тебя была бешеная. Тем не менее ты сумел справиться с одним из быков-наркоманов.

— И что?

— Очевидно, они занервничали, но могли решить, что у тебя действительно есть не один экстрасенсорный дар. А потом интерпретировать это как доказательство, что в былые времена Лампа сработала, и все потомки Старого Ника теперь обладают генетически усиленными способ­ностями.

— Ладно, давай рассмотрим этот вариант. Я сбежал и сразу же бросился искать ридера сомно-магического света и Лампу. Они идут по моему следу и пытаются похитить ее. Так?

— Думаю, да. Вернее, возможно.

— Фэллон, куда делась твоя обычная уверенность на девяносто восемь целых и семь десятых процента?

— Я действительно не уверен на девяносто восемь целых и семь десятых процента.

— У меня для тебя есть еще информация, — продолжал Джек. — Я думаю, что «Зелье» или по крайней мере ребята, которые меня похитили, напичкали наркотиками и пытались украсть Лампу, действуют в одном фитнес-центре в Сиэтле. Там же они набирают дешевых бойцов.

— Хм-м... — Фэллон скупо улыбнулся. На этот раз в мозгу у него раздался почти различимый ухом щелчок, а на многомерной шахматной доске появились новые связи между отдельными точками. Он уверенно заявил: — Мне нравится эта версия. Все сходится. Рассказывай дальше.

— Когда сегодня ночью ко мне вернулась память, то среди прочего я вспомнил, что во время случаев лунатизма я вернулся на одну улицу на Кэпитал-Хилл, где ночью работает только одно заведение — фитнес-клуб. Вспомнил и то, что в той конуре, где меня держали, я сквозь потолок слышал грохот и лязганье тренажеров.

Фэллон прошел к столу и взял ручку.

— Помнишь название и адрес?

— Разумеется. Но прежде чем ты направишь туда своих парней и разнесешь эту лавочку в пух и прах, я предлагаю провести кое-какую работу. Выясни все о финансах этого заведения, его хозяине — в общем, такие вещи. Следуй за деньгами, Фэллон.

— Не могу представить, чтобы кто-то лучше тебя правился с такой работой.

Молчание на другом конце длилось несколько секунд.

— Ты хочешь, чтобы я проверил для тебя эту лавочку? — наконец спросил Джек.

— Почему бы и нет? В таких делах ты лучший. Не говоря уж о том, что у тебя есть то, что я называю личной заинтересованностью в результате.

— У меня складывается впечатление, что в распоряжении «Джонс и Джонс» не так уж много финансовых стратегов и специалистов по теории вероятностей.

— Парочка есть, но с тобой они не сравнятся.

— Ладно. Посмотрим, что я смогу выяснить, — согласился Джек. — А пока мы с Хлоей собираемся утренним рейсом вернуться в Сиэтл, если, конечно, ты не считаешь, что нам пока следует держаться в тени.

— Я полагаю, что, пока Лампа находится в хранилище Братства, ни одному из вас не угрожает никакая опасность. Я уже говорил, что «Зелье» наверняка уже прекратило эту операцию.

— Ты в этом уверен?

— Джек, все дело в Лампе. А Лампа под замком.

— Тогда мы возвращаемся домой.

— Позвони, как только что-нибудь узнаешь об этом спортзале.

Фэллон прервал связь и снова вернулся к окну. Кафе «Саншайн» откроется не раньше, чем через два — два с половиной часа. Как хорошо было бы пойти туда прямо сейчас, сесть в уголок и позволить Изабелле Вальдес прочистить его мысли своим раздражающе-оптимистичным полем.

А еще лучше было бы все обсудить с нею. Но ведь она не член Общества и уж тем более не служащая агентства «Джонс и Джонс». Вероятно, она даже не подозревает, что обладает серьезным экстрасенсорным даром. Попытайся он объяснить, в чем состоит его работа, она бы решила, что он переутомился, размышляя над своей теорией заговоров, и что у него не все дома. Многие из окружения Фэллона считают именно так, и он не желает, чтобы Изабелла тоже пришла к этому выводу.

ГЛАВА 43

— Колледж уведомил, что мой контракт не будет продлен, — заявил Флетчер. — Но если принять во внимание все обстоятельства, то я не жалуюсь. Если бы ты не оказалась той ночью возле моего дома, я был бы уже мертв. Так что я оплачу твой счет.

— Прекрасно. Спасибо, — отозвалась Хлоя. — Потому что я собиралась отослать его тебе непременно.

Флетчер невесело улыбнулся.

— Я так и думал.

— Но услуги мистера Уинтерза оплачивать не придется.

Флетчер поправил очки.

— Что касается меня, то лично я считаю, что, вытащив Маделин Гибсон из огня, он не оказал ни мне, ни миру никакой услуги. Лучше бы он оставил ее там. Вот как я отношусь к этому вопросу.

— Флетчер, он ее обезоружил. Она стреляла в моего пса, а потом собиралась застрелить тебя.

— Копы не говорили, что Уинтерз обезоружил ее, — нахмурился Флетчер. — Мне сказали, что у нее был психический срыв, а потом она потеряла сознание.

— Все было немного сложнее. — Но объяснения еще больше запутали бы дело, а потому Хлоя решила смолчать.

Они сидели в конторе Хлои. Дверь в приемную была слегка приоткрыта. Гектор растянулся на своей подстилке, положив голову на лапы. Он больше не носил защитный воротник-раструб вокруг шеи, и повязку с него тоже сняли. Он вообще выглядел как обычно, если не считать швов и выбритых участков на голове. И, как обычно, игнорировал Флетчера.

— Я слышала, что Маделин Гибсон все еще в Вестерн-Коув, — заметила Хлоя.

— И останется там надолго, — добавил Флетчер. — Она во всем призналась, но, как я слышал, продолжает утверждать, что за ней явился демон и вытащил из огня. Явно не в себе.

— Да, похоже, у нее заскок.

— Ее адвокаты наверняка будут утверждать, что это была «самозащита в состоянии невменяемости». Хорошо, что независимо от исхода этого дела ее на несколько лет запрут в лечебницу. — Флетчер поморщился. — Наша судебная система такова, что вас могут довольно легко освободить при покушении на убийство, но к поджогу власти по какой-то причине относятся очень сурово. Мне повезло.

Хлоя услышала, как внизу хлопнула дверь и низкий голос Джека поприветствовал Розу. Гектор вскочил и вышел в приоткрытую дверь.

Хлоя сложила руки на столе и посмотрела Флетчеру в лицо.

— Мне жаль, что ты потерял место в колледже.

— Найду другое. — Флетчер развалился в кресле, положил одну ногу на другую и с некоторым беспокойством посмотрел на Хлою. — Где ты была все эти дни? Я звонил несколько раз, но твоя помощница всегда отвечала, что тебя нет.

— Я же говорила, что уеду из города по делу.

Флетчер с иронией приподнял бровь.

— Слежка за неверными супругами и все такое?

— Я не обсуждаю дела своих клиентов, — холодно ответила Хлоя.

Флетчер изменил тон, включив режим врача-психоаналитика.

— Хлоя, то, что ты считаешь себя экстрасенсом, напрямую связано с твоими интимными проблемами. Тебе действительно надо пройти курс лечения. И я могу тебе помочь.

— Забавно, что ты говоришь о моих интимных проблемах. Кстати, моя небольшая проблема уже разрешилась.

Флетчер явно удивился.

— Откуда ты знаешь?

В офис вошел Джек.

— Знает из личного опыта, — заявил он и перевел взгляд на Хлою. — Ну что, ленч?

Хлоя улыбнулась.

— Да.

Флетчер сверкнул глазами и повернулся к Хлое.

— Я думал, это клиент.

— Больше не клиент, — ответила она. — Теперь это мой личный опыт.

— А что же с твоей теорией воздержания? — сердито спросил Флетчер.

— Оказалось, мне это не подходит.


Они прошли пару кварталов до ресторанчика рядом с Первой авеню, сели за маленький круглый стол и заказали пирог тако с рыбой. После возвращения в Сиэтл прошло три дня, а у них уже успели сложиться маленькие интимные привычки. Ночи они проводили в доме Хлои. Вместе завтракали, а потом первую часть дня каждый занимался своими делами. Джек появлялся в ее офисе к ленчу, после которого каждый возвращался в свою контору. Вечером они снова встречались в квартире Хлои. «Почти как супруги», — думала Хлоя. Но только почти. Ничто в полной мере не может быть похожим на брак. Брак — это другое.

— Как видно, Флетчер совсем оправился после своих приключений, — заметил Джек.

— Оправился. Но на сей раз ему не удалось избежать слухов и сплетен. Колледж не собирается продлевать его контракт.

— Возможно, в следующий раз, когда подцепит на время новую девушку, он проявит больше осторожности.

— Возможно, но я в этом сомневаюсь. Флетчер есть Флетчер. У него свои понятия. Просто он не может себе, в этом признаться. Как идет финансовое следствие?

— Кое-что прояснилось, но есть и тупики, — отозвал­ся Джек. — Много тупиков.

— Фэллон Джонс говорил, что эта организация умеет заметать следы.

— Пока я добрался только до очень закрытой корпорации, которая владеет тремя фитнес-клубами на северо-западе, включая тот, который находится здесь, в Сиэтле. До прошлого года все три спортзала принадлежали разным людям, которые вели дела абсолютно независимо друг от друга. Всем троим угрожало банкротство и скорое закрытие. Тогда их и приобрело некое ООО.

Назад Дальше