Вспышка - Кренц Джейн Энн 8 стр.


— И вы не возражали, что он порвал ваши отношения в конце семестра?

— Ну, на самом деле я сама порвала их, — ответила Хлоя.

— Потому что предвидели, что будет дальше?

— Нет, разумеется, не поэтому. — В голосе Хлои звучало искреннее удивление. — Я считаю его манеру строить отношения одной из двух наиболее привлекательных черт Флетчера.

— А какая вторая?

— Фобия обязательств. Дело в том, что, как только Флетчер обнаружил, что у меня тоже имеются проблемы с обязательствами, он попытался меня вылечить. Видимо, это одна из форм ложного проецирования.

— Ложное проецирование.... — В голове Джека вертелись идеи о серийной моногамии и фобии обязательств. Почему-то ему казалось, что эти вещи не совмещаются.

— Все стало еще сложнее, когда я рассказала Флетчеру, что владею экстрасенсорными способностями. Думаю, с этого момента я превратилась для него в пациента.

— Позвольте сделать предположение. Монро не верит в паранормальные явления?

— У него степень доктора философии в области психиатрии. Разумеется, он ни во что такое не верит. — Хлоя вздохнула. — В общем, у меня не было другого выхода. Пришлось прервать наши отношения всего после нескольких свиданий. Мы даже не дошли до постели. Роза считает, что Флетчера это до сих пор волнует. Но мне пришлось дорого заплатить за это.

— Почему?

— Потому что он тут же нашел мне замену, начал встречаться с кем-то еще. Сразу вернулся к своей обычной манере. И дело не в том, что он был недоволен поражением. Думаю, он просто расценивает меня как профессиональный провал и все.

— Потому что не смог излечить вас?

— Вот именно, — подтвердила Хлоя.

— Как вы с ним познакомились?

— Я слушала его курс. Думала, это поможет мне в работе.

— Что именно он преподает?

— Криминальную психологию.

— Узнали что-нибудь полезное?

— В основном я поняла, что психологи ищут объяснения и мотивы, а я... я просто частный детектив, и я ищу отрицательную пси-энергию.

Джек въехал на магистраль и направился к деловой части города. Дорога в этот час была почти пуста. Огни небоскребов, включая и тот, где проживал Джек, ярко светились в ночи.

— Вы и правда считали, что серийно-моногамное поведение Монро и его фобия перед обязательствами являются положительными качествами? — помолчав, спросил Джек.

— Шутите? Я была почти убеждена, что он мистер Совершенство. Когда я провела с ним беседу, он был откровенно взволнован. Но ведь мужчины часто вначале бывают очень счастливы. Я лично никогда не могла понять, почему они так меняются потом. Тетушка Филлис говорит, что это просто в природе мужчин.

— Вероятно, я пожалею о том, что спрошу, но скажите: что такое беседа?

— Именно тогда я рассказала ему о своем комплексе безответственности — фобии обязательств. Я объяснила, что любые отношения, которыми я себя связываю, скорее всего долго не продлятся и что никакие обязательства нас не держат. Я хотела убедиться, что мой партнер понимает, что он свободен и может бросить меня в любую минуту без всякого чувства вины. — Хлоя нахмурилась. — Но по каким-то причинам дело кончается тем, что именно я бросаю партнера.

— Похоже, вы настоящий романтик, а? — с иронией произнес Джек.

— Я не могу себе позволить быть романтичной, мистер Уинтерз. Из-за своего дара.

Джек бросил на нее пристальный взгляд.

— А какое отношение имеет к этим делам ваш дар?

— Трудно объяснить, — начала Хлоя, откинулась на подголовник и сложила руки на груди. — В любом случае сейчас это не важно.

— Почему не важно?

— С прошлым покончено. С год назад я перешла в новую фазу.

— И что же это за фаза?

— Безбрачие, целибат.

Джек снова ощутил недоумение.

— Безбрачие?

— Знаете, в безбрачии есть некая свобода.

— Вот как? Никогда об этом не слышал.

ГЛАВА 11

Джек припарковал автомобиль перед зданием, где располагалось агентство «Харпер инвестинейшн». Хлоя выскочила из машины прежде, чем Джек успел открыть перед ней дверцу. Воздух вокруг нее трещал от энергетических вихрей, отчего все чувства Джека пришли в крайнюю степень возбуждения.

Хлоя сунула руку в карман пальто и вытащила ключи. Вместе с ключами из кармана на тротуар выпало странное устройство. Раздался приглушенный металлический лязг.

Джек быстро поднял маленькое чудо техники и поднес к свету уличного фонаря.

— Я даже не стану задавать никаких вопросов, — заявил он, возвращая устройство Хлое, — потому что эта штука выгладит как очень технологичная отмычка. Вероятнее всего, она абсолютно незаконна.

— Это подарок ко дню рождения.

— От еще одного экс-бойфренда?

— Нет, от кузена Эйба.

— В вашей семье дарят интересные подарки.

Хлоя открыла дверь и вошла в крохотную прихожую. Джек последовал за ней и прикрыл за собой дверь. Они стали вместе подниматься по лестнице. Хлоя крепко хваталась за перила, почти волоча себя по ступенькам, и не стала протестовать, когда Джек взял ее под руку.

Он сразу понял, что физический контакт был ошибкой. Он увеличил сексуальное напряжение, от которого закипала кровь, а внутри просыпалась беспощадная сила. Перед глазами вдруг встала картина, как он овладевает Хлоей прямо здесь, на лестнице. Джек сразу понял, что это не галлюцинация, скорее почти неодолимая потребность.

На площадке оба остановились, чтобы Хлоя могла отдохнуть.

— Как странно, — пробормотала она. — Я и не представляла, что настолько потеряю форму.

— Вы измождены, — отвечал Джек. — Монро — крупный мужчина. Откуда вам пришлось его тащить?

— Когда я приехала, он был в гостиной.

Джек успел достаточно рассмотреть дом и понял, сколько сил потратила Хлоя, чтобы выволочь тяжелое тело в прихожую. А потом на нее направили дуло пистолета, выстрелили в пса, а саму обожгли раскаленной волной кошмаров.

— Вам выпала тяжелая ночь, — произнес Джек.

— Знаете, теперь, когда вы об этом сказали...

На площадке третьего этажа появилась Роза.

— Я только что говорила с ветеринарной клиникой, — сообщила она. — Гектор в порядке, но они сделали ему инъекцию, чтобы зашить рану, так что он еще спит. Сказали, что утром мы сможем его забрать. Вы в порядке, Хлоя? Выглядите ужасно, как будто сейчас упадете в обморок.

— Не упаду, — ответила Хлоя и подтянула себя еще на одну ступеньку. — Во всяком случае, не раньше, чем хорошенько хлебну. И приму душ. Да, определенно сначала мне нужен душ.

Джек снова ваял ее под руку и более-менее втащил по лестнице на третий этаж. Роза открыла дверь.

— «Дом, милый дом...» — забормотала Хлоя. – Вам придется меня извинить. Я больше ни минуты не могу выносить этот дымный смрад.

И она скрылась за дверью. Роза последовала за хозяйкой. Джек секунду подумал и пришел к выводу, что никто не велел ему удалиться и не захлопнул у него перед носом дверь. Он прошел в квартиру и на сей раз закрыл за собой дверь.

Комната выглядела очень не по-сиэтлски. Все здесь тонуло в теплых, богатых оттенках Средиземноморья. Там где не оставили голую кладку из красного кирпича стены были окрашены в глубокие оттенки янтаря и охры. Ковер на полу украшал абстрактный рисунок цвета шафрана и ржавчины. На диване медового тона расположись целая радуга подушек. У окна в красных керамических горшках пышно зеленели растения.

Вернулась Роза с охапкой одежды, от которой остро разило дымом.

— Хлое нравится цвет, — пояснила она. — Много цвета.

— Я вижу, — отозвался Джек и вспомнил свою холодную квартиру из стекла и металла. Все говорили, что ему идет такой интерьер. Но Джека всегда не покидало чувство, что это не комплимент.

— Можете умыться на кухне, - разрешила Роза и подтолкнула его к раковине, — а я суну все это в стиральную машину.

— Спасибо, — поблагодарил Джек. На самом деле ему был нужен душ, но не хотелось уходить прямо сейчас, хотелось оставаться рядом с Хлоей до тех пор, пока она сама не вышвырнет его за дверь.

«Знаете, в безбрачии есть некая свобода». Черт возьми!

Он закатал рукава и пустил воду. Роза скрылась в крохотной прачечной. Джек услышал, как начала работать стиральная машина. Через мгновение Роза появилась снова, открыла дверцу буфета и вынула оттуда бутылку красного вина.

— Я думал, частные детективы пьют только виски, — заметил Джек.

— Хлоя попробовала. К несчастью, оказалось, что виски ей не нравится. — И она протянула руку за стаканом. — Не хотите глоток?

— Нет, спасибо.

— Как хотите. — Роза поставила стакан и бутылку на стол. Лицо ее вдруг помрачнело от беспокойства. — С нею ведь все в порядке?

— С Хлоей? Похоже, что да. Небольшое потрясение, и все. Почему вы спрашиваете?

— Она вышла из того дома так, словно вернулась из ада. Я не видела ее такой с тех пор, как....

— Как что, Роза? — быстро спросил Джек.

— С тех пор как она помогала копам расследовать случай на Андерсон-Пойнт.

— Хлоя сказала, что редко берется за работу, которой занималась сегодня, — сказал Джек.

— Так и есть. Ей не нравятся такие дела. Она считает их грязной возней. Хлоя говорит, что ее настоящий талант — это поиск утерянных вещей, вроде вашей лампы.

— У нее это действительно хорошо получается?

— Просто великолепно. Вы же сами сказали, у нее чутье. Она экстрасенс.

Джек опустился в кресло.

— А вы, случайно, не знаете, добилась ли Хлоя чего-нибудь в моем деле?

— А она вам не сказала? — Роза налила полстакана вина. — Сегодня днем она нашла вашу лампу в Вегасе.

— Что?!

— Ну, она думает, что это та самая лампа, но собирается устроить завтра встречу с владельцем. Если все пойдет хорошо, на следующий день она полетит в Вегас убедиться, что это не подделка. Говорит, что не может знать этого наверняка, пока не окажется в одной комнате с предметом. Фактор личного контакта, знаете ли.

Джек невидящим взглядом смотрел в спину Розы. Он не мог поверить своим ушам.

— Я годы и годы искал эту чертову лампу. Последний месяц я посвящал этому все свое время, а ведь я экстрасенс. Так вы говорите, она нашла ее сегодня после обеда?

В дверях появилась Хлоя.

— Я же говорила, что в этом я мастер.

Джек перевел на нее взгляд и ощутил, как сжалось сердце. На Хлое был пушистый белый банный халат. Волосы обернуты полотенцем. Она выглядела уютной и теплой, но Джек заметил тревогу в ее глазах.

— Да, — с усилием произнес он, — так вы мне и сказали.

— Пока я еще не уверена, что лампа, к которой у меня есть ниточка, является подлинным артефактом. — Она присела прямо на стол, взяла бокал и сделала большой глоток. — И собираюсь выяснить это как можно быстрее.

— Я полечу с вами.

— Нет. Ни в коем случае. — Она отмахнулась и снова отпила вина. — Работа с коллекционерами, особенно с такими, к которым в руки попал паранормальный артефакт, может оказаться весьма и весьма деликатным делом. По своему опыту знаю, что, если клиент находится в той же комнате, это не приведет ни к чему хорошему.

— Черт возьми...

— Если мистер Стоун захочет продать лампу, я дам вам знать. И вы сможете перевести деньги на его счет. Я заберу лампу и привезу ее вам. Поверьте, такие дела лучше всего доверить третьей стороне. Тогда все получится.

— Давайте говорить прямо, — заявил Джек. — Принимая во внимание то, что едва не произошло с вами сегодня, я не могу допустить, чтобы вы отправились куда-нибудь далеко без меня.

— Тут не о чем говорить, — скривилась Хлоя. — То, что случилось этой ночью, не имеет никакого отношения к нашему делу.

— Дело не в этом. Дело в том, что вы не будете подвергать себя какой-либо опасности до тех пор, пока лампа не окажется в моих руках.

Хлоя взглянула на Розу.

— Ты видишь? С клиентами всегда так. Они нанимают меня решить проблему, а потом начинают учить, как мне следует делать свою работу.

ГЛАВА 12

Через час Джек вернулся в свою квартиру, включил ноутбук и тут же нашел газетные отчеты, которые искал. Запоздалый арест по делу об убийствах на Андерсон-Пойнт из-за драматических событий в конце освещали довольно широко. В то время Джек не обратил на него достаточного внимания, потому что его не было в городе, он заключал сделку по стартапу в Южной Калифорнии.

Киллеру удалось сбежать от полицейских, и к тому же он сумел захватить заложников. Киллер забаррикадировался с заложницей у себя в доме и угрожал убить ее.


«Подозреваемый, Ричард Сойер, сообщил переговорщикам, что его уличила частный детектив Хлоя Харпер, которая действовала в интересах девушки-подростка, попавшей к нему в заложницы. Молодая девушка была дочерью убитых супругов, Джона и Элейны Трейнер.

Сойер предложил обменять свою пленницу на мисс Харпер. Полицейские не соглашались на такую сделку, но в возникшей суете мисс Харпер удалось пройти в дом.

Что произошло дальше, неясно. Вскоре после того как детектив проникла в дом, и мисс Харпер, и заложница вышли вместе, обе целые и невредимые. Оказавшись в доме, полиция обнаружила, что Сойер лежит на полу без сознания. Очевидно, с ним случился удар».


Через несколько месяцев в газетах появилось продолжение этой истории.


«...Тридцатиоднолетний подозреваемый в убийстве супружеской пары на Андерсон-Пойнт сознался в убийствах, однако его признали невменяемым и неспособным отвечать за свои действия. Его приговорили к отправке в психиатрическую лечебницу Уинтер-Коув, где он, вероятно, и проведет остаток своих дней».


Через три недели вышла последняя статья. Очень короткая.


«Ричард Сойер, который сознался в убийстве супружеской четы на Андерсон-Пойнт, найден мертвым в своей палате в психиатрической лечебнице Уинтер-Коув. Скорее всего он покончил жизнь самоубийством...»


Джеку потребовалось не много времени, чтобы выяснить, как звали дочь погибших супругов. В газете имелось фото, на котором она выходила из зала суда в сопровождении Хлои. Большая часть татуировок была осмотрительно скрыта под пальто, а косметика выглядела очень сдержанно, но Джек узнал ее без труда. Это была Роза.

Он захлопнул ноутбук, подошел к окну и уставился в ночь. Он думал о буре пси-энергии, которую ощутил, едва шагнул в горящий дом. Энергия исходила от Хлои.

Она как раз протянула руку, чтобы дотянуться до плеча Маделин Гибсон.

— Итак, Хлоя Харпер, — громко произнес он. Слова эхом рассыпались по стеклянным и металлическим поверхностям его холодной квартиры. — Что произошло бы, не появись я сегодня в тот момент? Оказалась бы Маделин Гибсон в таком же таинственном обмороке, как и Ричард Сойер? А я-то полагал, что экстрасенс, читающий следы сомно-магической энергии, способен лишь на то, чтобы читать следы сомно-магической пси-энергии. Какие же тайны вы скрываете?

Он еще долго стоял, вглядываясь в темноту, но в конце концов прошел в спальню и взял бутылочку снотворных пилюль.

ГЛАВА 13

В бездне клокотала кипящая тьма. Она заглянула в нее и поняла, что туда никогда не проникнет ни единый луч света. И жажда, которая разрывала ее на куски, никогда не будет удовлетворена.

Это он виноват. Это он разбудил в ней неодолимую страсть. Но сейчас он уходил от нее. Говорил, что не желает ее, что она никогда его не получит.

Если это правда, то никто другой его тоже не получит.


ЗДЕСЬ ВСЕ НЕ ТАК. ЭТО НЕ ЕЕ ЭНЕРГИЯ

НЕ ЕЕ СОН.


Хлоя резко очнулась. Сердце бешено колотилось. Ночная рубашка промокла от пота. Она инстинктивно протянула руку к Гектору, но его теплого тяжелого тела на кровати не оказалось. Хлоя с запозданием вспомнила что пес еще в клинике.

Она сделала несколько глубоких вдохов. Постепенно пульс успокоился. То, что сегодня произошло, — обычная неудача, решила она. Не повезло. Коснувшись Маделин Гибсон, она, Хлоя, полностью открылась. А Маделин благодаря Джеку в этот момент как раз погружалась в глубины кошмарного сна.

Телепатии не существует. Хлоя ни при каких условиях не может видеть чужой сон. Но потоки сомно-магической пси-энергии, изливаемые индивидуумом, когда он или она видят сны, становятся значительно сильнее, чем когда человек бодрствует. В активной фазе сна сомно-магическая пси-энергия не только оседает на всем, к чему прикасается человек, но и насыщает окружающую атмосферу.

С тех пор, когда в подростковом возрасте Хлоя осознала свой дар, она всегда чувствовала дискомфорт вблизи спящего человека, а психический контакт с таким человеком ухудшал положение в тысячу раз.

Сегодня вечером, когда Джек направил на Маделин энергетический взрыв, который фактически поверг ее в пучину ночных кошмаров, а Хлоя в этот момент касалась Гибсон, шок был так же силен, как тот, что она испытала в прошлом году от Ричарда Сойера, когда заставила этого подонка уснуть.

Дурное совпадение, неудачный момент для вмешательства, только и всего. Накладка случилась, когда во время работы на ее пути оказался другой. Но это происшествие дало ей возможность лично увидеть, как действует вновь возникшая способность Джека генерировать ночные кошмары. Интересно.

ГЛАВА 14

— Еще чаю? — спросила Филлис.

— Да, пожалуйста. — Хлоя протянула тетке чашку и блюдце.

У себя дома Хлоя пила чай из огромной кружки, но здесь, в элегантном особняке тетки на Квин-Энн-Хилл, царили другие правила — тонкий фарфор, сверкающий хрусталь и начищенное до блеска серебро. Разумеется, тот факт, что Филлис была в состоянии нанять домоправительницу на полный рабочий день, очень помогал сохранить ее роскошный образ жизни.

Назад Дальше