Богиня легенды - Каст Филис Кристина 9 стр.


— Я должен постараться, да?

Его губы снова прижались к ее губам, и от того, что они проделывали, Изабель ослабела и без поддержки короля не устояла бы на ногах. У Артура был вкус воплощенного секса, он с ее губами играл как воплощенный секс, покусывая их, лаская языком…

Когда король оторвался от нее, все тело Изабель пылало в огне.

Артур обхватил ладонями ее лицо, и Изабель чуть не шлепнулась на землю. Колени категорически отказывались держать ее. Она уже начала опускаться, но король быстро подхватил ее за талию и помог устоять.

— Что, так плохо? — спросил он.

Она знала, что и ее взгляд, и мозг горят как сумасшедшие. А голосовые связки как будто растаяли.

Ей пришлось откашляться.

— Сэр, там, откуда я родом, — прошептала она, — мы оцениваем знания студентов буквами от А до Д. А означает высшую степень, Д — полную неудачу. Б, В и Г — Промежуточные оценки.

— И какую же оценку получу я, Изабель? — спросил король, продолжая обжигать ее взглядом зеленых глаз.

— Ты не только возглавишь список, но, пожалуй, тебе доверят произносить выпускную речь.

Он встряхнул головой.

— Прошу прощения?.. Мы опять говорим на разных языках.

— Извини, сэр. Я хотела сказать, ты получаешь А с плюсом.

Король Артур улыбнулся.

— Что, настолько хорошо?

— На выпускную речь, Артур.

— А есть что-нибудь выше этой выпускной речи? Мне бы очень хотелось заслужить такую оценку.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты попробовал.

— Ты так прекрасна, Изабель! Волосы у тебя такие же мягкие, как твоя кожа, и ты так сладко пахнешь!

— Ты много говоришь, Артур, а я предпочла бы, чтобы ты заткнулся и еще раз меня поцеловал.

Но король, вместо того чтобы снова закрыть ее губы своими, вдруг резко вскинул голову и зажал ладонью рот Изабель.

— Тсс, леди! — шепнул он, — Что-то не так…

Похоже, на этот раз не кролик. Хотя было бы гораздо лучше, если бы кролик…

Артур толкнул ее к себе за спину и всмотрелся в темные кусты за садовой дорожкой.

— Назовись! — резко произнес он, — Кто ты, друг или враг?

Из темноты ответил голос:

— Это всего лишь я, мой король. Я, Джеймс.

Джеймс, припомнила Изабель, это приближенный короля, здоровенный парень. Она не знала, то ли бежать и прятаться, то ли прикинуться столбиком изгороди… Но Артур не дал времени разбираться. Он так крепко схватил ее за руку, что она не могла бы сбежать, даже если бы очень захотела.

— Подойди, Джеймс. Скажи, зачем ты сюда явился. И для чего искал меня.

Рыцарь осторожно вышел на освещенное пространство, двигаясь легко, как балерина. Странно было видеть, как он бесшумно несет свое огромное тело. Он напомнил ей Шрека. Изабель выглянула из-за спины короля, и на лице Джеймса отразилась тревога.

— Графиня… — пробормотал он, кланяясь.

— Как дела, Джеймс? — спросила Изабель.

Почему-то он ей понравился, и она снова подумала, что Артур окружил себя отличными мужиками.

— Мне необходимо переговорить с королем, графиня. Наедине.

— Можешь говорить при графине, Джеймс. Ей можно слышать любые новости. Я доверяю ей так же, как доверяю тебе свою жизнь.

О, это было по-настоящему приятно. Но уж слишком неожиданно. Сама Изабель не была уверена, что могла бы доверить Артуру все свои новости после столь краткого знакомства, даже и при такой взаимной страсти. Она наконец высвободила руку и встала рядом с королем.

— Я уверена, то, что хочет сказать Джеймс, меня не касается. Пожалуйста, позволь мне уйти и оставить вас вдвоем.

Но король опять схватил ее руку и сжал очень крепко, хотя и не причиняя боли.

— Нет. Каковы бы ни были новости, я уверен, ты сохранишь их в тайне.

У Джеймса были большие карие глаза. Волосы, похоже, не расчесывались с тех пор, как он был ребенком. На первый взгляд рыцарь казался весьма опасным. Но он был совсем не прост и не глуп, только вид имел свирепый. Наверное, поэтому Артур и выбрал этого гиганта.

— Я ухожу, — сказала Изабель.

— Прошу, не надо, — возразил король, — Что за новости, Джеймс?

Тот еще секунду колебался, потом пожал здоровенными плечами.

— Прибыл Мордред, сэр.

— Посреди ночи? — удивился Артур.

— Ты же знаешь, это в его обычае.

— Мордред? — спросила Изабель.

Артур еще крепче сжал ее запястье, понадеявшись, что графине не больно. Страсть к ней обжигала его еще сильнее, чем прежде.

— Ты устроил его?

— Я не знал, куда его поместить. Я не знал, будешь ли ты рад его принять.

— Тебе известно, что я не могу его прогнать. Мне придется его приветствовать.

— Он потребовал, чтобы оказали помощь его коню, сказал, что тот захромал на дороге через лес.

— Разбудите Гарри, — предложила Изабель. — Он позаботится о коне. Но ради всего святого, скажите мне наконец, кто таков этот Мордред?

Джеймс умолк и отвернулся.

Артур и сам не понимал почему, но он не мог солгать этой женщине.

— Он мой сын.

Изабель уставилась на него, потом перевела взгляд па рыцаря — тот опустил голову, но кивнул в подтверждение слов короля.

— Надо было уделять больше внимания мифологии…

— Простите?.. — неуверенно произнес Джеймс.

— Поскольку эта новость, похоже, вас не обрадовала, я могу предположить, что приезд Мордреда — не повод для праздника? Только честно, Артур!

— Мордред не любит меня, — ответил он, — Ему кажется, что я несправедлив к нему.

— А это так?

— Не так! — рявкнул Джеймс — Король все сделал для этого неблагодарного маленького…

— Джеймс!

— Прости, сэр.

— Закончи свою мысль, пожалуйста, Джеймс, — попросила Изабель.

— Не вздумай! — предостерег король.

Рыцарь крепко сжал губы. Ясно было, что он послушается короля, а не графиню.

«Что я пропустила, богиня?»

«Мордред действительно сын Артура, но его замыслы и намерения напугали бы кого угодно. Он родился от юной любви и страсти, но при этом его мать прекрасно понимала, что может сделать король, а чего не может. Но ребенок не простил его; он ненавидит Артура и стремится погубить его».

Изабель возжаждала крови.

«Долбаный паршивец!»

«И в самом деле ублюдок, но тут уж ничего не поделаешь: Мордред не угомонится до тех пор, пока не станет королем».

Изабель пару мгновений переваривала услышанное, не в силах посмотреть Артуру в глаза.

— Ладно, — сказала она наконец. — Давайте я сама разбужу Гарри, и он займется лошадью Мордреда.

— Нет! — выкрикнули оба мужчины разом.

Изабель вырвалась и понеслась к замку. Надо было держать крепче, подумал Артур.

— И что теперь, сэр?

— Она встретится с Мордредом. Такова ее натура, Джеймс. Она из тех, кто желает знать все. Она, как это говорят…

«Пронырлива? Заботлива? Склонна всех защищать?»

Король не понимал, откуда взялись у него эти определения, но все они казались правильными. Хотя он и не знал, что означает слово «пронырлива».

«Артур, если ты не защитишь Изабель, Мерлину не выжить».

«Мерлин? Что ты знаешь о Мерлине? И кто вообще ты, говорящая в моей голове?»

«Догадайся сам. А пока отправляйся за Изабель. Если ты еще не заметил, она способна устроить грандиозный скандал».

— Как будто я сам не знаю, — пробормотал он.

— Прости, не понял?

Или его сбивают с толку, или… нет, тут и гадать нечего. Его стараются запутать.

— Если она с ним сцепится, ей не поздоровится, — сказал Джеймс.

— Так и будет. Надо поспешить, — сказал король, — Она знает, где черная лестница. Я попробую перехватить ее там, а ты беги к конюшням.

Джеймс улыбнулся.

— Мы ее поймаем, мой лорд. Но должен сказать, мне хотелось бы взглянуть, как графиня налетит на парня.

— Ох, только не это! Она не знает, с кем может столкнуться.

— Думается мне, у этой леди есть характер.

— Пожалуй, его даже слишком много, и это вредно для ее благополучия. То, что Мордред не любит женщин, всем известно.

— Она заботится о тебе, мой лорд, и это куда больше, чем…

— Замолчи, Джеймс, довольно! Просто помоги мне ее найти.

— Да, мой лорд.

Король побежал к замку. Он заметил улыбку на губах рыцаря, но куда больше его смущало, что его собственные губы растягиваются в усмешке. Изабель против Мордреда. Артур не мог представить, кто победит в этой схватке. Впрочем, мог бы, пожалуй. Там, где речь шла о состязании в слове и хитрости, он бы решительно поставил на графиню. Однако и Мордред не отстал бы, но он предпочел бы использовать оружие похуже.

Мысль о том, что Мордред способен причинить вред графине, заставила его ускорить шаг. Если бастард посмеет поднять руку на Изабель, король сам с ним схватится, наплевав на кровное родство.

Джеймс перехватил Изабель и Гарри на полпути к конюшням. Он раскинул руки и перегородил им дорогу.

Джеймс перехватил Изабель и Гарри на полпути к конюшням. Он раскинул руки и перегородил им дорогу.

Гарри прорычал:

— У меня пациент, который нуждается в помощи!

На его голове красовался зеленый с белым ночной

колпак.

— Да, знаю, — ответил рыцарь.

И тут же схватил за талию графиню, которая попыталась проскользнуть мимо него. Он прижал ее к себе и немало позабавился, уклоняясь от ее кулаков. При этом ему стал понятен интерес его господина к этой пылкой женщине.

— Отпусти Изабель! — потребовал Гарри, дергая Джеймса за руку, — Она графиня!

— Прошу прощения, графиня, — сказал он.

У него могли быть серьезные неприятности только из-за того, что он прикоснулся к ней. Однако он подчинялся лишь одному человеку, и это был его король.

— Прошу, выслушай меня, прежде чем ринуться туда в такой ярости.

Графиня перестала дергаться, но он продолжал держать ее все так же надежно.

— Обещаю, Джеймс, что не помчусь туда раньше тебя, если то, что ты скажешь, окажется достаточно важным и относящимся к делу.

Джеймсу отчаянно хотелось покружиться вместе с нею, прежде чем поставить на землю, но он решил, что король едва ли хорошо отнесется к такой игривости. Он позволил графине встать на ноги.

— Приношу мои извинения, — поклонился он. — Но ты действительно должна сначала кое-что узнать и кое в чем разобраться, а уж потом спешить туда, моя леди.

Что ж, Изабель и сама не прочь была разобраться. Она понимала, что это и в самом деле необходимо, и потому взяла себя в руки.

— Что ж, расскажи мне, Джеймс.

Гарри громко фыркнул, и Изабель поправилась:

— Расскажи нам, Джеймс.

— Это… как сказать… По причине, о которой можно не говорить, между Мордредом и королем когда-то возникла неприязнь, даже вражда. И это — постоянный источник огорчений для моего короля.

Изабель почувствовала, как в ней разгорается огонь. Похоже, он уже готов был вырваться через ноздри или изо рта. Или и так, и эдак.

— Ну и зачем тогда все эти старания остановить меня и не дать пойти туда и врезать этому мелкому дерьму…

— Леди хочет сказать, — поспешил вмешаться Гарри, зажимая Изабель рот ладонью, — что мы не понимаем, почему нам нельзя призвать к порядку этого молодого человека?

Здоровяк покачал встрепанной головой.

— Ну, может, потому, что король любит этого парня, несмотря на то что Мордред просто наслаждается, заставляя своего отца страдать.

Изабель оторвала руку Гарри от своих губ и сердито посмотрела на него.

— Теперь понимаешь, почему я никогда не хотела обзаводиться потомством? Идея мне понятна, — тихо ответил Гарри. — Но я все равно думаю, что из тебя получилась бы превосходная мать.

— Так ты просишь, чтобы я действовала осторожно? — спросила Изабель Джеймса.

— Именно так, графиня. Прошу, предоставь королю самому во всем разобраться. Может быть, тебе уже пора вернуться в свои покои?

Изабель кивнула.

— Может быть. Только черта с два я это сделаю, как говорят у нас в Дюмонте. Я требую, чтобы мой человек Гарри и ты, Джеймс, проводили меня в конюшни.

— Боюсь, могут случиться неприятности, — негромко сказал Джеймс, обращаясь к Гарри.

— Ты и не представляешь какие! — ответил Гарри и получил от Изабель удар локтем в живот, — Ладно, пошли.

— Пойдемте, чего уж…

Изабель, все еще ошарашенная известием о том, что у короля Артура есть сын и что этот сын — полная дрянь, горела нетерпением. Подобрав юбку, она крикнула:

— Поймай меня, если сможешь! — и припустила бегом.

Мужчины помчались следом, но им было за ней не угнаться.

Джеймс и Гарри настигли графиню в конюшне, лицом к лицу с Мордредом. И она уже начала свое выступление. Изабель протянула руку, не давая бастарду шагнуть вперед.

— Что привело тебя сюда, сэр? — спросила она, — Какие дела у тебя в Камелоте?

— А ты кто такая, чтобы расспрашивать о моих намерениях?

Изабель окинула его внимательным взглядом. Да, можно было не сомневаться, что это сын Артура. Они были во многом похожи, начиная с зеленого цвета глаз. Вот только глаза Артура были полны доброты и веселья, а взгляд Мордреда источал ядовитую злобу.

— Я — Изабель, графиня Дюмонт. И друг короля. А вот ты, судя по всему, ему не друг. Потому я и спрашиваю снова: что привело тебя сюда?

Мордред отвесил ей насмешливый поклон.

— Как поживаешь, графиня? Ну, как бы то ни было, мои дела тебя не касаются. Неужто мой отец так низко пал, что ему нужна помощь какой-то женщины, готовой выступить в его защиту?

— Какой-то женщины? Слушай, ты, мелкое дерьмо…

— Нет, это ты послушай, графиня! — рявкнул Мордред, — Я наследник этого королевства, и у меня есть все причины и права, чтобы приехать в Камелот и осмотреть мои будущие владения!

— Вот только король абсолютно здоров. И я уверена, он будет пребывать в добром здравии еще долгие годы. Так что незачем пересчитывать цыплят, пока… не настала осень.

Увы, это прозвучало не очень убедительно, но ничего лучшего Изабель не пришло в голову.

Мордред разразился омерзительным смехом.

— Может, тебе забыли сказать, госпожа, но у моего отца уже имеется супруга. И куда как помоложе тебя. Я понимаю его интерес, ты вполне привлекательна; только тебе никогда не занять место королевы. Разве что ты задумала ее убить.

Джеймс и Гарри одновременно схватили Изабель за руки, испугавшись, что она может налететь на ублюдка и выцарапать ему глаза. Но держать ее было незачем. Она и не собиралась бросаться на поганого мальчишку.

Изабель осознавала, что ее грудь высоко вздымается от ярости, и особенно разозлилась, когда взгляд Мордреда задержался на ее бюсте. А потом она поняла, что он пристально смотрит на ожерелье.

Она резко выдохнула, стараясь успокоиться.

— Ну-ка, повтори еще раз, зачем ты приехал в Камелот?

— Да просто я узнал, что здесь вскоре состоится очень важное собрание рыцарей. Я должен сидеть за столом вместе с ними.

Мордред растерянно моргнул, смущенный, что почему-то выболтал правду о своих намерениях.

— А тебя приглашали на это собрание? — спросила Изабель, — Ты имеешь звание рыцаря?

— Конечно, меня не приглашали, — ответил он, наконец-то отводя взгляд от капли со слезами богини, — Мой отец не настолько высокого мнения обо мне, чтобы приглашать на такие встречи. Он просто свинья.

На этот раз Джеймсу и Гарри действительно пришлось удерживать Изабель. Она страстно желала исцарапать физиономию выродка, несмотря на то что случилось бы при этом с ее ногтями.

— Да как ты смеешь? Твой отец любит тебя! Почему тебе так нравится причинять ему боль?

Мордред сжал рукоятку хлыста, висевшего у него на поясе, и шагнул к Изабель.

— Ты же ничего не знаешь, леди! Даже того, как положено одеваться женщине! Или ты этой ночью грела его постель? Может, надеешься дать жизнь очередному ублюдку?

— Интересно, что ты собираешься сделать, Мордред? — спросила Изабель, — Отхлестать безоружную женщину?

Джеймс поспешил встать между ними.

— Она графиня, Мордред! Отойди!

Бастард ухмыльнулся.

— Она шлюха, как и жена моего отца.

— Уйди, Джеймс! — потребовала Изабель.

— Не могу, графиня. Король приказал защищать тебя.

— Уйди! Этот сопляк только что облил грязью королеву!

— Графиня!

— Прочь! Я требую!

Рыцарь отступил, хотя, как прекрасно понимала Изабель, тревожился за нее. Но это все ерунда. Она хотела быть уверенной, что мерзкий юнец получит по заслугам.

Мордред шагнул еще ближе.

Благодарение богам тэквондо! Изабель ударом ноги вышибла хлыст из руки Мордреда, развернулась и врезала ему, свалив на землю; через несколько секунд негодяй лежал на животе, а его руки были связаны поводьями за спиной.

— Прости, сынок, пора ответить перед отцом, — прошептала Изабель ему на ухо. — Конечно, он бы ни за что не позволил мне опередить его. А вот ты — ты неповоротлив и глуп.

— Ты за это заплатишь, — прошипел Мордред.

— Не сомневаюсь. Твой отец слишком любит тебя, так что будет весьма мной недоволен. Зато я получила удовольствие, поганый кусок дерьма, червяк несчастный…

— Сука! — выплюнул он.

Изабель покрепче нажала коленом на его поясницу.

— Что-что? Прошу прощения, я была уверена, ты хочешь сказать: «Виноват, графиня».

— Извинись перед графиней, сын.

Она резко вскинула голову — ну конечно, рядом стоял король Артур; он жалел сына, но ему было смешно.

Изабель попыталась как можно более грациозно подняться на ноги, но ничего не вышло. Гарри подал ей руку и помог встать.

— Мне очень жаль, Артур, но он вывел меня из терпения.

Король шагнул вперед и стряхнул с ее юбки налипшую солому.

— Это он умеет, как никто.

Он помог встать своему сыну.

Назад Дальше