Ассегай - Уилбур Смит 22 стр.


Кермит ненадолго задумался.

— Мистер Фэган, вы охотник? Видите ли, охотник понял бы меня лучше.

— Нет, сэр. Я играю в гольф, но охота меня не занимает.

— Ладно. Для меня этот лев то же самое, чем была бы для вас победа в чемпионате по гольфу, где вашим соперником был бы Уилли Андерсон.

— Великолепно! Знаете, сэр, у вас литературный талант. — Фэган быстро записал что-то в блокнот. — А теперь расскажите мне все подробно, с того момента, когда вы впервые увидели его, и до самого конца.

Долго просить не пришлось — не утихшее еще возбуждение и виски пробудили в Кермите красноречие. Он не только ничего не упустил, но и добавил несколько живописных деталей.

— Я ничего не перепутал? — обращался он к Леону. — Все ведь так и было, да?

Леон, как и полагается охотнику, с серьезным видом кивал и поддакивал. Потом все еще сидели какое-то время в тишине, молча перебирая эпизоды. Леон собирался намекнуть, что пора бы и укладываться, когда из темноты донесся жуткий рев.

— Что такое? Что это? — забеспокоился Фэган. — Скажите же, что это такое?

— Лев, — пожал плечами Кермит. — Тот самый, на которого мы будем охотиться завтра.

— Еще один? Завтра?

— Ага.

— Вы не против, если и мы с вами? — спросил Фэган, и Леон открыл рот, чтобы отказать, но его опередил Кермит.

— Ну конечно, мистер Фэган. Почему бы и нет?


Первыми на следующее утро взялись за работу скиннеры: им предстояло натереть еще влажную шкуру убитого льва каменной солью.

— Когда закончите, — сказал им Леон, — ждите нас здесь. Я пришлю за вами Лойкота.

Небо на востоке просветлело. Деревья за просекой выступили из темноты.

— Светает, джентльмены! Пора подниматься.

Когда все были готовы, Леон подал знак Маниоро. Следопыты-масаи вышли первыми, остальные двинулись за ними плотной группой. Немного подождав, Леон подъехал к Фэгану.

— Мистер Рузвельт поступил весьма благородно, позволив вам остаться и наблюдать за охотой, — негромко, но твердо сказал он. — Я бы на его месте такого разрешения не дал. На мой взгляд, вы недооцениваете опасность этого предприятия. Если что-то пойдет не так, вы рискуете получить серьезные увечья. Вот почему я настаиваю, чтобы вы держались сзади, на безопасном расстоянии, и не мешали.

— Разумеется, мистер Кортни. Как скажете.

— Говоря о «безопасном расстоянии», я имею в виду по меньшей мере двести ярдов. О своем клиенте я позабочусь, а вот присматривать еще и за вами не смогу.

— Понимаю. Двести ярдов и не высовываться. Буду тих как мышь, сэр. Вы меня даже не заметите.

Пройдя две мили, Маниоро привел отряд к первой приманке. Приблизившись, они увидели раздувшийся труп старого жирафа, целую колонию облепивших его стервятников и добрую дюжину гиен, которые в панике разбежались, задрав хвосты, пронзительно визжа и скаля в мерзкой усмешке перепачканные кровью зубы.

— Хапана. — Маниоро пожал плечами. — Ничего.

— У нас еще три приманки. Где-то он должен быть. Не будем терять время. Веди нас дальше.

Вторая приманка лежала на свежей, только что подросшей траве посередине широкой выгоревшей просеки, окруженной с трех сторон зелеными кустами кусака-сака, густые заросли которых могли послужить укрытием для падальщиков.

Первым, что насторожило Леона, было обилие рассевшихся на верхних ветках стервятников и присутствие четырех гиен, опасливо жавшихся к кустам. Ни одни, ни другие приближаться к мертвой буйволице не решались — что-то их останавливало. Потом шедший впереди Маниоро остановился и подал сигнал, предупредивший Леона лучше всяких слов.

— Осторожно. — Он натянул поводья и повернулся к Кермиту: — Ждем. Маниоро что-то увидел. Пусть разберется.

— Что случилось? — поинтересовался подъехавший Фэган.

— Оставайтесь здесь, — предупредил Леон. — Пока я не подам сигнал, ближе не подходите. Отсюда вам все будет видно. Главное, держитесь подальше от неприятностей.

Между тем Маниоро проверил ветер. Теплый и легкий, он дул от них к приманке. Маниоро покачал головой и поднял руку.

— Ну, приятель, готовься. Соберись. Мы идем. Делаем все так же, как и в прошлый раз. Спокойно. Без спешки. И ни в коем случае не останавливайся и не смотри на него.

— О'кей, босс.

Кермит нервно усмехнулся. Глаза у него уже горели, а когда он потянулся за винтовкой, Леон заметил, что руки у американца дрожат. Оставалось только надеяться, что в оставшиеся секунды он сумеет справиться с волнением.

Охотники спешились.

— Проверь оружие. Чтобы пуля была в стволе.

Кермит беспрекословно повиновался, и Леон с удовлетворением отметил, что дрожь прошла. Жестом показав Маниоро, чтобы тот занял позицию позади них, он первым сделал шаг по опаленной стерне. До приманки оставалось добрых двести пятьдесят ярдов, когда лев выступил из-за нее. Зверь был огромный, ничуть не меньше своего недавнего соперника, старого вожака, а его густая рыжеватая грива еще не успела потемнеть — лишь кончики шерсти слегка испачкались в золе. Гладкая, не изуродованная шрамами шкура блестела, что свидетельствовало о прекрасном здоровье. Зарычав, он обнажил клыки — длинные, ровные, белые. Лев был молод и, следовательно, непредсказуем.

— Не смотри на него, — шепотом предупредил Леон. — Иди и не останавливайся. Только, ради Бога, не смотри. Нам нужно подойти поближе. Как можно ближе.

Они прошли еще ярдов сто, когда лев снова зарычал, потом поднял голову и оглянулся.

Вот черт! Только не это! Судя по всему, хищник занервничал, и Леон понял: этот защищать добычу не станет — предпочтет отступить.

Лев снова посмотрел на охотников и зарычал в третий раз, но как-то неуверенно, без той ярости, от которой мурашки разбегались по спине и холодело внутри. Потом вдруг повернулся и потрусил через просеку к спасительной чаще.

— Уходит! — крикнул Кермит и, сделав три быстрых шага, остановился и вскинул винтовку.

— Нет! — Леон поднял руку. Расстояние было слишком большое, а лев передвигался отнюдь не шагом. — Не стреляй!

Он бросился к Кермиту, но выстрел раздался раньше. Ствол подпрыгнул. Леон увидел, как дрогнула от удара лоснящаяся кожа на спине зверя — будто гладь тихого глубокого пруда, в который бросили камень. Пуля вошла в бок за последним ребром.

— В живот! — простонал Леон. — Слишком далеко.

Лев заворчал и прибавил ходу. Пока Леон поднимал ружье, хищник почти достиг кустов. На прицельный выстрел с такого расстояния рассчитывать не приходилось, но ничего другого Леону не оставалось. Если зверь ранен, охотник обязан по меньшей мере попытаться прикончить его, даже без особых шансов на успех. Выстрелив из левого ствола, он увидел, что пуля пошла слишком низко и взбила пыль под грудью животного. Треск второго выстрела смешался с эхом первого. Результата Леон не увидел — лев скрылся в чаще. Он бросил взгляд на Маниоро — масаи коснулся пальцами левой ноги.

— Попал в заднюю лапу, — сердито проворчал Леон. — Толку мало. Такая рана его не задержит. — Он достал стреляные гильзы и перезарядил ружье. — И не стой с пустой винтовкой — ты сюда не видами любоваться явился. Перезаряди!

— Извини. — Кермит стыдливо отвел глаза. — Мне очень жаль.

— Мне тоже.

— Он уходил! — попытался оправдаться американец.

— Вот и ушел, только с твоей пулей в брюхе. — Леон жестом подозвал Маниоро, и они, присев на корточки, негромко о чем-то заговорили. Потом Маниоро вернулся к Лойкоту, и оба масаи достали кисеты с нюхательным табаком. Леон сидел на земле, положив на колени «холланд». Кермит стоял в сторонке, беспокойно поглядывая на охотника, но тот упорно его не замечал.

— Что будем делать? — спросил наконец американец.

— Ждать.

— Ждать чего?

— Пока кровь свернется. Пока раны закроются.

— А потом?

— А потом мы с Маниоро пойдем и пристрелим его.

— Я пойду с вами.

— Никуда ты с нами не пойдешь. Хватит, повеселился.

— Но это опасно! Он может напасть на вас.

— Не исключено, — невесело усмехнулся Леон.

— Дай мне еще один шанс, — жалобно попросил Кермит.

Леон отложил ружье и, повернувшись, посмотрел американцу в глаза — холодно и жестко.

— А надо? Почему?

— Потому что там, в кустах, мучается и умирает красивый, сильный зверь. И виноват в этом я. И я обязан — перед Богом, этим львом и собственной человеческой честью — пойти туда и прекратить его страдания.

Понимаешь?

— Да, — кивнул Леон, и лицо его смягчилось. — Я хорошо тебя понимаю. И решение твое одобряю. Пойдем вместе, и я почту за честь быть рядом с тобой.

Он хотел сказать что-то еще, взглянул в сторону кустов, и лицо перекосилось от ужаса.

— Что еще за игры? — Леон вскочил. — О чем он думает, этот идиот?

Эндрю Фэган неторопливо ехал вдоль кустов кусака-сака. Ехал к тому самому месту, где укрылся раненый лев. Леон бросился наперерез.

Эндрю Фэган неторопливо ехал вдоль кустов кусака-сака. Ехал к тому самому месту, где укрылся раненый лев. Леон бросился наперерез.

— Назад, придурок! Назад! — заревел он. Репортер не повернул головы. И не остановился. Каждый шаг приближал его к смертельной опасности. Леон мчался изо всех сил и уже не кричал, приберегая дыхание к тому ужасному моменту, который, он это знал, неотвратимо надвигался. Американец наконец оглянулся. — Фэган, идиот! Убирайся оттуда!

Журналист, наверно, услышал что-то, но, похоже, ничего не понял и, бодро помахав плеткой, поехал дальше.

— Назад! Сейчас же назад! — заорал, срывая голос, Леон.

На сей раз Фэган расслышал и, остановив лошадь, повернулся к охотнику. Улыбка поблекла и растворилась. И в это миг из кустов кусака-сака вырвался, рыча от ярости, лев. Желтые глаза его горели, шерсть на загривке встала дыбом.

Лошадь заржала, закинула голову и вздыбилась. Нога у Фэгана выскочила из стремени, и журналист, чтобы не упасть, обхватил животное за шею. На короткой дистанции лев был быстрее лошади с всадником и легко их догнал. Последние несколько ярдов зверь преодолел в прыжке — длинные желтые лапы упали на круп несчастного животного, когти глубоко впились в плоть.

Взвившись от боли, лошадь попыталась вырваться и отчаянно взбрыкнула. Фэган вывалился из седла и грохнулся, как сброшенный с подводы мешок с углем, но нога зацепилась за стремя, и его поволокло по земле за обезумевшей кобылой и едва ли не под задними лапами вцепившегося в нее хищника. Копыта мелькали в дюймах от головы американца. Перебитая задняя лапа не позволяла льву как следует опереться, чтобы свалить лошадь. Взбитая копытами и лапами пыль крутилась в воздухе, мешая разглядеть происходящее, и Леон не решался стрелять из опасения попасть в репортера. Наконец кожаный ремень лопнул, не выдержав напряжения, и Фэган покатился по траве.

— Ко мне! Сюда! — крикнул Леон.

На сей раз журналист продемонстрировал удивительное проворство и, вскочив, заковылял в сторону от схватки со стальным стременем на ноге. Между тем лошадь все еще таскала льва по кругу, лягая противника обеими ногами, а лев, держась за нее передними лапами, пытался ухватить зубами прыгающий перед ним круп. В конце концов ей повезло: удар обеими копытами пришелся хищнику в грудь и оказался настолько сильным, что его отбросило назад. Лошадь, обливаясь хлещущей из глубоких ран кровью, бросилась в галоп. Лев кинулся было за ней, но тут его внимание привлек бегущий через просеку Фэган, и он повернул к новой цели. Репортер оглянулся и взвыл от страха.

— Ко мне! — крикнул Леон и побежал ему навстречу. Зверь был быстрее. Погоня заняла не больше пары секунд. — Ложись! Падай, я буду стрелять!

Повторять дважды не пришлось — парализованный страхом Фэган рухнул на землю точно подстреленный броненосец и свернулся в комочек, подтянув к животу колени, обхватив руками голову и крепко зажмурившись. Бледное, без кровинки, лицо напоминало маску смерти. Лев бросился на него молча, как и положено смерти, разинув пасть, оскалив клыки и вытянув шею, чтобы вцепиться в беззащитное тело.

Леон выстрелил, и пуля вошла хищнику в нижнюю челюсть. Белые осколки зубов вылетели как игральные кости из стакана. Продолжая движение, пуля прошила громадное тело по всей длине, от груди до ануса. Заключенная в ней сила отбросила зверя назад и перевернула, заставив совершить далеко не изящный кувырок. Перекатившись на лапы, он пусть и неуверенно, но поднялся. Голова свесилась, с разбитой челюсти капала кровь. Леон выстрелил из второго ствола, и пуля, сломав плечевую кость, разорвала сердце. Лев завалился набок, раскинув лапы и с уже закрытыми глазами. Изуродованные, окровавленные челюсти еще пытались поймать воздух.

В левой руке у Леона еще оставались два патрона. Он подбежал ближе. Приклад сам нашел плечо. Контрольный выстрел в сердце — целая задняя лапа дернулась в последней судороге и застыла.

— Спасибо за сотрудничество, мистер Фэган. Можете подняться, — вежливо сказал Леон.

Репортер разлепил веки и огляделся с таким видом, словно ожидал обнаружить себя под жемчужными сводами рая. Потом неуклюже поднялся. Белое, как маска актера из театра кабуки, лицо лоснилось от пота. Костюм испачкался в пыли и золе. На двадцатидолларовых бриджах от «Братьев Брук» расплывалось темное пятно, а когда он сделал первый, нерешительный шаг в направлении Леона, в сапогах предательски хлюпнуло.

Эндрю Фэган, эсквайр, доблестный представитель четвертой власти, дуайен американской «Ассошиэйтед пресс», член комитета нью-йоркского теннисного клуба и восьмикратный капитан Пенсильванского гольф-клуба, только что обмочился.

— А теперь скажите честно, сэр, разве вы не находите, что эта забава бодрит посильнее, чем партия в гольф? — вкрадчиво осведомился Леон.

* * *

Пришло время, и президентское сафари, снявшись с берегов Эвасо-Нгиро, взяло курс на северо-восток, через необжитые, девственно прекрасные земли — к другим берегам. Дни таяли, и Кермит с Леоном спешили взять от них все и еще немного. В лагере они почти не бывали: уезжали далеко и охотились до последнего патрона. Удача сопутствовала им. После того как Леон починил «винчестер», Кермит не промахнулся ни разу. Может быть, размышлял Леон, сработали чары Лусимы, а может, все дело в том, что молодой американец принял его этический кодекс, проникся пониманием и уважением к тем, кого они вместе преследовали и убивали? Настоящим чудом было не заклинание, а становление Кермита как опытного и ответственного охотника, зрелого, уверенного в себе мужчины. И дружба их, пройдя испытания, окрепла и закалилась.

Через четыре месяца сафари вышло к местечку Джинджа, тому самому, у которого, вытекая из озера Виктория, берет свое начало так называемый Викторианский Нил. Здесь их пути расходились. Здесь, согласно контракту, заканчивались полномочия Перси Филипса. На восточном берегу Нила уже стоял еще один лагерь, где Рузвельта ожидал Квентин Гроган. Именно ему предстояло, приняв эстафету от Перси, провести президента через Уганду, Судан и Египет к лежащей на берегу далекого Средиземного моря Александрии. Там вся компания погрузится на пароход до Нью-Йорка.

Здесь, на берегу Нила, Рузвельт дал прощальный завтрак и даже разрешил подать присутствующим шампанского, к которому сам так и не притронулся. Шумное, веселое застолье закончилось речью президента. Одного за другим называя гостей, он о каждом рассказывал что-то трогательное, доброе и забавное. «Верно! Верно! — кричали собравшиеся. — Он добрый малый!»

Дошла очередь и до Леона. Президент пересказал эпизод с охотой на льва и спасением Эндрю Фэгана. Публика веселилась. Сам журналист отсутствовал, отбыв из лагеря вскоре после злополучного приключения со львом. Потрясенный случившимся, он вернулся в Найроби.

— Кстати, едва не забыл. Кермит, мы ведь, кажется, заключили пари? — продолжал Рузвельт под общий смех собравшихся. — Что-то насчет самого большого льва, да?

— Да, отец, было дело.

— Если не ошибаюсь, речь шла о пяти долларах?

— Нет, отец, о десяти.

— Джентльмены! — воззвал президент к гостям. — Напомните нам, пять или десять?

— Десять, сэр! — послышались голоса. — Платите, сэр! Пари есть пари!

Рузвельт со вздохом достал бумажник, отыскал зеленую банкноту и передал Кермиту.

— Оплачено полностью. Вы все свидетели. — С этими словами он снова повернулся к гостям: — Немногие из вас знают, что после того как мой сын застрелил льва, его произвели в почетные члены племени масаи.

— Браво! Кермит славный малый!

Президент поднял руку, призывая к тишине.

— Думаю, будет правильным ответить на оказанную честь тем же. — Он взглянул на Леона. — Пожалуйста, пригласите Маниоро и Лойкота.

Ранее Леон уже предупредил масаи, что их вызовет к себе бвана Тумбо — на суахили имя Рузвельта означало Могучее Брюхо.

Маниоро и Лойкот сидели неподалеку от палатки и явились быстро. Оба вырядились по случаю в просторные красные шуки, намазали заплетенные в косички волосы красной охрой и жиром и захватили ассегаи.

— Будьте добры, переведите этим отличным парням то, что я им скажу. Вы оказали моему сыну, бване Попу Химе, великую честь. Вы назвали его морани вашего племени. Теперь я называю вас воинами моего народа, народа Америки. Вот документы, согласно которым вы оба теперь американцы. Вы можете приехать в мою страну в любое время, когда захотите, и я лично встречу вас. Вы — масаи, но отныне также и американцы. — Президент повернулся к стоявшему у него за спиной секретарю, и тот протянул два свернутых в трубочку и перевязанных красной лентой свидетельства о гражданстве. Рузвельт взял их, вручил масаи и пожал каждому руку. Получив бумаги, Маниоро и Лойкот исполнили танец львов вокруг обеденного стола. К ним присоединился и Кермит — выскочив из-за стола, он прыгал, шаркал ногами и строил страшные рожицы. Гости аплодировали, а президент, сидя на стуле, трясся от смеха. Закончив представление, оба масаи с достоинством вышли из палатки.

Назад Дальше