«Сейчас, только еще один глоток, — пообещал Филемон. — Надо же промочить глотку, прежде чем играть на дудке?»
Выпив еще вина, он вынул из кармана дудку: «А теперь, Микела- ус, пора зарабатывать наш суп! Покажи, на что ты способен!»
Филемон заиграл веселый напев, украшая его беглыми пассажами и вариациями, а Микелаус сплясал дикий танец вприсядку, высоко поднимая колени, кружась и выбрасывая ноги в стороны, а в заключе- ние сделал сальто-мортале — сначала вперед, а потом назад.
«Отлично, Микелаус! — похвалила леди Коркас. — Может быть, наши новые друзья подарят тебе монетку-другую, они ведь явно люди благородные и щедрые».
«Будьте довольны тем, что вы сожрали всю нашу провизию и вы- сосали все наше вино!» — прорычал терявший терпение сэр Пом-Пом.
Филемон с упреком обратил на помощника конюшего круглые влажные глаза: «Мы же товарищи-попутчики, вольные бродяги, у нас нет пристанища, наш кров — бескрайнее небо над головой! Разве мы не обязаны делиться с другими всем, что у нас есть? Таков непрелож- ный принцип благородного путешественника!»
«Как бы то ни было, я предпочитаю другие принципы», — про- бормотал сэр Пом-Пом.
Леди Коркас вдруг громко застонала: «Ох! Какая резкая боль! Опять эти судороги — как всегда, я перенапряглась! Вечно я слишком стараюсь для других, а получаю за это одни мучения. Филемон, где мой порошок?»
«У тебя в сумке, дорогая, он всегда там лежит».
«Ах, да! Мне нужно меньше уставать, а то я заболею и умру».
«Мы вас видели на ярмарке, — заметил сэр Пом-Пом. — Вы ска- кали и кувыркались с удивительной ловкостью. Филемон подкидывал Микелауса высоко в воздух, а вы бежали быстрее ветра, чтобы пой- мать его сетью».
Микелаус сказал: «Гурго арраска, сельво сорарсио!»
«Да-да, я свалилась всем на посмешище, — отозвалась леди Kop- кас. — Но виновата в этом только собака».
«Бисмал дарстид: манго ки-йи-йи».
«Как бы то ни было, — продолжала Коркас, — этот номер отни- мает много сил и причиняет растяжение мышц. Я каждый раз страдаю несколько дней после представления, но зрители требуют рискован- ных зрелищ. Наша репутация всюду нас опережает, и мы не можем разочаровывать публику».
Филемон усмехнулся: «В самом популярном и рискованном вари- анте падения с шеста мы притворяемся безнадежными остолопами и нарочно позволяем Микелаусу грохнуться, хотя изображаем, что пы- таемся его поймать. В таких случаях помогает собака или какое- нибудь другое смешное препятствие».
«Даса мьяго луОлу. Йи тинка!»
«Ты совершенно прав, — спохватился Филемон. — Суп уже готов, в соответствии с самыми требовательными стандартами леди Коркас. Позвольте наполнить миски, кушайте на здоровье! Хватит на всех, никто не останется голодным. Даже ты, Микелаус, набьешь живот хоть раз в своей несчастной никчемной жизни!»
«Арум».
После завтрака Мэдук и сэр Пом-Пом собрались продолжать путь. Филемон весело позвал их: «Если позволите, мы составим вам компа- нию, чтобы не было скучно!»
«Конечно, так и сделаем! — энергично подтвердила леди Коркас. — Было бы печально сразу расставаться, после такого приятного за- столья».
«Значит, вопрос решен всеобщим голосованием!» — сделал вывод Филемон.
«По дороге зашагает веселый отряд закадычных друзей, — нарас- пев подхватила Коркас. — Даже несмотря на то, что вы едете на двух прекрасных лошадях, тогда как нам приходится шлепать на своих двоих — или, в случае несчастного коротышки Микелауса, даже не шлепать, а семенить и бежать вприпрыжку. Наберись терпения, Мике- лаус! В один прекрасный день удача тебе улыбнется и наградит за труды праведные».
«Йи арум боско».
Вся группа двинулась вперед по дороге: сэр Пом-Пом на сивом Фустисе, за ним Мэдук на Джуно — Филемон и леди Коркас без труда поспевали за медленно шагающими лошадьми, и даже Микелаус, де- лавший короткие перебежки, а затем останавливавшийся, чтобы пере- дохнуть, отставал не больше, чем на несколько шагов.
Колея поднималась на холмы и спускалась в долины; по сторонам тянулись живые изгороди боярышника и низкие ограды из поросшего мхом плитняка, а за ними — виноградники и фруктовые сады, поля, засеянные ячменем, заливные луга, пестрящие цветами; углубляясь в тень пролесков, дорога снова выныривала на залитый солнечным све- том простор.
Часа через два леди Коркас неожиданно издала сдавленный крик, схватилась за грудь, упала на колени и осталась в таком положении, тихонько всхлипывая. Филемон немедленно бросился ей на помощь: «Дорогая Коркас, что с тобой опять? Снова приступ?»
Коркас смогла, наконец, говорить: «Боюсь, что так. К счастью, в этот раз все не так серьезно, снадобье мне не потребуется. И все же, мне нужно немного отдохнуть. Вы ступайте с Микелаусом в Орущий Ряд без меня и приготовьте все к представлению. А когда мне станет лучше, я как-нибудь доберусь туда потихоньку; в конце концов, если соблаговолит судьба, успею придти вовремя и снова буду бегать и прыгать, как новенькая».
«Немыслимо! — возмущенно заявил Филемон. — Уверен, что можно найти какой-нибудь другой выход. Давай посоветуемся с на- шими друзьями». Он повернулся к сэру Пом-Пому: «Как вы думаете?»
«Не возьмусь что-нибудь советовать».
Филемон ударил кулаком правой руки по ладони левой: «Приду- мал!» Акробат обратился к Мэдук: «Может быть, вы будете так добры и позволите леди Коркас доехать до Орущего Ряда на вашей кобыле? Здесь уже недалеко».
Помрачневшая Мэдук спешилась: «Могу, конечно, немного про- гуляться — мне это не повредит».
«Благодарю вас от всего сердца!» — воскликнула Коркас. C завидным проворством она подбежала к Джуно и мигом вскочила в седло: «А! Мне уже лучше! Филемон, не спеть ли нам заводную по- ходную песенку, чтобы поднять настроение?»
«Разумеется, дорогая! Какая тебе больше нравится?»
«Песня трех веселых бродяг, конечно!»
«Хорошо!» — Филемон захлопал в ладоши, чтобы задать ритм, и его слегка надорванный баритон слился в едином порыве с довольно- таки пронзительным сопрано леди Коркас:
«Судьба с нами горькую шутку сыграла:
Живем как попало, грошей у нас мало,
Порой голодаем и спим под дождем —
И все ж веселее баронов живем!»
Притопывая, Микелаус прогудел припев:
«Сигмо часка йи-йи-йи,
Вармус-вармус оглеторп».
«Одна есть надежда у нищего братства:
Нам где-то когда-то привалит богатство —
Но тот, кто не ищет, его не найдет,
Нельзя сомневаться, что нам повезет!»
Микелаус прохрюкал припев:
«Поксин мовгар йи-йи-йи,
Вилиш хой казинга».
«В бескрайние дали под небом просторным Брести суждено босякам непокорным:
Мы мимо обыденной жизни прошли —
За то проходимцами нас нарекли!»
Микелаус гнусаво завершил:
«В ар му с той г ал йи-йи-йи,
Тинкиш вумбат нип».
Супруги-акробаты прогорланили еще шестнадцать строф баллады, и на каждую Микелаус отзывался сзади хриплым рефреном.
Они принялись петь другие песни, причем с такой бодростью, что Мэдук в конце концов догнала леди Коркас и сказала ей: «Судя по всему, вы прекрасно себя чувствуете».
«В какой-то мере, дорогая! Но уже вечереет, и теперь мне пора принять снадобье, чтобы не случилось другого приступа. Кажется, оно было у меня где-то под рукой». Коркас порылась в поясной сумке, по- еле чего испуганно воскликнула: «Какой ужас!»
«Что случилось, дорогая?» — обеспокоился Филемон.
«Я оставила снадобье там, где мы варили суп! Прекрасно помню, что положила пакетик с порошком между корнями старого вяза!»
«Что же теперь делать? Без порошка ночью тебе станет плохо, ты до утра не доживешь!»
«Есть только одно решение этой проблемы! — решительно заяви- ла Коркас. — Я вернусь за снадобьем как можно быстрее. А вы про- должайте идти до старой хижины, где мы как-то раньше уже ночевали. До нее отсюда не больше мили. Приготовьте свежие подстилки из со- ломы; я успею вернуться, пока солнце не зашло».
«Пожалуй, другого способа нет, — развел руками Филемон. — Поезжай скорее — и смотри, чтобы лошадь не повредила ногу или что-нибудь в этом роде. Было бы жаль потерять такое прекрасное средство передвижения».
«Я знаю, как заставить слушаться эту скотину! — отрезала Kop- кас. — До скорого!» Она развернула Джуно и безжалостными пинка- ми заставила кобылу бежать обратно по дороге рысью, а затем и шат- ким галопом. Вскоре она скрылась за поворотом; Мэдук и сэр Пом- Пом беспомощно смотрели ей вслед.
«Что ж, пойдем дальше, — сказал Филемон. — Как упомянула леди Коркас, неподалеку есть заброшенная хижина, где мы сможем неплохо укрыться на ночь».
Мэдук, Филемон и Микелаус поплелись за сэром Пом-Помом, ехавшим впереди на Фустисе. Минут через двадцать они увидели не- далеко от дороги, в тени двух раскидистых дубов, покосившуюся хи- жину, некогда служившую пристанищем мелкому фермеру.
Мэдук, Филемон и Микелаус поплелись за сэром Пом-Помом, ехавшим впереди на Фустисе. Минут через двадцать они увидели не- далеко от дороги, в тени двух раскидистых дубов, покосившуюся хи- жину, некогда служившую пристанищем мелкому фермеру.
«Ну вот, мы пришли, — сказал Филемон. — Это, конечно, не дво- рец, но лучше, чем ничего, а свежую солому можно позаимствовать из скирды». Он повернулся к Микелаусу, уже несколько раз пытавшему- ся привлечь его внимание, дергая за рукав: «Что тебе, Микелаус?»
«Фидикс. Васкин. Болосио».
Потрясенный Филемон уставился на карлика: «Не может быть!»
«Арум. Фунер».
«Что-то не припомню. Но поискать в сумке не помешает». Почти сразу Филемон обнаружил у себя в поясной сумке пакет, перевязан- ный черным шнурком: «Микелаус, ты прав! До чего я забывчив! По- добрал снадобье леди Коркас и положил к себе в сумку! Теперь она будет его искать и не найдет! А порошок ей совершенно необходим, она не прекратит поиски до темноты, опасаясь, что у нее снова будет жестокий приступ. Помнишь, что с ней случилось в Квимбри?»
«Арум».
«Ничего не поделаешь! Придется ее догнать, чтобы она не отчая- лась. К счастью, это не слишком далеко». Он повернулся к сэру Пом- Пому: «Сударь, я вынужден просить вас уступить мне на время ваше- го коня! Виноват во всей этой истории, конечно, я. Но я скоро вернусь, а Микелаус, тем временем, вам поможет. Микелаус, слушай внима- тельно! Я не хочу, чтобы мне потом на тебя жаловались. Покажи это- му молодому человеку, где находится скирда, после чего собери суш- няка, чтобы развести огонь. Кроме того, вот тебе горшочек с ваксой. Это замечательная вакса — натри сапоги нашего великодушного спутника, чтобы они блестели, как стекло! Это самое меньшее, что ты можешь сделать для наших друзей, пока я не вернусь с леди Коркас!» Филемон вскочил в только что освобожденное Пом-Помом седло и галопом ускакал по дороге.
«Эй! — закричал ему вслед сэр Пом-Пом. — Хотя бы седельные сумки оставьте, чтобы мы могли приготовить ужин, пока вас нет!»
Но Филемон его не слышал или не хотел слышать — вскоре его след простыл.
Заглянув в хижину, Пом-Пом отступил на шаг: «Пожалуй, я буду спать под открытым небом — там дышать нечем».
«Я тоже, — сказала Мэдук. — В последнее время ночи теплые».
Сэр Пом-Пом и Микелаус принесли соломы из старой скирды и устроили из нее мягкие, приятно пахнущие подстилки. Затем Пом- Пом развел костер, но в отсутствие седельных сумок им оставалось только уныло глядеть в огонь и ждать, набравшись терпения, возвра- щения Филемона и Коркас с лошадьми.
Солнце опустилось за дальние холмы. Сэр Пом-Пом вышел на до- рогу, но не увидел и не услышал ничего, что могло бы свидетельство- вать о приближении леди Коркас и Филемона.
Вернувшись к костру, он снял сапоги. Микелаус тут же отнес са- поги в сторону и принялся натирать их замечательной ваксой Филе- мона. Сэр Пом-Пом обиженно сказал: «Я не собираюсь торчать до по- луночи и ждать, пока они соизволят вернуться. Прилягу, посплю — что еще делать на пустой желудок?»
«Пожалуй, мне лучше сделать то же самое, — отозвалась Мэдук. — Микелаус поддержит огонь, он еще не кончил натирать твои сапо- ги».
Некоторое время Мэдук лежала, глядя на звезды, плывущие над головой, но мало-помалу веки ее сомкнулись; она заснула, и ночь прошла.
Утром Мэдук и сэр Пом-Пом поднялись с соломенных подстилок и посмотрели по сторонам. Не было никаких признаков Филемона, леди Коркас или лошадей. Микелауса они тоже нигде не нашли; про- пали и новые сапоги сэра Пом-Пома.
«Я начинаю сильно сомневаться в честности акробатов», — сказа- ла Мэдук.
«Не забывайте и про уродца Микелауса, — процедил сквозь зубы сэр Пом-Пом. — Совершенно ясно, что он удрал с моими сапогами».
Мэдук глубоко вздохнула: «Полагаю, что сожалеть о наших поте- рях бесполезно. В Орущем Ряду мы купим тебе добротные ботинки и пару новых чулок. А пока тебе придется разгуливать босиком».
2
Мэдук и Пом-Пом уныло приплелись в Орущий Ряд; даже красное перо на кепке сэра Пом-Пома безутешно поникло. В трактире «Песья голова» они позавтракали гороховой кашей, после чего в лавке сапож- ника сэру Пом-Пому подогнали пару высоких башмаков со шнуров- кой. Когда сапожник потребовал оплаты, сэр Пом-Пом указал на Мэ- дук: «Этот вопрос следует обсуждать с ней».
Мэдук недовольно уставилась на помощника конюшего: «Поче- му?»
«Потому что я вам отдал деньги, по вашему требованию».
«Но у тебя оставались серебряный флорин и три медных гроша!»
Физиономия сэра Пом-Пома слегка осунулась: «Я положил эти монеты в сумку, а сумку привязал к луке седла. Филемон вскочил на Фустиса и умчался, как ветер — вместе с сумкой и деньгами».
Удержавшись от каких-либо замечаний, Мэдук заплатила сапож- нику: «Что было, то прошло. Поехали, нечего тут задерживаться».
Два искателя приключений вышли из Орущего Ряда по Пусто- звонному проселку, ведущему на север в Модойри, деревню на Старой дороге. Прошагав пару миль, сэр Пом-Пом слегка воспрянул духом. Он начал посвистывать, после чего сказал: «Вы правильно вырази- лись! Что было, то прошло. Сегодня новый день! Дорога уходит вдаль, солнце сияет, и где-то меня ждет чаша Святого Грааля!»
«Может быть», — не стала возражать Мэдук.
«Идти пешком не так уж плохо, — продолжал Пом-Пом. — У такой манеры передвижения много преимуществ. Не нужно поить лошадей, не нужно задавать им корм, не нужно возиться с поводьями, уздечкой, попоной и седлом. Кроме того, теперь можно не опасаться конокрадов».
«Как бы то ни было, пешком или верхом, до Щекотной обители не так уж далеко», — заметила Мэдук.
«Туда не обязательно идти в первую очередь, — возразил сэр Пом-Пом. — Мне не терпится найти чашу Грааля, и начать следует со склепов Пропащего острова, где, как я подозреваю, она хранится в тайнике».
«В первую очередь мы направимся в Щекотную обитель, — реши- тельно заявила Мэдук. — Мне нужно посоветоваться с матерью».
Пом-Пом нахмурился и пнул попавшийся под ногу камешек.
«Нечего опасаться и незачем дуться, — сказала ему Мэдук. — Мы будем осторожны; достаточно внимательно смотреть по сторонам, вот и все».
Сэр Пом-Пом угрюмо покосился на спутницу: «Вы нахлобучили чепец на уши и натянули его на нос. Не понимаю, как вы видите, куда идете, не говоря уже о том, чтобы смотреть по сторонам».
«Ты смотри по сторонам, а я приведу тебя в Щекотную обитель,
пообещала Мэдук. — Между прочим, я вижу впереди заросли еже- вики, полные спелых ягод. Было бы жаль проходить мимо и не попро- бовать».
«Кто-то уже собирает ягоды, — указал пальцем Пом-Пом. — Mo- жет быть, ему не понравится компания таких бродяг, как мы».
Мэдук рассмотрела субъекта, о котором говорил помощник ко- нюшего: «По-моему, это добродушный старичок — он пошел прогу- ляться и задержался, чтобы набрать немного ягод в шляпу. Тем не ме- нее, я спрошу его, можно ли нам собирать ягоды».
Мэдук подошла к поросли ежевики; пожилой человек в костюме, типичном для представителей обедневшего дворянства, прервался и обернулся к ней. От ветра и солнца кожа его потемнела, а волосы по- светлели; правильные черты его лица не выделялись ничем особен- ным, а взгляд серых глаз был настолько благожелательным, что Мэдук обратилась к нему без колебаний: «Сударь, вы считаете эти ягоды сво- ей собственностью, или другим тоже позволяется их собирать?»
«Вынужден ответить и «да» и «нет». К ягодам, уже находящимся у меня в шляпе, я испытываю некоторую привязанность. Но ягоды, все еще растущие на ветках, не подлежат действию каких-либо ограниче- ний».
«В таком случае я соберу немного ягод для себя и сэра Пом- Пома».
«Даже так, вас сопровождает сэр Пом-Пом? Мне приходилось иметь дело с высшим сословием; придется следить за манерами».
«На самом деле я не рыцарь, — скромно пояснил помощник ко- нюшего. — Это понарошку».
«Здесь, в кустах ежевики, различия в званиях не имеют значения,
заметил старик. — И рыцарь, и крестьянский сын одинаково вскри- кивают и ругаются, когда их стегает по заднице шиповатый прут ежевики. Что касается меня, позвольте представиться: Траванте. Пусть вас не беспокоит наличие у меня звания или его отсутствие». Траванте уделил внимание внешности Мэдук, собиравшей ягоды неподалеку: «Под этим чепцом заметны рыжие кудри, а также глаза достопримеча- тельной голубизны».
«У меня скорее золотисто-медные, а не рыжие волосы».
«Так оно и есть, при ближайшем рассмотрении. И как тебя зовут?»
«Мэдук».
Трое продолжали собирать ежевику, после чего присели вместе на обочине дороги и стали лакомиться плодами своих трудов. Траванте сказал: «Так как вы пришли с юга, надо полагать, вы направляетесь на север. Куда именно, если не секрет?»
«Сначала в Модойри на Старой дороге, — ответила Мэдук. — Че- стно говоря, мы своего рода бродяги. И я, и сэр Пом-Пом отправились на поиски; правда, мы ищем разные вещи».