— Для начала ребята немного поморили меня голодом в трюме, но потом вдруг решили, что я еще достаточно молод, а посему из меня может выйти толк. Извлекли меня из трюма, накормили, приручили — к этому моменту я уже был такой покладистый, дальше некуда! — и принялись обучать основам своего национального мастерства. У них это называется морская охота — целая наука, не хуже нашей хваленой угуландской магии… А я, как на грех, оказался способным учеником. Настолько способным, что через дюжину лет разделался со своим наставником и завладел его шиккой, этим самым стариком «Фило». Только тогда он носил другое имя, которое я до сих пор предпочитаю не произносить вслух. Опасаюсь, что моя грешная лоханка на редкость сентиментальна… В общем, я завладел кораблем и отправился догонять Мангу. Он как раз прислал мне зов из Суммони, и у меня были все основания надеяться, что я его там застану. Так оно и вышло.
Анчифа немного помолчал, потом неожиданно рассмеялся и покачал головой. Я тоже молчал, рассчитывая на продолжение.
— Разумеется, тогда мне и в голову не приходило, что в один прекрасный день я выйду на морскую охоту, — наконец сказал он. — Но от меня уже ничего не зависело. Эти грешные укумбийцы умудрились повернуть колесо моей судьбы… Знаешь, у них есть такой вроде бы простенький ритуал посвящения в Морские Охотники. Мне пришлось пройти через эту церемонию, как и любому другому ученику. В глубине души я посмеивался над примитивными заклинаниями укумбийских колдунов. Дескать, где уж им одолеть парня из Угуланда… А через несколько лет я на собственной шкуре понял, что эти ребята хорошо знали свое дело.
— А что случилось через несколько лет?
— Мы с Мангой вернулись домой, он умостил свою задницу в кресло и принялся за приведение в порядок своей грешной Энциклопедии Мира. Подразумевалось, что теперь у меня найдется время для посещения Высокой Школы, да я и не возражал. Тогда мне казалось, что с приключениями покончено надолго, если не навсегда. Но в один прекрасный день я обнаружил себя в порту. Я бесцельно слонялся по причалу и с тоской пялился куда-то вдаль. Это стало случаться все чаще и чаще. В конце того грешного года я встречал в порту чуть ли не каждый рассвет. Проклятые укумбийские колдуны все-таки сумели взять в плен какую-то часть меня, и я начинал смутно понимать, что без этой самой части мне нечего делать в мире нормальных людей… Дело кончилось тем, что от меня ощутимо запахло безумием. Хвала Магистрам, отец не стал таскать меня по знахарям. Он быстро понял, что со мной творится, — не зря мы с ним полгода колесили по островам Укумбийского Моря! В отличие от меня, Манга относился к древней магии тамошних пиратов без излишней снисходительности. И немного разбирался в их заклинаниях. Не настолько хорошо, чтобы меня расколдовать, но вполне достаточно, чтобы найти единственное лекарство, которое могло вернуть мне рассудок. Манга сам посадил меня на «Фило», помог собрать команду и отправил нас проветриться — по его собственному выражению. Я вернулся домой через два года, и к этому моменту мне уже было совершенно ясно, как я должен жить дальше. С тех пор много чего успело случиться, но у меня по-прежнему нет особого выбора. — Анчифа комично развел руками и рассмеялся. — Впрочем, мне не на что жаловаться. Скорее уж наоборот.
— Да, наверное, — улыбнулся я. — Во всяком случае, твоя жизнь — куда более занимательная штука, чем большинство других человеческих жизней.
— Вот и я так думаю, — серьезно кивнул он. — Ладно, с моей жизнью будем разбираться потом, а сейчас мне предстоит немного поорать и помахать кулаками. Видишь, мы уже почти догнали ташерца!
Я кивнул. К этому моменту ташерский фафун был так близко, что я мог разглядеть не только трогательное название корабля, старательно вырезанное на борту, — эта громадина называлась «Сестренка», — но и встревоженное выражение бородатой физиономии, взиравшей на нас с капитанского мостика.
— Все-таки держи свою задницу подальше от этого борта, сэр Макс! — весело посоветовал Анчифа. — А вдруг они с перепугу начнут отстреливаться? Хотел бы я знать, кто будет, в случае чего, объясняться с Кофой?
— И не напоминай! Когда я думаю о том, что мне предстоит разговор с Кофой, меня так и тянет сунуть голову в самое пекло, — фыркнул я.
Через несколько минут на палубе стало по-настоящему тесно. До сих пор я даже не предполагал, что у Анчифы такая большая команда — в трюмах они прятались, что ли?! Так что пришлось скромно отойти в сторонку. В противном случае мне довелось бы вспомнить, как чувствуют себя пассажиры переполненного автобуса, попавшего в автомобильную пробку.
События развивались так быстро, что я не успевал соединять их в некую связную последовательность. Какое там, я не успевал даже в них участвовать! Все эти здоровенные мускулистые дядьки что-то с энтузиазмом вопили, в воздухе угрожающе свистели абордажные крючья, я, затаив дыхание, ждал, что в нас вот-вот полетят снаряды из рогаток бабум или что-нибудь более экзотическое, но ничего так и не полетело. Как и предсказывал Анчифа, ташерцы даже не попытались сопротивляться. Думаю, бравый капитан «Фило» ни капельки не преувеличивал, когда небрежно сообщил мне, что в этом Мире не так уж много моряков, не осведомленных о его ослепительной репутации.
В тот день мне так и не удалось совершить ни одного бессмертного подвига — да оно и к лучшему. Зато мне довелось полюбоваться совершенно незабываемым зрелищем. Я видел, как сэр Анчифа Мелифаро одним прыжком перелетел на палубу купеческого фафуна. Это было фантастическое сальто! Там он горделиво выпрямился, грозно сверкнул глазами и отвесил какой-то дикий шутовской поклон — его младшему братцу еще учиться и учиться! — высокому бородачу в дорогом дорожном костюме.
— Вы правильно сделали, что не стали развлекаться стрельбой из чурлеха по нашим задницам, капитан! — насмешливо сказал он. — С моей удачей лучше смириться. Считайте, что ваш миролюбивый нрав сохранил вам половину имущества. А может быть, и больше, я еще не решил. Возможно, я даже не заставлю ваших людей петь песни для моей команды, благо моих ребят уже тошнит от ташерских мелодий. Слишком уж часто ваши земляки попадаются на моем пути! Разве что…
Он обернулся ко мне и заорал:
— Сэр Макс, ты еще не пошел спать? Хочешь послушать ташерские песни? Могу устроить.
— Спасибо, как-нибудь обойдусь, — вежливо отозвался я. Вот уж чего я действительно не выношу, так это любительскую эстраду!
— Не хочешь — не надо, — согласился Анчифа. — Давай, перебирайся ко мне, устрою тебе экскурсию по купеческим трюмам. Осматривать ташерские кладовые обычно гораздо интереснее, чем слушать их песни.
Я вздохнул, подумав, что на фоне головокружительного прыжка Анчифы мои жалкие попытки перебраться с одного корабля на другой развлекут его команду не хуже, чем концерт ташерской самодеятельности, только что благополучно отмененный победителем.
К счастью, господа пираты оказались достаточно великодушны. Никто даже не захихикал, пока я карабкался на палубу фафуна. Возможно, это просто был их способ отблагодарить меня за пиво.
— А вы чего смотрите? — спросил Анчифа своих головорезов. — Давайте сюда, ребята!
Мне оставалось только завистливо вздохнуть. Почти три дюжины здоровенных, неуклюжих на вид дядек причудливыми пестрыми птицами взлетели над палубой «Фило». Через мгновение мы уже были окружены плотным кольцом своих соратников. На «Фило» осталось всего несколько человек. Они с угрожающим видом выстроились у борта — весьма похвальная предусмотрительность.
— Пошли, ребята, — скомандовал Анчифа. — Поможем господину капитану проветрить трюм, пока там не завонялась ташерская селедка!
После его речи господа пираты изволили сложиться пополам от хохота. Очевидно, ребята обладали какой-то специфической информацией о достоинствах ташерской селедки, которая позволяла им оценить шутку капитана. Мне оставалось только теряться в догадках.
Прогулка по кладовым показалась мне довольно скучной и утомительной. Увы, мои глаза совершенно не способны засверкать от алчности при взгляде на тюки с разноцветной тканью и крошечные сундучки из тяжелой синеватой древесины, от которых исходит острый запах пряностей, — при том, что я теоретически понимаю: эта фигня стоит огромных денег. Однако Анчифа выглядел очень довольным. О его команде я и не говорю, ребята с энтузиазмом рылись в пестром тряпье, как провинциальные домохозяйки, впервые в жизни попавшие на рождественскую распродажу в столичном супермаркете. Созерцая это в высшей степени трогательное зрелище, сопровождавший нас бородатый ташерец морщился, как от зубной боли, но благоразумно помалкивал.
— Тебе нравится наша добыча, Макс? — спросил Анчифа.
— Как тебе сказать, — вздохнул я. — Кажется, я немного погорячился, когда говорил, что претендую на четверть общей добычи. На кой хрен оно мне вообще надо?
— Как тебе сказать, — вздохнул я. — Кажется, я немного погорячился, когда говорил, что претендую на четверть общей добычи. На кой хрен оно мне вообще надо?
— Ничего, поделишься с Кофой. Хороший способ его успокоить.
— Да? — обрадовался я. — Думаешь, он согласится принять наши извинения в такой форме?
— Не будь идиотом, сэр Макс, — устало вздохнул Анчифа. — Это же не что-нибудь, а букиви! Ни один нормальный человек не откажется от возможности стать обладателем нескольких фунтов лучших ташерских пряностей. А уж такой отчаянный гурман, как Кофа… К тому же в одной коробочке содержится целое состояние, можешь мне поверить.
— Да? — удивился я. — Неужели эти дурацкие пряности такая уж великая ценность?
— Если ты продашь пару дюжин этих шкатулок на Сумеречном рынке в Ехо, — Анчифа небрежно пнул ногой ближайший сундучок, над которым тут же заклубилось розовое ароматное облачко, — можешь смело отправляться в Управление Больших Денег и требовать, чтобы они занесли твое имя в список самых богатых жителей столицы. Разумеется, если ради такого удовольствия ты готов ежегодно платить удвоенный налог на собственность.
— Лихо! — уважительно сказал я. — Но мое воспитание не позволяет мне платить какой-то там двойной налог. К тому же у меня совершенно нет времени торговать на Сумеречном рынке. Впрочем, я действительно могу поделиться с Кофой. А прочее раздарю.
— Экий ты добряк, — усмехнулся Анчифа. — Ничего, еще немного подумаешь — и через несколько дней скажешь, что тебе самому мало!
— Поживем — увидим, — улыбнулся я. — Но я бы предпочел завладеть чем-нибудь более компактным — просто на память об этой авантюре, которая, честно говоря, пока совершенно не похожа на настоящее приключение.
— И благодари Темных Магистров, что не похожа. Знаешь, в свое время, когда надпись на борту моего «Фило» еще не являлась достаточно убедительным аргументом в пользу мирных переговоров, мои визиты на чужие корабли нередко заканчивались методичным перепиливанием нескольких дюжин чужих глоток. Это вовсе не так увлекательно, как может показаться со стороны!
— Знаю, — сочувственно кивнул я.
— А, ну да. Конечно, ты знаешь, — спохватился Анчифа. — В общем, я рад, что сегодняшнее дельце совершенно не похоже на приключение. Хвала Магистрам, леди Смерть честно выполняет свое обещание.
— Какое обещание? — изумился я.
— А, ты не знаешь? Выходит, мой младший братец не такой уж великий болтун, кто бы мог подумать… Хочешь настоящих ташерских леденцов, сэр Макс? — Анчифа ослепительно улыбнулся, протягивая мне маленькую круглую коробочку, которую только что изящным жестом извлек из кармана нашего перепуганного проводника.
— Не хочу, — отказался я. — Так что там у тебя вышло со смертью?
— О, эта история вполне тянет на то, чтобы со временем превратиться в настоящую легенду, — мечтательно протянул Анчифа. — Однажды леди Смерть лично навестила меня, чтобы сказать мне спасибо за хорошую службу… Такая красивая леди!
— Ты хочешь сказать, что смерть — это женщина, да еще и красивая? — ошеломленно спросил я.
— Разумеется, нет, — пожал плечами Анчифа. — Как смерть может быть кем-то? Но для того, чтобы поговорить со мной, она приняла именно такой облик. Так что я видел перед собой очень красивую леди, это чистая правда. Смерть сказала, что я славно потрудился для нее и теперь могу заняться чем-нибудь другим… Прошу прощения, Макс, но всем будет лучше, если на этом месте я заткнусь. Есть вещи, о которых не следует подолгу говорить вслух, ты согласен?
— Теоретически — да, — вздохнул я. — Но теперь мне предстоит умереть от любопытства.
— От любопытства — это еще куда ни шло. Кое-кому из присутствующих теперь предстоит скончаться от страха… Ну, по меньшей мере, наложить в штаны, — насмешливо сказал Анчифа, кивая на бородатого владельца фафуна. — Не бойся, дядя! Я же сказал, мне не нужна твоя голова. Только твое добришко, да и то не все. Ну, чего ты так выпучился?
Ташерец действительно внимательно прислушивался к нашей поучительной беседе. Под конец он косился на Анчифу с таким нескрываемым ужасом, словно у того внезапно выросли полуметровые клыки. Я подумал, что драматическое выступление грозного сэра Анчифы Мелифаро предназначалось скорее для этого парня, чем для меня. Оно и правильно, бедняге предстояло прощание с имуществом, и ему было полезно помнить, что все могло бы сложиться гораздо хуже.
Пока трудолюбивые пираты переносили награбленное барахло в трюмы «Фило», я слонялся по ташерскому кораблю — просто глазел, от нечего делать. По мудрому требованию Анчифы команда фафуна с самого начала была предусмотрительно заперта в одном из трюмов, от греха подальше. На свободе остался только бородатый владелец корабля, которому пришлось стать личным экскурсоводом сэра Анчифы. Так что корабль был совершенно пуст. Я мог смело совать свой любопытный нос куда угодно, не рискуя напороться на неприятности.
Дело кончилось тем, что я забрел в роскошно обставленную капитанскую каюту. На столе я обнаружил некое подобие газеты — несколько страниц тонкой бумаги, испещренной многочисленными картинками с лаконичными подписями.
Вот уж не чаял когда-нибудь увидеть ташерскую газету! Она была, можно сказать, моим собственным детищем. Когда мой приятель Андэ Пу окончательно решил перебраться в далекий Ташер и ломал голову над вопросом, чем там можно зарабатывать на жизнь, я присоветовал ему издавать газету, благо у Андэ имелся солидный опыт работы в «Королевском Голосе». А поскольку мы выяснили, что счастливые граждане теплого и богатого Ташера по большей части неграмотны, мне пришло в голову, что газета должна быть исполнена в жанре комикса. Я угрохал полночи на соответствующую лекцию и импровизированное изготовление учебных пособий. И усилия мои, оказывается, не пошли прахом. Теперь я держал в руках овеществленный результат наших с Андэ посиделок за бутылкой пряного укумбийского бомборокки. Он был ужасающ, но будил во мне почти отцовские чувства.
Я уселся в удобное кресло и принялся разглядывать картинки. Если бы кто-то сказал мне, что в финале настоящего пиратского приключения я обнаружу себя в кресле с газетой в руках, я бы даже смеяться над такой шуткой поленился: слишком уж нелепа!
«Было бы неплохо, если бы ты перебрался на „Фило“, Макс. — Зов Анчифы прервал мои штудии. — Мы уже разобрались с барахлом, самое время продолжить путешествие. А чем ты, собственно говоря, занимаешься?»
«Читаю газету», — честно ответил я.
Аккуратно сложил тонкие бумажные страницы и спрятал их в карман. Я мог быть доволен. Теперь у меня действительно имелся сувенир на память об этом, с позволения сказать, приключении. И какой сувенир!
Когда я перебрался на палубу «Фило», Анчифа еще не закончил ржать после нашей беседы. Он сумел по достоинству оценить оригинальность моего времяпрепровождения.
— Тебе стало скучно, да? — спросил он. — Бедный, бедный сэр Макс! Тебе так хотелось романтики — крови, музыки и цветов… А все оказалось настолько скучно, что пришлось отыскать тихий угол и почитать газетку!
Я пожал плечами:
— Кофа меня с самого начала предупреждал, что самый скучный рабочий день в Тайном Сыске дает возможность испытать куда более острые ощущения, чем участие в пиратском нападении на купеческое судно. Теперь мне остается признать, что Кофа — мудрейший из смертных.
— Не преувеличивай, — строго сказал Анчифа. — Просто так уж тебе не повезло. Ты связался не с тем капитаном, сэр Макс.
— Я так и понял, — примирительно улыбнулся я. — Но оно и к лучшему. На кой она мне нужна, эта романтика? Вот ташерские пряности — это я еще понимаю…
— Ты такой мудрый — хоть в сортир беги! — обрадовался Анчифа.
Он одобрительно хлопнул меня между лопаток и отправился отдавать своей команде последние распоряжения. Нам предстояло покинуть место происшествия, и чем скорее — тем лучше. Не то чтобы нам действительно угрожала какая-нибудь опасность, но со слов того же Анчифы я знал, что укумбийские пираты, обучившие его морской охоте и каким-то таинственным образом повернувшие колесо его судьбы, считают, что после того, как дело сделано, удаляться от ограбленного корабля следует с максимально возможной скоростью, даже если это всего лишь безобидная рыбацкая лодка. Они говорят, что неторопливый искушает судьбу, а связываться с нею — себе дороже!
На закате Анчифа счел, что его дальнейшее участие в нехитром процессе управления шиккой более не требуется, и отправился разыскивать меня. Это было несложно. Я все еще стоял на корме и пялился на мокрую бесконечность, сверкающую в тусклых малиновых лучах заходящего солнца.
— Немного этой твоей горькой черной воды из иного Мира нам бы не помешало, тебе так не кажется? — спросил он.